Package: freebsd-utils Version: 7.1-5 Severity: wishlist Tags: l10n gl Please find enclosed the updated Galician translation
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the freebsd-utils package. # # marce villarino <[email protected]>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-07 17:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-09 14:02+0200\n" "Last-Translator: marce villarino <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: select #. Description #: ../kbdcontrol.templates:1001 msgid "Keymap:" msgstr "Mapa de teclado:" #. Type: select #. Description #: ../kbdcontrol.templates:1001 msgid "Please choose the keyboard map." msgstr "Escolla o mapa de teclado." #. Type: select #. Description #: ../kbdcontrol.templates:1001 msgid "" "If in doubt, don't choose any map. You can always come back to this question " "with \"dpkg-reconfigure kbdcontrol\"." msgstr "" "Se ten dúbidas, non escolla mapa ningún. Sempre poderá volver a esta " "pregunta " "con «dpkg-reconfigure kdbcontrol»." #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:1001 msgid "Network card drivers:" msgstr "Controladores da tarxeta de rede:" #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:1001 msgid "" "Please select drivers for this machine's network card(s). You may select " "more than one driver, or none at all, depending on the number of cards " "installed in the machine." msgstr "" "Escolla os controladores das tarxetas de rede desta máquina. Pode escoller " "ningún, un ou máis, dependendo da cantidade de tarxetas que teña " "instaladas na máquina." #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:1001 msgid "" "You most likely don't need any, since default kernels currently include " "built-in support for network cards. You can always come back to this " "question later." msgstr "" "Posibelmente non precise ningunha, porque os núcleos por omisión levan " "incorporado o soporte para tarxetas de rede. Sempre poderá volver a esta " "pregunta máis tarde." #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:2001 msgid "Sound card drivers:" msgstr "Controladores da tarxeta de son:" #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:2001 msgid "" "Please select drivers for this machine's sound card(s). You may select more " "than one driver, or none at all, depending on the number of cards installed " "in the machine." msgstr "" "Escolla os controladores das tarxetas de son desta máquina. Pode escoller " "ningún, un ou máis, dependendo da cantidade de tarxetas que teña " "instaladas na máquina." #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:2001 msgid "" "If in doubt, leave this field empty. The \"snd_probe\" command may be used " "later to identify the sound card(s). You can always come back to this " "question with \"dpkg-reconfigure kldutils\"." msgstr "" "Se ten dúbidas, deixe este campo en branco. Pode empregar a orde " "«snd_probe» para identificar as tarxetas de son. Sempre poderá volver " "máis tarde a esta pregunta con «dpkg-reconfigure kldutils»." #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:3001 msgid "Other modules:" msgstr "Outros módulos:" #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:3001 msgid "" "Please select the modules needed to properly support this machine's hardware." msgstr "" "Escola os módulos precisos para soportar adecuadamente o hardware desta " "máquina." #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:3001 msgid "" "If in doubt, leave this field empty. You can always come back to this " "question with \"dpkg-reconfigure kldutils\"." msgstr "" "Se ten dúbidas deixe o campo en branco. Pode volver máis tarde a " "esta pregunta con «dpkg-reconfigure kldutils»."

