Your message dated Wed, 20 Dec 2006 19:47:02 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#392703: fixed in debconf 1.5.11
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: debconf
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation.
Feel free to use it.

--
-----------------------------------
Melhores cumprimentos/Best regards,

Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of Debconf for the Debian Installer
# Copyright (C) 2004 Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the debconf package.
# Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 18:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 23:19+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "caindo para o frontend; %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "não foi possível inicializar o frontend: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o frontend: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Base de dados de configuração não especificada no ficheiro de configuração."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Base de dados template não especificada no ficheiro de configuração."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"As opções Sigils e Smileys no ficheiro de configuração já não são "
"utilizadas. Por favor remova-as."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Problema ao configurar a base de dados definida pela estrofe %s de %s."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tEspecificar o frontend do debconf a utilizar.\n"
"  -p,  --prority\t\tEspecificar a prioridade mínima das perguntas a "
"mostrar.\n"
"       --terse\t\t\tHabilitar o modo abreviado.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "A ignorar a prioridade inválida \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "As prioridades válidas são: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Escolhas"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "não"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Introduza zero ou mais items separados por uma vírgula seguida de um espaço "
"(', ').)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid ""
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
"you."
msgstr ""
"O Debconf não foi configurado para mostrar esta mensagem de erro, por isso "
"enviou-a por mail para si."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, a correr em %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Valor de entrada, \"%s\" não foi encontrado nas escolhas de C! Isto nunca "
"deveria acontecer. Talvez os templates estejam com os locales incorrectos."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "nenhum dos acima"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Introduza os items que deseja escolher, separados por espaços."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Não conseguiu carregar Debconf::Element::%s. Falhou devido a: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:312
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "A configurar %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM não está definida, logo o frontend dialog não é utilizável."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "o frontend Dialog é incompatível com buffers de shell do emacs"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"O frontend Dialog não irá funcionar num terminal 'estúpido', num buffer de "
"shell emacs, ou sem um terminal controlador."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Não está instalado nenhum programa utilizável do tipo dialog, por isso o "
"o frontend baseado em dialog não pode ser utilizado."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"O frontend Dialog requer um ecrã de pelo menos 13 linhas de altura e 31 "
"colunas de largura."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
msgid "Package configuration"
msgstr "Configuração de pacotes"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Está a utilizar um frontend de debconf baseado num editor para configurar o "
"seu sistema. Veja o final deste documento para instruções detalhadas."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"O frontend de debconf baseado num editor mostra-lhe um ou mais ficheiros de "
"texto para editar. Este é um desses ficheiros de texto. Se está "
"familiarizado com os ficheiros de configuração standard de unix, este "
"ficheiro vai-lhe parecer familiar -- contém comentários intercalados com "
"items de configuração. Edite o ficheiro, modificando qualquer item que ache "
"necessário, depois grave-o e saia. Nesse ponto, o debconf irá ler o ficheiro "
"editado, e utilizar os valores que introduziu para configurar o sistema."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:74
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf em %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Este frontend necessita de um tty controlador."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU é incompatível com buffers de shell emacs."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Mais"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "Nota: o Debconf está a correr em modo web. Vá para http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"aviso: possível corrupção de base de dados. Irei tentar reparar adicionando "
"a questão em falta %s."

#: ../Debconf/Template.pm:203
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Template #%s em %s tem um campo duplicado \"%s\" com o novo valor \"%s\". "
"Provavelmente os dois templates não estão devidamente separados por uma "
"única newline.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:228
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Campo template desconhecido '%s' na estrofe #%s de %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:254
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Erro de parse do template perto de `%s', na estrofe #%s de %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:260
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Template #%s em %s não contém uma linha 'Template:'\n"

#: ../dpkg-preconfigure:113
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "não conseguiu re-abrir stdin: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:116
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "tem de especificar alguns debs para pré-configurar"

#: ../dpkg-preconfigure:121
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "a atrasar a configuração do pacote, já que o apt-utils não está instalado"

#: ../dpkg-preconfigure:154 ../dpkg-preconfigure:166
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates falhou: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:158 ../dpkg-preconfigure:170
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "A extrair templates a partir dos pacotes: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:180
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "A pré-configurar os pacotes...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:192
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "erro de parse do template: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:206
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: não pode fazer chmod: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:217
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s falhou a pré-configuração, com estado de saída %s"

#: ../dpkg-reconfigure:100
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
msgstr ""
"Utilização: dpkg-reconfigure [opções] pacotes\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigurar todos os pacotes.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tMostrar apenas questões ainda não vistas.\n"
"       --default-priority\tUtilizar a prioridade por omissão em vez de "
"baixa.\n"
"       --force\t\t\tForçar a reconfiguração de pacotes com problemas."

