On Thu, 2011-11-03 at 02:48 -0600, Rodrigo Rodríguez wrote: > Translation to english of Sponsor Pack has been finished: > > http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf12/SponsorPack_en > > I use a lot Google Translate, so PLEASE I beg you to check very well the > document, in orden to make comments and/or corrections.
Hi Rodrigo,
I've gone through the document so that it now reads well in English (it
ain't perfect though, so others are welcome to have a go too :-). In
the process I editorialised a little, and I may well have missed the
sense of what you were trying to convey in the Spanish. I definitely
*did* add some sentences that I thought helped push the message a little
better.
You may want to step through my edits and consider whether I got it
right, whether I was wrong, or whether you want to incorporate some of
my changes back into the Spanish version.
In particular I think it's worth pointing out that the DebConf attendees
are often active in on-line communities and do publicise both their
DebConf and their tourism experiences through social media.
Cheers,
Andrew.
--
------------------------------------------------------------------------
http://andrew.mcmillan.net.nz/ Porirua, New Zealand
Twitter: _karora Phone: +64(272)DEBIAN
Necessity is the mother of documentation
------------------------------------------------------------------------
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ Debconf-team mailing list [email protected] http://lists.debconf.org/mailman/listinfo/debconf-team
