Reply at bottom :- On 02/04/2018, Sean Ho <[email protected]> wrote: > We written in Chinese(Traditional) (正體中文) , speak in Mandarin Chinese or > Taiwanese Hokkien/Hakka in Taiwan. :) > > There's nothing to do with Thailand in Southeast Asia. lol > 殷啟聰 <[email protected]> 於 2018年4月2日 週一 下午10:27 寫道: > >> We use Chinese here... >>
Dear Friends, Sorry for the blooper. I had thought/presumed and perhaps not researched enough . I was under the impression (wrongly I might add) that tai would stand for taiwanese or something like that. I was looking at some of the emails and wanted to use a translator to translate the contents I did come to know of translate-shell which does line by line translation but unfortunately does need a web-backend to google by default. https://www.soimort.org/translate-shell/ https://github.com/soimort/translate-shell It does talk of other translation services but doesn't tell which of them doesn't use any tracking cookies or something so that you can get things translated without them figuring out where the request is coming from. Obviously, the best thing would be to have some sort of offline translation where the corpus gets built or crowd-sourced over period of time but dunno of anything like that, in which one would just have to get the corpus updated in time to do translations right at the desktop/shell itself. Sorry for the unintended blooper/mistake on my part. -- Regards, Shirish Agarwal शिरीष अग्रवाल My quotes in this email licensed under CC 3.0 http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ http://flossexperiences.wordpress.com EB80 462B 08E1 A0DE A73A 2C2F 9F3D C7A4 E1C4 D2D8
