When can we translate the CRM into English Martin?

Har! just kidding; a little Friday CRM humor...

On a more serious note, I strongly feel that we should explore XML markup here. It would certainly facilitate the process of creating, comparing and publishing multiple language versions of the CRM. This is what I mean:

Creating -- the formal structure of XML would allow individuals to work on a specific 'chunk' of text which would facilitate the distribution of translation task. Users can edit in any text app. Sure, you can do this now in Word, but the XML structure provides a lucid and manageable encapsulation.

Comparing -- Because classes and properties have/are unique identifiers, an xpath query allows one to pull out different translations of the same class/property definition for immediate comparison.

Publishing -- The formal structuring would allow one to write very straightforward web applications that can translate a single class or property on the fly, without having to move to a different language version of the entire CRM.

Along these lines, I would suggest that we design an XML schema for the recording of the CRM. This would be very straightforward and facilitate its exchange and integration with other systems and document formats, including DocBook XML.

Bit large a post for a Friday...

Tyler




martin wrote:
Dear All,

The Japan Art Documentation Service has translated the CRM to Japanese.
Currently, ICS-FORTH translates the CRM to Greek.
Siegfried Krause, Karl-Heinz Lampe and me translate the CRM to German.
A translation to Chinese may start soon (details to be announced).

Therefore I propose to have a session dedicated to experiences and
pitfals in translating the CRM during the CRM Workshop in Nuremberg.

Please inform anyone you know of who may intend to translate the CRM
about this event.

Best wishes,

Martin

Reply via email to