There are 15 messages in this issue. Topics in this digest:
1a. Re: Nominal and Adjectival Predicates From: R A Brown 1b. Re: Nominal and Adjectival Predicates From: Jörg Rhiemeier 2. A trilingual video in gjâ-zym-byn, English, and Sandic From: Jim Henry 3a. Re: adposition cases From: Jyri Lehtinen 4a. writing (almost) entirely in lower-case letters From: Rich Harrison 4b. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters From: C. Brickner 4c. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters From: Larry Sulky 4d. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters From: Ph. D. 4e. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters From: MorphemeAddict 4f. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters From: MorphemeAddict 4g. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters From: Jim Henry 4h. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters From: Padraic Brown 4i. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters From: MorphemeAddict 4j. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters From: H. S. Teoh 4k. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters From: Zach Wellstood Messages ________________________________________________________________________ 1a. Re: Nominal and Adjectival Predicates Posted by: "R A Brown" r...@carolandray.plus.com Date: Sun Jun 16, 2013 6:01 am ((PDT)) On 16/06/2013 07:08, Alex Fink wrote: [snip] > As for Esperanto, the smart money is that it avoids the > accusative in copular clauses because Greek and Latin > did, ... and also because his native Polish does - as does Russian & German - all languages that he had some familiarity with. > not because Zamenhof put a lot of thought into thematic > relations or anything. I don't suppose so for one moment. He was surely simply (and sensibly IMO) following the practice of the languages he knew. -- Ray ================================== http://www.carolandray.plus.com ================================== "language ⦠began with half-musical unanalysed expressions for individual beings and events." [Otto Jespersen, Progress in Language, 1895] Messages in this topic (9) ________________________________________________________________________ 1b. Re: Nominal and Adjectival Predicates Posted by: "Jörg Rhiemeier" joerg_rhieme...@web.de Date: Sun Jun 16, 2013 6:43 am ((PDT)) Hallo conlangers! On Sunday 16 June 2013 08:31:31 R A Brown wrote: > On 16/06/2013 00:07, James Kane wrote: > > Hi all > > [snip] > > >> For both of these constructions, it's simply > >> verb-subject-direct.object > > > > Is there some inherent reason that this is a weird way > > to do it? > > Well, yes, there is. This has been debated before on this > list. The complement of the copula (if a language uses a > verb as copula) is not the same as the direct object. In IE > languages the direct object can _always_ become the subject > of a passive verb, e.g. > The cat chased the mouse --> The mouse was chased [by the cat]. > > (A few, like English, can also promote the indirect object > to become the subject of a passive; but that is unusual.) > > You cannot promote the predicate of the copula in the same, e.g. > John is a teacher --> *A teacher is been [by John]. > > The latter is simply not possible. Yes. A copula complement simply is not a direct object, and this is the reason why IE languages (and many other languages) do not put it in the accusative case. Instead, the complement appears in the "base form", which in IE languages is the nominative. > > Looking around other natlangs, it seems most of them > > leave the predicate-y part in the nominative, and so does > > Esperanto, which I always found counter-intuitive as the > > rest of the language is very strict in marking the > > accusative. > > On the contrary, I find the Esperanto treatment exactly what > I expect from the IE context in which the language was > created Yes. > (OTOH I find nominative after a preposition weird - > but that's another story). Indeed. Prepositions governing the nominative are uncommon in languages with case systems. > > But not all natlangs use nominative; classical Arabic uses > its accusative. So does my conlang Proto-Alpianic, which has shifted from an active-stative to an accusative alignment in its prehistory and retained some case marking quirks from its past. What regards Arabic, one can argue that the accusative is actually the least marked case, and the nominative a marked one. This pattern (often called "nominative-absolutive") seems to be