Package: apache Version: 1.3.34-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
-- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.4.27-2-686 Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968) Versions of packages apache depends on: ii apache-common 1.3.34-2 support files for all Apache webse ii debconf [debconf-2.0] 1.4.70 Debian configuration management sy ii libc6 2.3.5-13 GNU C Library: Shared libraries an ii libdb4.3 4.3.29-4 Berkeley v4.3 Database Libraries [ ii libexpat1 1.95.8-3 XML parsing C library - runtime li ii libmagic1 4.15-2 File type determination library us ii logrotate 3.7.1-2 Log rotation utility ii lsb-base 3.0-15 Linux Standard Base 3.0 init scrip ii mime-support 3.35-1 MIME files 'mime.types' & 'mailcap ii perl 5.8.8-2 Larry Wall's Practical Extraction apache recommends no packages. -- debconf information excluded
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apache\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-17 11:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-07 10:32+0200\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:3 msgid "Old log rotation scripts exists and are modified" msgstr "Existen scripts de rotación antigos e modificados" #. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:3 msgid "" "You have old log rotation scripts in /etc/cron.d and /etc/${flavour}, they " "have not been touched, but you might want to remove them to avoid having " "your logs rotated multiple times." msgstr "" "Ten scripts de rotación de rexistros antigos en /etc/cron.d e /etc/" "${flavour}. Non se tocaron, pero é mellor que os elimine para evitar que os " "seus rexistros se roten varias veces." #. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:10 msgid "${flavour} has switched to use logrotate" msgstr "${flavour} agora emprega logrotate" #. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:10 msgid "" "Some of your logs are stored outside the /var/log/${flavour} directory, so " "you should edit /etc/logrotate.d/${flavour} to have them automatically " "rotated." msgstr "" "Algúns dos seus rexistros armacénanse fóra do directorio /var/log/" "${flavour}, así que debería editar /etc/logrotate.d/${flavour} para que se " "roten automaticamente." #. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:17 msgid "Handling of config files has been changed" msgstr "Cambiou a manipulación dos ficheiros de configuración" #. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:17 msgid "" "From this release of apache, apache-ssl and apache-perl no more attempts of " "fixing users configurations will be done other than for the really essential " "ones that would prevent the server to run. Two new files will appear in /etc/" "apache{-ssl,-perl}:" msgstr "" "A partires desta versión de apache, apache-ssl e apache-perl xa non se " "tentará arranxar a configuración dos usuarios agás polos fallos realmente " "imprescindibles que impedirían que o servidor funcionara. Han aparecer dous " "ficheiros novos en /etc/apache{-ssl,-perl}:" #. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:17 msgid "" " - modules.config, that will be used by apache-modconf to handle\n" " LoadModules directives;\n" " - suggested_corrections that will contain information about\n" " the differences from the users config and the standard Debian\n" " one and how to fix them." msgstr "" " - modules.config, que apache-modconf o ha empregar para xestionar as\n" " directivas LoadModules;\n" " - suggested_corrections, que contén información sobre as diferencias entre\n" " a configuración do usuario e a configuración estándar de Debian e como\n" " arranxalas." #. Type: note #. Description #: ../apache-common.templates:17 msgid "" "For more information please refer to /usr/share/doc/apache{-ssl,-perl}/" "README.Debian" msgstr "" "Para máis información consulte o ficheiro /usr/share/doc/apache{-ssl,-perl}/" "README.Debian" #. Type: multiselect #. Description #: ../apache-common.templates:35 msgid "Please select the modules that ${flavour} will load" msgstr "Escolla os módulos que ha arrincar ${flavour}" #. Type: boolean #. Description #: ../apache-common.templates:40 msgid "Do you want me to restart ${flavour} now?" msgstr "¿Quere reiniciar ${flavour} agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../apache-common.templates:40 msgid "" "Remember that in order to activate the new configuration ${flavour} has to " "be restarted. You can also restart ${flavour} manually executing /etc/init.d/" "${flavour} restart" msgstr "" "Lembre que para activar a nova configuración hai que reiniciar ${flavour}. " "Tamén pode reiniciar ${flavour} a man executando /etc/init.d/${flavour} " "restart" #. Type: boolean #. Description #: ../apache.templates:4 ../apache-ssl.templates:4 ../apache-perl.templates:20 msgid "Enable suExec?" msgstr "¿Activar suExec?" #. Type: boolean #. Description #: ../apache.templates:4 ../apache-ssl.templates:4 ../apache-perl.templates:20 msgid "" "suExec is a feature of apache where CGI scripts are run by the user who owns " "the script. It is useful if your users have CGI access and don't trust each " "other." msgstr "" "suExec é unha característica de apache pola que os scripts CGI os executa o " "usuario ao que pertence o script. É útil se os seus usuarios teñen acceso a " "CGI e non confían uns nos outros." #. Type: boolean #. Description #: ../apache.templates:12 msgid "Would you like to start apache at boot time?" msgstr "¿Quere iniciar apache co ordenador?" #. Type: string #. Description #: ../apache.templates:17 msgid "Set the FQDN for apache default server" msgstr "Introduza o FQDN do servidor por defecto de apache" #. Type: string #. Description #: ../apache.templates:17 ../apache-ssl.templates:17 #: ../apache-perl.templates:33 msgid "" "If you do not know which is the FQDN (Fully Qualified Domain Name, Ex: www." "debian.org) for this computer please ask your network administrator or " "otherwise set it temporary to localhost (Note that using localhost might " "results in apache printing some harmless warnings)." msgstr "" "Se non coñece o FQDN (o nome de dominio completo, por exemplo, www.debian." "org) deste ordenador pregúntelle ao administrador da rede ou póñao, de xeito " "temporal, coma localhost (teña en conta que ao facelo, apache ha amosar " "algúns avisos)." #. Type: string #. Description #: ../apache.templates:27 msgid "Set the email address of the apache administrator" msgstr "Introduza o enderezo de email do administrador de apache" #. Type: string #. Description #: ../apache.templates:32 msgid "" "Set the directory that will contain the web pages for apache default server" msgstr "" "Introduza o directorio que ha conter as páxinas web do servidor por defecto " "de apache" #. Type: string #. Description #: ../apache.templates:32 ../apache-ssl.templates:32 #: ../apache-perl.templates:48 msgid "" "The default is set to /var/www according to the FHS. If you will use a non " "default setting the contents of /var/www will NOT be touched/moved." msgstr "" "O valor por defecto é /var/www, de acordo co FHS. Se emprega un valor " "diferente NON se ha mover nin tocar o contido de /var/www." #. Type: string #. Description #: ../apache.templates:40 msgid "Set the TCP port on which the apache server will listen" msgstr "Introduza o porto TCP no que ha escoitar o servidor apache" #. Type: string #. Description #: ../apache.templates:40 ../apache-perl.templates:56 msgid "" "If you have more than one server running on the same machine you might want " "to set them to listen on different ports, since otherwise one of them will " "not work." msgstr "" "Se ten máis dun servidor a funcionar na mesma máquina seguramente sexa " "mellor poñelos a escoitar en portos distintos, xa que se non, un deles non " "ha funcionar." #. Type: boolean #. Description #: ../apache-ssl.templates:12 msgid "Would you like to start apache-ssl at boot time?" msgstr "¿Quere iniciar apache-ssl co ordenador?" #. Type: string #. Description #: ../apache-ssl.templates:17 msgid "Set the FQDN for apache-ssl default server" msgstr "Introduza o FQDN do servidor por defecto de apache-ssl" #. Type: string #. Description #: ../apache-ssl.templates:27 msgid "Set the email address of the apache-ssl administrator" msgstr "Introduza o enderezo de email do administrador de apache-ssl" #. Type: string #. Description #: ../apache-ssl.templates:32 msgid "" "Set the directory that will contain the web pages for apache-ssl default " "server" msgstr "" "Introduza o directorio que ha conter as páxinas web do servidor por defecto " "de apache-ssl" #. Type: note #. Description #: ../apache-perl.templates:3 msgid "Apache-Perl needs to be reconfigured." msgstr "Hai que reconfigurar Apache-Perl." #. Type: note #. Description #: ../apache-perl.templates:3 msgid "" "This version of apache-perl has been reorganized from the previously " "installed version; its configuration files have moved to /etc/apache-perl." msgstr "" "Esta versión de apache-perl está reorganizada respecto da versión instalada " "anteriormente; os seus ficheiros de configuración movéronse a /etc/apache-" "perl." #. Type: note #. Description #: ../apache-perl.templates:3 msgid "" "Please read /usr/share/doc/apache-perl/README.Debian for more information." msgstr "" "Consulte o ficheiro /usr/share/doc/apache-perl/README.Debian para máis " "información." #. Type: note #. Description #: ../apache-perl.templates:11 msgid "Apache-Perl needs a separate PidFile from Apache." msgstr "Apache-Perl precisa dun PidFile distinto do de Apache." #. Type: note #. Description #: ../apache-perl.templates:11 msgid "" "The installed /etc/apache-perl/httpd.conf contains a reference to apache." "pid. Apache-Perl must have its own PidFile, which should be called /var/run/" "apache-perl.pid. Apache-Perl will not start until this is corrected." msgstr "" "O ficheiro /etc/apache-perl/httpd.conf instalado contén unha referencia a " "apache.pid. Apache-Perl ten que ter o seu propio PidFile, que se debería " "chamar /var/run/apache-perl.pid. Apache-Perl non ha funcionar ata que isto " "se corrixa." #. Type: boolean #. Description #: ../apache-perl.templates:28 msgid "Would you like to start apache-perl at boot time?" msgstr "¿Quere iniciar apache-perl co ordenador?" #. Type: string #. Description #: ../apache-perl.templates:33 msgid "Set the FQDN for apache-perl default server" msgstr "Introduza o FQDN do servidor por defecto de apache-perl" #. Type: string #. Description #: ../apache-perl.templates:43 msgid "Set the email address of the apache-perl administrator" msgstr "Introduza o enderezo de email do administrador de apache-perl" #. Type: string #. Description #: ../apache-perl.templates:48 msgid "" "Set the directory that will contain the web pages for apache-perl default " "server" msgstr "" "Introduza o directorio que ha conter as páxinas web do servidor por defecto " "de apache-perl" #. Type: string #. Description #: ../apache-perl.templates:56 msgid "Set the TCP port on which the apache-perl server will listen" msgstr "Introduza o porto TCP no que ha escoitar o servidor apache-perl"

