#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caudium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grendel@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Config interface port:"
msgstr "Poort voor de configuratieinterface:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Specify the port on which Caudium will provide its configuration interface. You can access the interface using any form capable web browser (like Mozilla, Lynx, Links or Galeon)"
msgstr "Hier geeft u aan op welke poort de Caudium-beheersinterface zal luisteren. U kunt deze interface dan benaderen via elke webbrowser met ondersteuning voor 'forms' (e.g. Mozilla, Lynx, Links, Galeaon, ...)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server port:"
msgstr "Serverpoort:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Caudium is currently configured to listen on port '${portno}' of every interface in your machine. You can however specify a different port here if there's such need."
msgstr "Caudium is momenteel ingesteld om te luisteren op de '${portno}'-poort van alle netwerkapparaten op deze machine. U kunt een andere poort opgeven indien u dit wenst."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive"
msgstr "draden, debug, eenmaal, profiel, fd-debug, hou-levend"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Startup options:"
msgstr "Opstartopties:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"You can select zero or more options from:\n"
" 'threads' - use threads (if available)\n"
" 'debug' - output debugging information while running\n"
" 'once' - run in foreground\n"
" 'profile' - store profiling information\n"
" 'fd-debug' - debug file descriptor usage\n"
" 'keep-alive' - keep connections alive with HTTP/1.1"
msgstr ""
"U kunt nul of meer van volgende opties kiezen:\n"
" 'draden' - gebruik procesdraden (indien beschikbaar)\n"
" 'debug' - voer debug-informatie uit tijdens het draaien\n"
" 'eenmaal' - draai in de voorgrond\n"
" 'profiel' - sla de profielinformatie op\n"
" 'fd-debug' - debug gebruikt bestands-omschrijver\n"
" 'hou-levend' - hou de verbindingen levend via HTTP/1.1"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Tune for maximum performance settings?"
msgstr "Bijstellen voor maximale performantie?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you select this option the Caudium default configuration will be tweaked by turning off certain features that can severely slow your server down. The features turned off are:\n"
" - extra Roxen compatibility\n"
" - module level security\n"
" - the support database\n"
" - DNS lookups\n"
" - URL modules"
msgstr ""
"Wanneer u deze optie activeert worden bepaalde mogelijkheden van de standaard Caudium-configuratie uitgeschakelt daar deze uw server mogelijk vertragen. De uitgeschakelde mogelijkheden zijn:\n"
"- extra Roxen-compabiliteit\n"
"- beveiliging op module-niveau\n"
"- de ondersteuningsdatabase\n"
"- DNS-opzoekingen\n"
"- URL-modules"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you use any of the above features DO NOT turn this option on!"
msgstr "Als u een van bovenstaande opties gebruikt zet deze optie dan NIET AF!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Cannot bind to port"
msgstr "Kan niet aan de poort vastbinden"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "The port you have specified for the Caudium configuration interface is unavailable. Please specify another port number - Caudium cannot function properly without binding its configuration interface to a port on your system."
msgstr "De door u voor de Caudium-beheersinterface opgeven poort is niet beschikbaar. U dient een ander poortnummer op te geven (Caudium werkt niet correct wanneer de beheersinterface geen poort op uw systeem toegewezen heeft gekregen)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Caudium configuration"
msgstr "Caudiumconfiguratie"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "After your Caudium is installed and running, you should point your forms-capable browser to http://localhost:${cfgport} to further configure Caudium using its web-based configuration interface. THIS IS VERY IMPORTANT since that step involves creation of administrative login/password."
msgstr "Het is aan te raden om nadat Caudium geïnstalleerd en opgestart is uw browser (met ondersteuning voor formulieren) naar http://localhost:${cfgport} te verwijzen. Daar kunt u Caudium verder instellen via de webgebaseerde beheersinterface. DIT IS BELANGRIJK aangezien deze stap het aanmaken van beheerdersaccount en wachtwoord omvat."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "For more information about Caudium see the documents in the /usr/share/doc/caudium directory and make sure to visit http://caudium.net/ and http://caudium.org/"
msgstr "Verdere informatie over Caudium vindt u in de documenten in de map /usr/share/doc/caudium, op http://caudium.net/ en op http://caudium.org/"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Configuration interface login:"
msgstr "Gebruikersnaam configuratieinterface:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This is the user login name for the configuration interface access. If you don't specify anything here, anybody who will access the config interface first will be able to set the login/password and manage your server. This is probably not what you want. Please specify the login name below or accept the default value."
msgstr "Dit is de gebruikersnaam waarmee u zich bij de beheersinterface kunt aanmelden. Als u dit leeg laat kan de eerste persoon die toegang vraagt tot de beheersinterface de gebruikersnaam/wachtwoord combinatie die uw server beheert instellen. Dit is denkelijk niet gewenst. U dient hier of de gebruikersnaam op te geven, of de standaardwaarde te aanvaarden."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Configuration interface password:"
msgstr "Wachtwoord voor de configuratieinterface:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "This is the password used to access the configuration interface. The default value for it is 'password' - it is HIGHLY RECOMMENDED to change the default below!"
msgstr "Dit is het wachtwoord dat gebruikt wordt om toegang te verkrijgen tot de beheersinterface. De standaardwaarde is 'password' - het is TEN HOOGSTE AANGERADEN om dit wachtwoord zo snel mogelijk te veranderen."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Confirm the configuration interface password:"
msgstr "Bevestiging wachtwoord voor de configuratieinterface:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please type in the configuration interface password again for confirmation."
msgstr "U dient het beheerderswachtwoord ter bevestiging nogmaals in te voeren."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Configuration interface password mismatch"
msgstr "Beheerderswachtwoord komt niet overeen met de bevestiging"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "The passwords you have typed don't match. Please type again and keep in mind that the passwords are case-sensitive."
msgstr "De door u ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen. U kunt opniew proberen (hou er rekening mee dat wachtwoorden hoofdlettergevoelig zijn)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Configuration interface password reset"
msgstr "Herinstellen beheerderswachtwoord"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "The password has been reset to 'password'. You cannot have an empty  password for the configuration interface. Please change the default password as soon as Caudium has finished installing. You can do it by logging in to the configuration interface accessible under the URL given below:"
msgstr "Het wachtwoord is veranderd naar 'password'. Een leeg beheerderswachtwoord is niet mogelijk. Het is aan te raden om het standaardwachtwoord onmiddelijk na de installatie te veranderen. U doet dit door u aan te melden op de beheersinterface, deze is bereikbaar via de volgende URL: "

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "http://localhost:${cfgport}"
msgstr "http://localhost:${cfgport}"