common in languages of the Afrasian family. > But that does not automatically make it a > direct object. Just as IE languages with cases use the > nominative for both the subject of a verb and the complement > of the copula, so a language may use its accusative for both > the direct object and the complement of a copula (or, > indeed, some other case for the complement). There is, > indeed, no reason why the complement cannot have its own > distinctive case. In Old Albic, a fluid-S active-stative language, the subject of a copular sentence is in the objective case, not the agentive case, because it is not an agent. The complement, as for now, is also in the objective case, though I am considering changing this, but I have no idea which other case would fit better; in a way, the objective case *is* the least marked case in Old Albic (even if in animate nouns, it is formed with a suffix added to the agentive), and I think the structure of copular sentences will stand the way it is now. > > The explanation was always that they were equal, and > > neither was doing anything to the other; but my natural > > instinct (my L1 is English) is that, in something like > > 'he is John', John comes after the verb and thus is a > > direct object. > > Yes, but, as I observed above, you cannot promote John to > the subject of an equivalent passive: *John is been by him! Indeed not! > ============================================================= > > On 16/06/2013 03:17, Rich Harrison wrote: > > Probably going off on a tangent here, but does it help > > to eliminate the copula? > > I don't think that is going off at a tangent. I think it is > helpful to realize that the copula is _not_ necessarily a > verb. That, in itself, should make one stop and realize > that something other than SVO is going on here. > > For zero copula, see: > http://wals.info/chapter/120 > > For other ways of expressing the complement: > http://wals.info/chapter/119 Yes. The question whether the copula can be deleted does not necessarily have a bearing on which case the predicate noun appears in. (In IE, zero copulas seem to be a Balto-Slavic peculiarity.) -- ... brought to you by the Weeping Elf http://www.joerg-rhiemeier.de/Conlang/index.html "Bêsel asa Éam, a Éam atha cvanthal a cvanth atha Éamal." - SiM 1:1 Messages in this topic (9) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 2. A trilingual video in gjâ-zym-byn, English, and Sandic Posted by: "Jim Henry" jimhenry1...@gmail.com Date: Sun Jun 16, 2013 7:49 am ((PDT)) Aaron Wood (known as bornforwater on IRC and some other fora) and I made a short video in gjâ-zym-byn, English, and Sandic. http://wytn-awake.blogspot.com/2013/06/a-video-in-gja-zym-byn-english-and.html It wasn't planned much in advance, and there are a few mistakes, both in the gzb and Sandic speech and in the off-the-cuff English translations thereof. For instance, {pwÄ-Äa} should have been {pÄw-Äa}. The transcript accurately represents what we actually said in the video, though. -- Jim Henry http://www.pobox.com/~jimhenry/ http://www.jimhenrymedicaltrust.org Messages in this topic (1) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 3a. Re: adposition cases Posted by: "Jyri Lehtinen" lehtinen.j...@gmail.com Date: Sun Jun 16, 2013 3:48 pm ((PDT)) > > If you couldn't get to the link I posted, just googling "Hungarian > postpositions" should suffice. As one example: > > mellett - next to, beside > mellé - (to) beside > mellÅl - from beside > > They follow their nouns (postpositions, quelle surprise -- a ház mellett - > next to the house), but you can also glom possessive suffixes onto these > where English would use a pronoun: > > mellettem - beside me > mellém - (to) beside me > mellÅlem - from beside me > > I don't know what the indigenous term for these is (névutók?), but > English, they just calls 'em postpositions. > > Kou > I'm adding a bit more data to this cause I just recently bumped again to a table comparing reflexes of the Proto Finno-Ugric nominal/postposition root *al- "under (side)" in a number of modern daughter languages (with some of my own editing): North Saami vuolláj "to under" vuolde "at/from under" vuoli "via under" stem = vuol(l)- Finnish alle "to under" alla "at under" alta "from under" ali(tse) "via under" stem = al- Erzya Mordvin alov "to under" alo "at under" aldo "from under" alga "via under" stem = al- Udmurt ule "to under" ulïn "at under" ulïŠ"from under" uleti "via under" stem = ul- Mansi (Upper Konda dialect) jalpöälÉn "to