On Thu, 2002-08-29 at 15:45, Michal Bukovjan wrote:
> >All the messages in the drak* -programs need to be proofread by a native
> >english speaker. As a translator I run into very weird sentence
> >constructions and spelling mistakes ("dinamic") all the time.
> >
> >[if this is to happen, please do it more than a few days for the final
> >release. Translators do need a little time to update all the fuzzy strings
> >again, you see.]
> >
> I second that... When doing Czech translation, I ran into *TONS* of
> weird msgids all over.
> My most favourite and frequent were words like "powerfull",
> "successfull" etc. (in case someone wonders, "powerful", "successful"
> are correct - these words are always *ful except fot "full" alone).
>
> Most of these errors could be easily eliminated by running through a
> spellchecker. (i.e. I am not event talking about structural mistakes)
I'm happy to do proofreading on anything anyone wants to send me, for
what it's worth. I'm a native English speaker, and I get good grades. =)
--
adamw