[EMAIL PROTECTED] (2004-11-12 at 1133.36 +0200): > > K keep instead of black face, F format > > instead of white face, R reformat instead of alien, B bootable instead > > of ray. > These are English only. On one hand these letters can be made > translatable, on the other hand I like these icons. ;-)
They should be translated, of course. But for any task I think perfect clarity is better. For dangerous and not daily use things, even more. I remember some UI tests in GNOME, there was one test along the lines of "what do you think this icon is". All kind of replies, I do not remember if anybody managed to say what it really was, but way worse than alien/dog/smashed toon cos in that case the relation was at least tried by the artist, and these are fixed shapes from a comparatively tiny font. There is also the issue of local culture, I read about icon hints that some places do not paint humanoid shapes, maybe some think rays are bad too... which means "traslate icons". > > If it is dangerous to reuse swaps, declare it in docs and > > help, and still let it be skipped. > Detection of the swap space is not reliable so to reuse it we need a > slow check. In order to remove this slow check we forced partman always > to format the swap spaces. OK, so docs need such notice. Thanks for the quick reply. GSR -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