under" jalpöält "at under" jalpöälnÉl "from under" stem = jal- + pöäl "side" (cf. Fi pieli id.) Hungarian alá "to under" alatt "at under" alól "from under" stem = al- This shows that using originally case inflected nominals as adpositions and retaining partial case paradigms for them is universal in Uralic. There is a point though in not being completely certain about calling all of these true cases since many of them have irregular forms or reflect older paradigms that are unproductive or used in different functions in the modern languages, for example the whole Hungarian paradigm. On the other hand you see here both that there are some very stable adposition roots and also that the whole idea of inflected adpositions is stable in Uralic with no signs of dying out. I'm pretty certain that in addition to this kind of defective case paradigms all of the languages also allow inflecting the postpositions by person using the possessive suffixes. A huge amount of Uralic adpositions, including those that don't have any case like inflection, are pretty transparently inflected nouns and often the base noun still exists in the language. The double function of these roots often results in interesting quirks in the case paradigms when the adpositions use a fossil paradigm while the corresponding nouns always inflect according to the modern reworked and regular paradigm. Another interesting point is that at least in Finnic a lot of these adpositions often appear as completely independent adverbs. As a result the lines between adpositions and nouns and on the other hand adpositions and adverbs are rather blurred. For the original question about the case of the object of the adpositions, genitive is indeed very logical with adpositions like this and is attested in Uralic. On the other hand, a large number of the languages just use nominative with the adpositions and in Finnic you get the interesting split of postpositions using (preferring) genitive and prepositions partitive. -Jyri Messages in this topic (13) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 4a. writing (almost) entirely in lower-case letters Posted by: "Rich Harrison" r...@harrison.net Date: Sun Jun 16, 2013 5:10 pm ((PDT)) I would like to put together a list of conlangs and natlangs that use the latin/roman alphabet entirely or almost entirely in lower-case letters. Vorlin, for example, uses uppercase letters only on proper nouns. Sona IIRC only used uppercase letters for non-assimilated foreign words. Lojban seems to be mostly lower-case but some syllables are uppercase, what's up with that? Any others avoiding traditional capitalization? Messages in this topic (11) ________________________________________________________________________ 4b. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters Posted by: "C. Brickner" tepeyach...@embarqmail.com Date: Sun Jun 16, 2013 5:15 pm ((PDT)) Senjecas is unicameral, using only the lower case. I figure that, since there are no capital letters in the various Senjecan scripts, why use them in transliterations into the Latin alphabet? Charlie ----- Original Message ----- I would like to put together a list of conlangs and natlangs that use the latin/roman alphabet entirely or almost entirely in lower-case letters. Vorlin, for example, uses uppercase letters only on proper nouns. Sona IIRC only used uppercase letters for non-assimilated foreign words. Lojban seems to be mostly lower-case but some syllables are uppercase, what's up with that? Any others avoiding traditional capitalization? Messages in this topic (11) ________________________________________________________________________ 4c. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters Posted by: "Larry Sulky" larrysu...@gmail.com Date: Sun Jun 16, 2013 5:27 pm ((PDT)) All my conlangs -- Konya, Lume, Elomi, and Qakwan, use capitalisation only on proper names. On 16 June 2013 20:10, Rich Harrison <r...@harrison.net> wrote: > I would like to put together a list of conlangs and natlangs that use the > latin/roman alphabet entirely or almost entirely in lower-case letters. > Vorlin, for example, uses uppercase letters only on proper nouns. Sona IIRC > only used uppercase letters for non-assimilated foreign words. Lojban seems > to be mostly lower-case but some syllables are uppercase, what's up with > that? > > Any others avoiding traditional capitalization? > -- *Another world is not only possible, she is on her way. On a quiet day I can hear her breathing. -- Arundhati Roy* Messages in this topic (11) ________________________________________________________________________ 4d. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters Posted by: "Ph. D." p...@phillipdriscoll.com Date: Sun Jun 16, 2013 5:42 pm ((PDT)) Rich Harrison wrote: > I would like to put together a list of conlangs and natlangs that use the > latin/roman alphabet entirely or almost entirely in lower-case letters. > Vorlin, for example, uses uppercase letters only on proper nouns. Sona IIRC > only used uppercase letters for non-assimilated foreign words. Lojban seems > to be mostly lower-case but some syllables are uppercase, what's up with that? > > Any others avoiding traditional capitalization? The auxlang Suma is written in all lowercase, even the first letter of a sentence. The only exception is non-assimulated foreign words and place names which are written in all capitals. --Ph. D. Messages in this topic (11) ________________________________________________________________________ 4e. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters Posted by: "MorphemeAddict" lytl...@gmail.com Date: Sun Jun 16, 2013 6:04 pm ((PDT)) Klingon has no case, but the letters D H I Q S look capital. stevo On Sun, Jun 16, 2013 at 8:10 PM, Rich Harrison <r...@harrison.net> wrote: > I would like to put together a list of conlangs and natlangs that use the > latin/roman alphabet entirely or almost entirely in lower-case letters. > Vorlin, for example, uses uppercase letters only on proper nouns. Sona IIRC > only used uppercase letters for non-assimilated foreign words. Lojban seems > to be mostly lower-case but some syllables are uppercase, what's up with > that? > > Any others avoiding traditional capitalization? > Messages in this topic (11) ________________________________________________________________________ 4f. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters Posted by: "MorphemeAddict" lytl...@gmail.com Date: Sun Jun 16, 2013 6:08 pm ((PDT)) All translit systems into Roman/Latin from non-case writing systems could qualify, but most simply adopt an English or European standard. Lojban can use capitalization to mark non-standard (i.e., non-penultimate) stress (either vowel or whole syllable0 although it seems to be losing ground to accent marks for the same purpose. stevo On Sun, Jun 16, 2013 at 8:10 PM, Rich Harrison <r...@harrison.net> wrote: > I would like to put together a list of conlangs and natlangs that use the > latin/roman alphabet entirely or almost entirely in lower-case letters. > Vorlin, for example, uses uppercase letters only on proper nouns. Sona IIRC > only used uppercase letters for non-assimilated foreign words. Lojban seems > to be mostly lower-case but some syllables are uppercase, what's up with > that? > > Any others avoiding traditional capitalization? > Messages in this topic (11) ________________________________________________________________________ 4g. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters Posted by: "Jim Henry" jimhenry1...@gmail.com Date: Sun Jun 16, 2013 6:15 pm ((PDT)) On Sun, Jun 16, 2013 at 8:10 PM, Rich Harrison <r...@harrison.net> wrote: > I would like to put together a list of conlangs and natlangs that use the > latin/roman alphabet entirely or almost entirely in lower-case letters. > Vorlin, for Toki Pona uses all lower case. If I recall correctly, Ceqli isn't case sensitive, but Rex May is kind of inconsistent about whether he capitalizes the first letter of a sentence. My gjâ-zym-byn doesn't use case distinctions in its ASCII or Unicode orthographies, though some of the Unicode representations of gzb letters *look* like accented capital letters. -- Jim Henry http://www.pobox.com/~jimhenry/ http://www.jimhenrymedicaltrust.org Messages in this topic (11) ________________________________________________________________________ 4h. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters Posted by: "Padraic Brown" elemti...@yahoo.com Date: Sun Jun 16, 2013 6:58 pm ((PDT)) --- Rich Harrison <r...