#: ../dpkg-reconfigure:113
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s tem de ser corrido como root"

#: ../dpkg-reconfigure:146
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "por favor especifique um pacote para reconfigurar"

#: ../dpkg-reconfigure:167
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s não está instalado"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s está defeituoso ou não totalmente instalado"

#: ../dpkg-reconfigure:250
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Não pode ler o estado do ficheiro: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Utilização: debconf-communicate [opções] [pacote]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: Este utilitário é depreciado. Você deve passar a "
"utilizar o programa po2debconf do po-debconf."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Utilização: debconf-mergetemplate [opções] [templates.ll ...] templates"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tJuntar até em traduções não actualizadas.\n"
"\t--drop-old-templates\tNão utilizar nenhum modelo desactualizado."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "Falta %s"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "Falta %s; deixando %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s é fuzzy no byte %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s é fuzzy no byte %s: %s; deixando-o"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s está ultrapassado"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s está ultrapassado; deixando todo o template!"

#: ../debconf:88
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Utilização: debconf [opções] comando [args]"

#: ../debconf:90
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=pacote\t\tDefine o pacote que é dono do comando."

#~ msgid "Save (mail) Note"
#~ msgstr "Gravar (mail) Nota"

#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "Foi pedido ao Debconf para gravar esta nota, então enviou-a por e-mail "
#~ "para si."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informação"

#~ msgid "The note has been mailed."
#~ msgstr "A nota foi enviada via mail."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"

#~ msgid "Unable to save note."
#~ msgstr "Não foi possível gravar a nota."

#~ msgid ""
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "O Debconf não foi configurado para mostrar esta nota, por isso enviou-a "
#~ "via mail para si."

#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
#~ msgstr "a pré-configurar %s (%s)"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: debconf
Source-Version: 1.5.11

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debconf, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debconf-doc_1.5.11_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-doc_1.5.11_all.deb
debconf-english_1.5.11_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-english_1.5.11_all.deb
debconf-i18n_1.5.11_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-i18n_1.5.11_all.deb
debconf-utils_1.5.11_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-utils_1.5.11_all.deb
debconf_1.5.11.dsc
  to pool/main/d/debconf/debconf_1.5.11.dsc
debconf_1.5.11.tar.gz
  to pool/main/d/debconf/debconf_1.5.11.tar.gz
debconf_1.5.11_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf_1.5.11_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated debconf package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Wed, 20 Dec 2006 13:30:50 -0500
Source: debconf
Binary: debconf-english debconf-doc debconf-utils debconf-i18n debconf
Architecture: source all
Version: 1.5.11
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debconf Developers <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 debconf    - Debian configuration management system
 debconf-doc - debconf documentation
 debconf-english - small footprint English-only debconf
 debconf-i18n - full internationalization support for debconf
 debconf-utils - debconf utilities
Closes: 391311 392703 401876
Changes: 
 debconf (1.5.11) unstable; urgency=low
 .
   [ Programs Translations ]
     - Updated Dutch. Closes: #391311
     - Updated Portuguese. Closes: #392703
 .
   [ Joey Hess ]
   * Add need_tty field to frontend objects. dpkg-preconfigure can test
     this if it fails to reopen /dev/tty, and avoid dying if the frontend
     doesn't care about the tty, as happens in g-i when preconfiguring using
     the passthrough frontend. Closes: #401876
Files: 
 fef90c27e57d54f4491e902d057709d9 812 admin optional debconf_1.5.11.dsc
 23017c8b81aa3a8c9b945514433b14d4 652213 admin optional debconf_1.5.11.tar.gz
 bbf5fdfbfd89aa6cb93749f6a8fce5a5 145712 admin important debconf_1.5.11_all.deb
 5238fa021e401560d2a2cd997468a0dd 151442 admin important 
debconf-i18n_1.5.11_all.deb
 ddba1ef8cc5d7edf9ed0a14a423d5e8e 852 admin extra debconf-english_1.5.11_all.deb
 32d77f8c6e19291bf13022043e3e7995 194270 doc optional debconf-doc_1.5.11_all.deb
 ebd60c6184c8d641f129da5e6b511fcd 40790 devel optional 
debconf-utils_1.5.11_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFFiZAf2tp5zXiKP0wRAnXFAKDFWFqLrazEMSnNOtczOZWkG41A0ACeLJZa
H+Z5qnpneuSnu9pizICfy4A=
=f8la
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply via email to