On Thu, 15 May 2025 12:33:06 GMT, Raffaello Giulietti <rgiulie...@openjdk.org> wrote:
>>> maybe this is just a translation error and a simple space can be used >>> instead, like in all the other properties in these files? >> >> That seems unlikely. The pattern is used consistently in the French >> translations, where `Foo:` in the original is replaced with `Foo :` with a >> non-breaking space. I guess it is a French orthographic rule to have a space >> before the colon, and I understand why it really must be non-breaking in >> that case. > > FYI, the style guide for France > [recommends](https://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_ins%C3%A9cable#En_France): > > - U+202F (Narrow No-Break Space NNBSP) preceding semicolon, question mark, > and exclamation mark. > - U+00A0 (No-Break Space NBSP) preceding colon. > > Similar conventions are used in other French speaking countries. > No, it doesn't. I still agree with that fix -- the overwhelming majority of > characters should indeed be UTF-8 instead of unicode sequences. > This is about a very specific character, that is impossible to visually tell > the difference on screen from ordinary space. I didn't say it reversed that entire changeset. I am saying that the previous changeset for L10N changed the Java unicode escape to UTF-8 for the localised message string. You propose restoring it to Java escape. I wouldn't be surprised if the next message drop reverses what you reversed. I don't know what tools the L10N team use but there's a chance it doesn't handle Java escapes since that is very much a Java thing. So you are probably making the translation job harder. So I am suggesting you leave all of the translation files as is. Which might mean withdrawing this PR. ------------- PR Review Comment: https://git.openjdk.org/jdk/pull/25234#discussion_r2103421828