@harrison.net> wrote:  > I would like to put together a list of conlangs and natlangs that use the > latin/roman alphabet entirely or almost entirely in lower-case letters. > Vorlin, > for example, uses uppercase letters only on proper nouns. Sona IIRC only used > uppercase letters for non-assimilated foreign words. Lojban seems to be > mostly > lower-case but some syllables are uppercase, what's up with that? > > Any others avoiding traditional capitalization What counts as "traditional" capitalisation? English? German? French? Mandarin? In the World, there have been no printing presses that utilise movable type since the 1360s or so --- that whole incident with the horrible Thing from the Outer Void that popped through a severely thaumically weakened printed book and ate the crown prince of Auntimoany rather put a damper on the whole printed book idea in the Eastlands. Ever since, people who wanted books have had to go about it the old fashioned way of hiring a scrivener to copy out the desired work. Contrary to what one might think, books are actually fairly common in most lands of the World. There are usually a large number of larger or smaller firms of scriveners in any good sized city. In the Uttermost West, they generally rely on slaves to do the work under a master scriptor; in the Eastlands, the scriveners have a guild. All this said, since there are no movable type printing presses, there can be no "upper" or "lower case" letters. ;))) In modern times, printing is making a comeback, in the form of presses that use whole plate blocks rather than movable type. These are very expensive on account of the plates having to be cast in bronze and then tweaked. There are also a couple experimental press devices that involve the use of high-speed imps dipping tiny brushes into pots of ink and dabbing same onto a piece of paper held within a moving framework. Whole gangs of the little blighters are strapped into a daisy-shaped wheel which is spun about its axis and simultaneously drawn side to side across the paper. Print quality is very low when compared to either hand written or plate printed works, but the result is acceptable for certain everyday applications. Especially if you don't the occasional splotch of dried imp vomit on your paper... Generally speaking, when some kind of Emphasis is desired or if one wishes to Draw the reader's Attention to a matter, one uses fancy letters in roughly the same way we'd use upper case or italics. These are just normal letters that are written with more curlicues or extra height ascenders, you see. A few letters in some alphabets have multiple forms, and one of these will generally be used only initially (or finally) and the other will be used in other positions. Avantimannish for example has an initial S and also a medial & final S. Most languages of the World, when written, often at a minimum have some kind of decorative capital or initial letter at the beginning of a section or paragraph, but no capitalisation as we know and love it. Loucarian has no separate capital letters, but will sometimes use a taller letter to indicate a personal or place name: "ine logia âcas al IC al mourante; icamet coudeyto inesser, al Ioudas Thomas ziccucceto inesser; quisverver descoubrere al entertretationem dine logia, quismet, al thanatas nan eiotangere adis ican..." Talarian uses a bizarre combination of syllabaries, alphabetic letters, cuneiform and hash-mark ideograms to write itself, none of which can be capitalised. Rumelian, when written on paper, uses a kind of flowing letter script (kind of like our italic), reserving its "capital letters" (i.e., the letters that actually look like our CAPTIAL letters) for inscriptions in stone. Avantimannish uses two sets of runes, one for writing on stone or engraving in wood or metal and another for writing (or printing) on paper. Neither have distinct capital letters, but Avantimannish does come closest to English in the way it uses its fancy, emphatic letters. Although there are no strict rules for their use, it is typical to "capitalise" the first letter of a paragraph, the first letter of a name (person, place, season or other unit of time or space), any word that one feels should be emphasised while reading, or indeed any just about any random word at all that a writer happens to capitalise. To answer your question as regards how *I* transliterate these languages' customs, I tend to use capital letters in the same places *they* would use whatever schemes to effect emphasis. So, when writing Avantimannish, I'd capitalise names and seasons and random words. When writing Loucarian, I'd only capitalise the occasional name. When writing Talarian, I don't generally capitalise at all. Padraic Messages in this topic (11) ________________________________________________________________________ 4i. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters Posted by: "MorphemeAddict" lytl...