On Tue, 22 Jan 2013 17:09:29 +0100, Chris Bannister <[email protected]> wrote:

On Tue, Jan 22, 2013 at 05:10:34PM +0100, Ralf Mardorf wrote:
On Tue, 22 Jan 2013 16:41:52 +0100, Chris Bannister
<[email protected]> wrote:
>On Tue, Jan 22, 2013 at 02:38:06PM +0100, Ralf Mardorf wrote:
>>OT for the OT, but a real joke: At a German office I've seen a women
>                                                                 ^^^^^
>                                                             woman

[out of whole cloth] She is (they are) Siamese twins. [/out of whole
cloth] :).

Yeah, OK. One for the academics to discuss over their daily golf game.
Incidentally, is "[out of whole cloth]" a German cliche/saying?
Ummm, ... hang on ... ahhh, here we are:
http://www.nytimes.com/1998/07/19/magazine/on-language-out-of-the-whole-cloth.html

Weird, never heard of "out of the whole cloth" before. Live and learn.

No in Germany we say "erstunken" another word for "erlogen" and "erlogen" = bogus and bogus
http://www.dict.cc/?s=erstunken+und+erlogen
http://www.dict.cc/?s=erlogen

_______________________________________________
D-community-offtopic mailing list
[email protected]
http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/d-community-offtopic

Reply via email to