|
Hi
Roger,
There
is no single solution that will support really well development and localization
of manuals, on-line docs and software help files. We have used Framemaker
extensively for English and non-English manuals including localization into
Asian languages (which is as non-Latin as it gets :), but found that for help
files Robohelp works better for us. For software user interface we have used
commercially available products and internally developed
tools.
As a
general comment, choosing a documentation/localization solution is (perhaps
unexpectedly) a big decision. One needs to take into account impact on the
core development, cost of software licenses, translator training, update
management issues etc. Therefore a word of caution: this decision should not be
delegated fully to a technical author because this person may not have enough
information to identify and resolve tradeoffs.
Without knowing specific details of your needs, here are some
pointers to localization solutions:
For
documentation:
-
Trados - www.trados.com - market leader for
documentation translation solutions. Expensive and difficult to use but is an
industry standard nevertheless. If your future system has Trados import/export
abilities, this will be a plus.
- Star
Transit - http://www.star-ag.ch/eng/home.html -
a competitor to Trados.
- SDL
- see below.
For
software and help files:
- SDL product line - www.sdlintl.com - they have
products for documentation and for software. This includes quality assurance
tools (we have used one for checking translated Help files with great
results).
- Catalyst - www.alchemysoftware.ie - another
industry standard. Expensive but boasts supporting all major type formats
including Windows files, help, HTML, and (perhaps importantly for you) XML. Not
very easy to use but does the job. Extensible
through an SDK (separate license
required).
-
Multilizer - www.multilizer.com - a
competitor to Catalyst. Cheaper and more user-friendly. Supports a variety of
file formats including Java and XML.
There
are some other products on the market but I would start with looking at the
above.
If you
have any specific questions, feel free to contact me
off-line.
Regards,
Andrei
Link
Trimble Navigation
-----Original Message-----
From: Roger McNaught [mailto:[EMAIL PROTECTED]] Sent: Monday, 25 March 2002 11:02 a.m. To: Canterbury Software Email Forum Subject: [csforum] documentation issues, including translations Hi all,
We design industrial instruments and software,
and we have a continuing issue with our documentation - manuals for the
instruments and on-line docs and help files for the
software - with the added complication that we need to also consider
translation into non-latin character sets.
Although we have pretty much decided upon LaTex for
the internal standard (but we're not committed to it), I'd be interested to know
what everyone else does about these things.
Also, we've thought about getting hold of a
technical author who could take responsibility for these matters, and I'd
be interested to know whether theres anyone out there who might be useful to
us.
Any suggestions?
Roger McNaught
Commtest Instruments Limited
28b Moorhouse Ave Christchurch New Zealand +64 3 374 2337 |
- [csforum] documentation issues, including translations Roger McNaught
- Re: [csforum] documentation issues, including tra... Bede Cammock-Elliot
- Andrei Link