@gmail.com Date: Sun Jun 16, 2013 8:32 pm ((PDT)) Toki Pona uses caps for name adjectives, at least some of the time. stevo On Sun, Jun 16, 2013 at 9:15 PM, Jim Henry <jimhenry1...@gmail.com> wrote: > On Sun, Jun 16, 2013 at 8:10 PM, Rich Harrison <r...@harrison.net> wrote: > > I would like to put together a list of conlangs and natlangs that use > the latin/roman alphabet entirely or almost entirely in lower-case letters. > Vorlin, for > > Toki Pona uses all lower case. If I recall correctly, Ceqli isn't > case sensitive, but Rex May is kind of inconsistent about whether he > capitalizes the first letter of a sentence. > > My gjâ-zym-byn doesn't use case distinctions in its ASCII or Unicode > orthographies, though some of the Unicode representations of gzb > letters *look* like accented capital letters. > > > -- > Jim Henry > http://www.pobox.com/~jimhenry/ > http://www.jimhenrymedicaltrust.org > Messages in this topic (11) ________________________________________________________________________ 4j. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters Posted by: "H. S. Teoh" hst...@quickfur.ath.cx Date: Sun Jun 16, 2013 9:33 pm ((PDT)) On Sun, Jun 16, 2013 at 08:10:56PM -0400, Rich Harrison wrote: > I would like to put together a list of conlangs and natlangs that use > the latin/roman alphabet entirely or almost entirely in lower-case > letters. Vorlin, for example, uses uppercase letters only on proper > nouns. Sona IIRC only used uppercase letters for non-assimilated > foreign words. Lojban seems to be mostly lower-case but some syllables > are uppercase, what's up with that? > > Any others avoiding traditional capitalization? I don't know what "traditional capitalization" is, but the romanization of Tatari Faran uses only lowercase letters. No capital letters are used anywhere, not even at the beginning of sentences or with proper nouns. (Note that this pertains to the *romanization* of TF; the native writing system is non-Latin.) Ebisédian romanization doesn't use capitalizations either, but does have some letters that look like capitals (or small-caps) for the sake of representing all 39 consonants with a single letter. (Again this only pertains to the romanization. Ebisédian native writing has what may arguably be called a 4-way letter casing system: not merely upper/lower case, but word-medial case, word-final case, sentence-final case, and paragraph-final case. Thus, "uppercasing" happens at the *end* of words, sentences, and paragraphs, rather than at the beginning, like in Latin-derived alphabets.) As far as conlangs go, I've always found the capitalization of proper nouns a bit ... artificial. I mean, in speech, you don't pronounce capital letters differently, so for a conlang romanization it seems incongruous to arbitrarily introduce such a distinction where there is none in the source language. E.g. in TF, the word _fia_ is a well-known feminine proper noun, and it can't mean anything else, so on its own, it already conveys everything a native speaker perceives when they hear the sound [fja]; capitalization is thus redundant, and indeed, one may argue, an obfuscation, since it suggests that there's a distinction between *_Fia_ and _fia_ but there is none. T -- Everybody talks about it, but nobody does anything about it! -- Mark Twain Messages in this topic (11) ________________________________________________________________________ 4k. Re: writing (almost) entirely in lower-case letters Posted by: "Zach Wellstood" zwellst...@gmail.com Date: Sun Jun 16, 2013 11:06 pm ((PDT)) Absolutely all of Åaá siri is written in a lowercase romanization because for some reason I found that including uppercase letters is extremely aesthetically displeasing. Zach --- Rich Harrison <r...@harrison.net> wrote: > I would like to put together a list of conlangs and natlangs that use the > latin/roman alphabet entirely or almost entirely in lower-case letters. Vorlin, > for example, uses uppercase letters only on proper nouns. Sona IIRC only used > uppercase letters for non-assimilated foreign words. Lojban seems to be mostly > lower-case but some syllables are uppercase, what's up with that? > > Any others avoiding traditional capitalization What counts as "traditional" capitalisation? English? German? French? Mandarin? In the World, there have been no printing presses that utilise movable type since the 1360s or so --- that whole incident with the horrible Thing from the Outer Void that popped through a severely thaumically weakened printed book and ate the crown prince of Auntimoany rather put a damper on the whole printed book