Your message dated Sat, 23 Dec 2006 23:17:03 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#392051: fixed in cvs 1:1.12.13-6
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: cvs
Version: 1:1.12.13-4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi, 
The debian-l10n-catalan group has translated and revised the debconf
template for cvs. Please include it in next cvs upload.

Thanks!

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-1-686
Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages cvs depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]        1.5.5       Debian configuration management sy
ii  libc6                        2.3.6.ds1-5 GNU C Library: Shared libraries
ii  libpam-runtime               0.79-3.2    Runtime support for the PAM librar
ii  libpam0g                     0.79-3.2    Pluggable Authentication Modules l
ii  zlib1g                       1:1.2.3-13  compression library - runtime

Versions of packages cvs recommends:
ii  info [info-browser]         4.8.dfsg.1-2 Standalone GNU Info documentation 
ii  konqueror [info-browser]    4:3.5.5-1    KDE's advanced file manager, web b
ii  netbase                     4.26         Basic TCP/IP networking system

-- debconf information excluded
# translation of ca.po to catalan
# translation of ca-1.po to
# translation of ca.po to
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Miguel Gea Milvaques, 2005.
# Joan Sanz i Rabadan <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: catalan <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid "Repository directories:"
msgstr "Directoris dels repositoris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"Please list the directories that are the roots of your repositories, "
"separated by colons."
msgstr ""
"Escriviu la llista dels directoris arrel dels vostres repositoris, "
"separats per signes de dos punts."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"These repositories can be exported by the pserver, have their history files "
"rotated automatically every week, and general repository security checks "
"will be performed on them."
msgstr ""
"Aquests repositoris es poden exportar a través del pserver, els seus fitxers "
"d'historial es poden arxivar automàticament cada setmana, i també s'hi faran "
"comprovacions generals de seguretat."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to "
"create it. You will then be given the option of creating it later."
msgstr ""
"Si voleu crear un repositori nou, introduïu el camí on voleu crear-lo. També "
"podreu crear-lo després."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:2001
msgid "create, ignore, reenter"
msgstr "crea, ignora, torna a introduir"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid "Method to fix invalid repositories:"
msgstr "Mètode per corregir els repositoris invàlids:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid ""
"The following items you entered are not directories or do not contain a "
"CVSROOT subdirectory:"
msgstr ""
"Els elements següents que heu introduït no són directoris o no contenen cap "
"subdirectori CVSROOT:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid ""
"If you have not yet created these repositories, they can be created by "
"selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
"makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
"init'."
msgstr ""
"Si no heu creat encara aquests repositoris, podeu crear-los seleccionant "
"«crea» ací. Podeu també seleccionar «ignora» i utilitzar l'ordre «cvs-"
"makerepos» per crear-los, o bé crear-los un per un amb «cvs init»."

