Quoting Frans Pop ([EMAIL PROTECTED]):
> severity 502245 normal
> thanks
> 
> Lowering severity as this seems to be an old issue in the mktemplates 
> script with a relatively limited impact.
> 
> On Tuesday 14 October 2008, Frans Pop wrote:
> > Apparently for some reason we generate the template file incorrectly
> > for se.
> 
> Root of the problem for se is that there is no iso-codes translation for 
> se. However, the problem is rather structural. For am we have the same 
> problem, but limited to only CA, FR, NI, PT, SV, TW and UA; other 
> countries are translated.
> 
> Cause is that when po2debconf is run over the temporary templates file and 
> the merged PO files, this string is defined as "individually translated 
> choices" ("__" prefix) with country codes in the original. If no 
> translation can be found for an individual choice, the untranslated 
> choice is taken.
> 
> There is one check missing: if _none_ of the choices is translated, then 
> the whole string should be seen as untranslated and thus should be 
> omitted from the output for that translation. This could be seen a bug in 
> po2debconf.
> 
> The other lesson is that it's not really smart to have codes in the 
> original in this case. It would probably be better to do the merge based 
> on country names and add the Choices-C field back in later. However, that 
> will require quite a rewrite of mktemplates.

A not too invasive workaround could be merging the templates PO file
with the en.po file from ISO-3166 there:

    if [ -f $ISO3166TRANSLATIONS/$pofilename ]
    then
        # Output is verbose, don't worry
        # Convert translations to UTF-8, and map country names to country
        # codes in iso-codes translations
        .../...
    # Else we just use what's translated
    else
->      cp $pofile debian/pobuild/$pofilename && true
    fi

Replace "cp $pofile debian/pobuild/$pofilename" by 
"msgcat --use-first $pofile $ISO3166TRANSLATIONS/en.po > 
debian/pobuild/$pofilename"

....

However, minor "problem": there is no en.po file in ISO-3166
translations..:-). But I think you get the point: we would then trick
down gettext. Ugly but the less invasive solution, probably....if only
we could get these "English translations"....

-- 


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to