Obrigada por contatar-me. Estou afastada temporariamente do escritório 
em licença maternidade. Até final de março manterei acesso aos meus e-mails, 
mas peço desculpas se minhas respostas forem demoradas. Para encaminhamentos 
mais ágeis nesse período, peço a gentileza de encaminhar suas mensagens para:
        Thank you very much for your contact.  I am presently away from my 
office on maternity leave.  I will continue accessing my inbox up to the end of 
March, but please do excuse me if I take a little long to reply.  In order that 
issues get continuity in my absence, I would kindly request that you forward 
your messages as follows:

        Luciane ( [EMAIL PROTECTED] ): questões relativas à edição das revistas 
Pátio, incluindo encaminhamento de artigos, orientações gerais, informações 
para o site;sugestões de pautas (questions related to the publication of Pátio 
magazines, inclusively the forwarding of articles and general related issues, 
data for the magazine website and suggestion of topics);
        Silvio ( [EMAIL PROTECTED] ) :questões relativas à comercialização das 
revistas Pátio e vendas de anúncios nas mesmas;participação da ARTMED em 
eventos, divulgação de produtos (questions related to the commercialization of 
the Pátio magazines and advertisement space, participation in ARTMED-sponsored 
events, and the promotion of products) ;
        Mônica ( [EMAIL PROTECTED] ): questões relativas á encaminhamentos de 
originais para apreciação, informação sobre obras em produção ou já publicadas 
na área de Educação e Saúde mental) (questions related to forwarding original 
texts for our appreciation, information on texts under evaluation, being 
published or already out of press related to the Education and Mental Health 
fields);
        Letícia ( [EMAIL PROTECTED] ): questões relativas á encaminhamentos de 
originais para apreciação, informação sobre obras em produção ou já publicadas 
na área de Ciências biológicas) (questions related to forwarding original texts 
for our appreciation, information on texts under evaluation, being published or 
already out of press related to the Biosciences field) ;
        Claudia ([EMAIL PROTECTED] ): questões relativas à encaminhamentos de 
originais para apreciação, informação sobre obras em produção ou já publicadas 
na área de Paramédicas) (questions related to forwarding original texts for our 
appreciation, information on texts under evaluation, being published or already 
out of press related to the Paramedical field) ;
        Arysinha ( [EMAIL PROTECTED] ): questões relativas á encaminhamentos de 
originais para apreciação, informação sobre obras em produção ou já publicadas 
com o selo Bookman dedicado á Administração e Tecnologias) (questions related 
to forwarding original texts for our appreciation, information on texts under 
evaluation, being published or already out of press related to the Bookman 
imprint which is dedicated to Business and Technology) ;
        Henrique ( [EMAIL PROTECTED] ): questões gerais que precisam ser 
atendidas pela Direção (general issues which have to be addressed to the 
Director's office).

        Agradeço sua compreensão e peço que me mantenhas informada caso tiveres 
alguma dificuldade com estes encaminhamentos. A partir de Abril/04 voltarei a 
estar integralmente a disposição, 
        Thank you for your understanding.  Please keep me informed if you have 
any difficulty in forwarding your messages through these channels.  I will 
return full-fledgedly as from April/04.

Adriane Kiperman Rojas 
([EMAIL PROTECTED])
Diretora Editorial ARTMED EDITORA S/A 
Av. Jerônimo de Ornelas, 670 
CEP 90040-340 Porto Alegre RS Brasil
Fone: 55 (51) 3330 3444  Fax: 3330 2378


Reply via email to