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
msgstr "Podeu escollir també «torna a introduir» la vostra llista de 
repositoris."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:3001 ../cvs.templates:5001
msgid "yes, no, individual"
msgstr "si, no, individual"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:3002
msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
msgstr "Arxivament setmanal pels fitxers d'historial als repositoris:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:3002
msgid ""
"Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot "
"of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. "
"Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository "
"basis."
msgstr ""
"L'arxivament setmanal dels fitxers d'historial és útil principalment en "
"servidors amb molta activitat. El guió /etc/cron.weekly/cvs els arxivarà "
"setmanalment. Seleccioneu «individual» si voleu controlar l'arxivament de "
"cada repositori."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:4001
msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
msgstr "Voleu arxivar els fitxers d'historial del repositori ${repos} cada 
setmana?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
msgid "Change the number of kept history files:"
msgstr "Canvi del nombre de fitxers d'historial conservats:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
msgid ""
"When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
"kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
"Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep "
"history files for individual repositories."
msgstr ""
"Quan s'arxiven els fitxers d'historial als repositoris, es mantenen per "
"defecte els 7 anteriors. Si voleu canviar aquest ajust general, seleccioneu "
"«sí». Si escolliu «individual» podreu triar el nombre de dies que desitgeu que 
es "
"mantinguen els fitxers d'historial per repositoris individuals."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
msgstr "Nombre de fitxers d'historial que s'han de mantenir (general):"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept when the "
"history files in your repositories are rotated each week."
msgstr ""
"Escolliu el nombre de fitxers d'historial que s'han de mantenir en fer "
"l'arxivament setmanal dels fitxers als vostres repositoris."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
msgstr "Nombre de fitxers d'historial que s'han de mantenir a ${repos}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
"when the history files in your repositories are rotated each week."
msgstr ""
"Escolliu el nombre de fitxers d'historial que s'han de mantenir a ${repos} "
"en fer l'arxivament setmanal dels fitxers als vostres repositoris."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid "Should the CVS pserver be enabled?"
msgstr "Voleu habilitar el pserver CVS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid ""
"The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
"a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
"rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard "
"server protocol, also supporting its own password files, making it more "
"secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security "
"problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or "
"other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
"details, and extra ways to secure the pserver."
msgstr ""
"El CVS pserver és un mecanisme de client a servidor que el CVS pot emprar "
"com a substitut del mètode estàndard «server», el qual utilitza l'«rsh» o un "
"programa compatible amb l'rsh, com per exemple l'ssh. És més eficient que el "
"protocol estàndard, ja que permet l'ús dels seus propis fitxers de "
"contrasenyes, cosa que el fa més segur. Tanmateix, també pot presentar "
"riscos de seguretat, ja que solia tenir un problema segons el qual una "
"connexió remota podria ser capaç de llegir el passwd o altres fitxers "
"relacionats amb la seguretat del sistema. Llegiu el README.Debian per "
"obtenir més detalls, i formes diferents per assegurar el pserver."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid ""
"It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
"particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
"be installed in inetd, using tcpd wrappers."
msgstr ""
"Es recomana no triar aquesta opció. CVS ara tan sols permet accedir a "
"repositoris particulars especivicats a la línia de comandes. Si es tria, "
"s'instal·larà al intetd utilitzant embolcalls tcpd."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:9001
msgid "all, some"
msgstr "tots, alguns"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:9002
msgid "Repositories to export via the pserver:"
msgstr "Repositoris a exportar mitjançant el pserver:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:10001
msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
msgstr "Voleu que el repositori ${repos} s'exporte mitjançant el pserver?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:11001
msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
msgstr "Voleu canviar el nombre màxim de processos del pserver engendrats per 
minut?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:11001 ../cvs.templates:12001
msgid ""
"When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in "
"1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many "
"files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
"from rising too high if the service is continually failing."
msgstr ""
"En executar el pserver, el límit per defecte de l'inetd de 40 connexions per "
"minut es pot ultrapassar amb facilitat si algun guió executa CVS de manera "
"individual per a molts fitxers a través de la connexió al pserver. Aquest "
"límit s'ha establert per impedir una càrrega excessiva del sistema en cas "
"que el servei patisca caigudes constants."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:11001
msgid ""
"Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
"are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
"\", you will need to not set a limit using this method."
msgstr ""
"Per tant, un valor de 400 per defecte és el límit raonable per a la gran "
"majoria de sistemes. Tanmateix, si esteu executant una còpia de l'inetd que "
"no permet emprar la sintaxi «nowait.[limit]», no podreu establir cap límit "
"fent servir aquest mètode."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
msgstr "Nombre màxim de connexions al CVS pserver permeses per l'inetd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
msgstr ""
"Per tant, un valor per defecte de 400 per és el límit raonable per a la gran "
"majoria de sistemes."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: cvs
Source-Version: 1:1.12.13-6

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
cvs, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

cvs_1.12.13-6.diff.gz
  to pool/main/c/cvs/cvs_1.12.13-6.diff.gz
cvs_1.12.13-6.dsc
  to pool/main/c/cvs/cvs_1.12.13-6.dsc
cvs_1.12.13-6_i386.deb
  to pool/main/c/cvs/cvs_1.12.13-6_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Steve McIntyre <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated cvs package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sat, 23 Dec 2006 21:41:17 +0000
Source: cvs
Binary: cvs
Architecture: source i386
Version: 1:1.12.13-6
Distribution: unstable
Urgency: high
Maintainer: Steve McIntyre <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Steve McIntyre <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 cvs        - Concurrent Versions System
Closes: 344565 391743 392051 392213 402745 403334 403418
Changes: 
 cvs (1:1.12.13-6) unstable; urgency=high
 .
   * High urgency upload to fix 2 serious bugs before etch.
   * Fix unaligned access causing SIGBUS on sparc. Thanks to Julien Cristau
     for the patch. (closes: #402745).
   * Updated Spanish debconf translation, thanks to Javier
     Fernandez-Sanguino Pena. Closes: #403418,#344565.
   * Don't attempt to manage the pserver in inetd.conf beyond initial
     installation; add an entry in README.Debian for this. Closes: #403334
   * Remove bash-ism in postrm.
   * Add Depends on update-inetd.
   * Update Dutch debconf translation, thanks to Kurt De Bree.
     Closes: #392213.
   * Update Catalan debconf translation, thanks to Miguel Gea Milvaques.
     Closes: #392051.
   * Added Italian debconf translation, thanks to Stefano Canepa.
     Closes: #391743.
Files: 
 fc62679ccb1f486853096bbce6fcdaf6 745 devel optional cvs_1.12.13-6.dsc
 73206443e6bab4d8a26cda97f69cabdc 84931 devel optional cvs_1.12.13-6.diff.gz
 53d8f9e38f3ca4cf722ddfae8f5a4e49 1679166 devel optional cvs_1.12.13-6_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFFjbcdfDt5cIjHwfcRAiW/AKCi51Vt3g/v1y5/YnaktVBUtfV5iwCdFNdG
8ewXEY+hJB6eYyvD0UjGhy8=
=XPjr
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply via email to