idea in the Eastlands. Ever since, people who wanted books have had to go about it the old fashioned way of hiring a scrivener to copy out the desired work. Contrary to what one might think, books are actually fairly common in most lands of the World. There are usually a large number of larger or smaller firms of scriveners in any good sized city. In the Uttermost West, they generally rely on slaves to do the work under a master scriptor; in the Eastlands, the scriveners have a guild. All this said, since there are no movable type printing presses, there can be no "upper" or "lower case" letters. ;))) In modern times, printing is making a comeback, in the form of presses that use whole plate blocks rather than movable type. These are very expensive on account of the plates having to be cast in bronze and then tweaked. There are also a couple experimental press devices that involve the use of high-speed imps dipping tiny brushes into pots of ink and dabbing same onto a piece of paper held within a moving framework. Whole gangs of the little blighters are strapped into a daisy-shaped wheel which is spun about its axis and simultaneously drawn side to side across the paper. Print quality is very low when compared to either hand written or plate printed works, but the result is acceptable for certain everyday applications. Especially if you don't the occasional splotch of dried imp vomit on your paper... Generally speaking, when some kind of Emphasis is desired or if one wishes to Draw the reader's Attention to a matter, one uses fancy letters in roughly the same way we'd use upper case or italics. These are just normal letters that are written with more curlicues or extra height ascenders, you see. A few letters in some alphabets have multiple forms, and one of these will generally be used only initially (or finally) and the other will be used in other positions. Avantimannish for example has an initial S and also a medial & final S. Most languages of the World, when written, often at a minimum have some kind of decorative capital or initial letter at the beginning of a section or paragraph, but no capitalisation as we know and love it. Loucarian has no separate capital letters, but will sometimes use a taller letter to indicate a personal or place name: "ine logia âcas al IC al mourante; icamet coudeyto inesser, al Ioudas Thomas ziccucceto inesser; quisverver descoubrere al entertretationem dine logia, quismet, al thanatas nan eiotangere adis ican..." Talarian uses a bizarre combination of syllabaries, alphabetic letters, cuneiform and hash-mark ideograms to write itself, none of which can be capitalised. Rumelian, when written on paper, uses a kind of flowing letter script (kind of like our italic), reserving its "capital letters" (i.e., the letters that actually look like our CAPTIAL letters) for inscriptions in stone. Avantimannish uses two sets of runes, one for writing on stone or engraving in wood or metal and another for writing (or printing) on paper. Neither have distinct capital letters, but Avantimannish does come closest to English in the way it uses its fancy, emphatic letters. Although there are no strict rules for their use, it is typical to "capitalise" the first letter of a paragraph, the first letter of a name (person, place, season or other unit of time or space), any word that one feels should be emphasised while reading, or indeed any just about any random word at all that a writer happens to capitalise. To answer your question as regards how *I* transliterate these languages' customs, I tend to use capital letters in the same places *they* would use whatever schemes to effect emphasis. So, when writing Avantimannish, I'd capitalise names and seasons and random words. When writing Loucarian, I'd only capitalise the occasional name. When writing Talarian, I don't generally capitalise at all. Padraic Messages in this topic (11) ------------------------------------------------------------------------ Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/conlang/ <*> Your email settings: Digest Email | Traditional <*> To change settings online go to: http://groups.yahoo.com/group/conlang/join (Yahoo! ID required) <*> To change settings via email: conlang-nor...@yahoogroups.com conlang-fullfeatu...@yahoogroups.com <*> To unsubscribe from this group, send an email to: conlang-unsubscr...@yahoogroups.com <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/ ------------------------------------------------------------------------