Your message dated Tue, 23 Jan 2007 15:17:03 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#407959: fixed in postfix 2.3.6-2
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 10:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 16:27+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
msgstr "¿Corrixir dynamicmaps.cf para a actualización?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, no-c-format
msgid ""
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
"Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
"changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will "
"need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a broken "
"mailer."
msgstr ""
"Postfix versión 2.0.2 e posterior precisa de cambios en dynamicmaps.cf. "
"Especificamente, xa non hai soporte de comodíns e tampouco de expansión de %"
"s. Os cambios que teña feitos en dynamicmaps.cf que dependeran destas "
"características han ter que se arranxar agora. Se non o fai ha ter un "
"sistema de correo roto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, no-c-format
msgid ""
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-"
"expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no such "
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
"2.0.2 in this respect."
msgstr ""
"¿Debería cambiarse automaticamente dynamicmaps.cf? Rexeite esta opción para "
"abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de eliminar "
"configuracións que dependan de comodíns e expansión de %s. Acepte esta "
"opción se non ten tales configuracións para facer que dynamicmaps.cf sexa "
"automaticamente compatible con Postfix 2.0.2 neste respecto."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:5001
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
msgstr "¿Corrixir master.cf para a actualización?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
msgstr ""
"Postfix versión 2.1 e posterior precisa de novos servizos en master.cf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline this "
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
"configuration yourself.  Accept this option to automatically make master.cf "
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
msgstr ""
"¿Debería engadires automaticamente esta configuración a master.cf? Rexeite "
"esta opción para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de "
"engadir esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que "
"master.cf sexa automaticamente compatible con Postfix 2.1 neste respecto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Add mydomain entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "¿Engadir a entrada mydomain en main.cf para a actualización?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(2) is not a fully-qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix versión 2.3.3-2 e posteriores precisan de cambios en main.cf. En "
"particular, hai que especificar mydomain, xa que hostname(2) non fornece un "
"nome de dominio completamente cualificado (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself.  Accept this option to automatically set mydomain based on the "
"FQDN of the machine."
msgstr ""
"Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción "
"para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir "
"esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que mydomain "
"estea automaticamente baseado no nome de dominio completo (FQDN) da máquina."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "¿Corrixir a entrada de tlsmgr en master.cf para a actualización?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix versión 2.2 cambiou a invocación de tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
"with Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción "
"para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir "
"esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que master."
"cf sexa automaticamente compatible con Postfix 2.2 neste respecto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
"\"."
msgstr ""
"Postfix versión 2.1 cambiou o nome de \"nqmgr\" a \"qmgr\" e está a empregar "
"\"nqmgr\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
"with Postfix 2.1 in this respect."
msgstr ""
"Se non arranxa isto ha ter un sistema de correo roto. Rexeite esta opción "
"para abortar a actualización, o que lle ha dar a oportunidade de engadir "
"esta configuración vostede mesmo. Acepte esta opción para facer que master."
"cf sexa automaticamente compatible con Postfix 2.1 neste respecto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
msgstr "¿Debería Postfix actualizar os mapas hash e btree?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
msgstr "Postfix pasou a db4, e por isto hai que actualizar os mapas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
msgstr "¿Quere tentar automaticamente a conversión?"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Transport map incompatibility"
msgstr "Incompatibilidade no mapa de transportes"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
"transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
msgstr ""
"Ten definido un mapa de transportes, e hai un cambio incompatible no xeito "
"en que se empregan os mapas de transportes. Non se ha reiniciar "
"automaticamente Postfix."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Transport map entries override $mydestination.  If you use transport maps, "
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
"in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls and "
"intranets.  If you have transport entries for parent domains of anything "
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
"destination domains before you restart Postfix."
msgstr ""
"As entradas do mapa de transportes substitúen a $mydestination. Se emprega "
"mapas de transportes é mellor ter sempre entradas explícitas para tódolos "
"nomes de dominio que teña en $mydestination. Consulte as seccións de "
"cortalumes e intranets de html/faq.html. Se ten entradas de transporte para "
"dominios pais de calquera cousa que se entregue localmente, probablemente "
"teña que engadir entradas específicas para os dominios de destino antes de "
"reiniciar Postfix."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Ignore bad hostname entry?"
msgstr "¿Ignorar a entrada de nome de máquina incorrecta?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "The string you have entered"
msgstr "A cadea que introduciu"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:8001 ../templates:17001
msgid "\"${enteredstring}\""
msgstr "\"${enteredstring}\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
msgstr "non sigue RFC 1035 e non semella un enderezo IP válido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.\""
msgstr ""
"RFC 1035 di que cada compoñente debe comezar por un carácter alfanumérico, "
"rematar cun alfanumérico e conter só alfanuméricos e guións. Os compoñentes "
"débense separar con puntos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want to keep it anyway?"
msgstr "¿Quere conservalo de tódolos xeitos?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid ""
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
"Local only"
msgstr ""
"Sen configuración, Sitio de Internet, Internet con relay, Sistema satélite, "
"Só local"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "General type of configuration?"
msgstr "¿Tipo xeral de configuración?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"You have several choices for general configuration at this point.  If you "
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
"questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
msgstr ""
"Ten varias posibilidades para a configuración xeral neste punto. Se a súa "
"prioridade de debconf é \"baixa\" ou \"media\" hánselle facer máis preguntas "
"despois. Sempre pode executar \"dpkg-reconfigure --priority=low postfix\" "
"despois se quere volver ver estas preguntas."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
"CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you have "
"not already configured Postfix, your mail system will be broken and should "
"not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/"
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
"or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will not be modified by the "
"Postfix install process."
msgstr ""
"Sen configuración - SE QUERE QUE A INSTALACIÓN NON TOQUE A SÚA CONFIGURACIÓN "
"ESCOLLA ESTA OPCIÓN. Non se fará agora ningún cambio na configuración: se "
"aínda non configurou Postfix, o seu sistema de correo ha estar roto e non se "
"debería empregar. Despois ha ter que facer vostede a configuración editando /"
"usr/share/postfix/main.cf.dist e gravando os cambios en /etc/postfix/main."
"cf, ou executando dpkg-reconfigure postfix. O proceso de instalación de "
"Postfix non ha modificar o ficheiro main.cf."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
"and then edit the config file by hand."
msgstr ""
"Sitio de Internet - O correo envíase e recíbese directamente por SMTP. Se as "
"súas necesidades non encaixan completamente en ningunha categoría, é mellor "
"que comece con esta opción e edite o ficheiro de configuración a man."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
"probably what you want for a dialup system."
msgstr ""
"Sitio de Internet con relay - Recibe correo de Internet nesta máquina "
"directamente por SMTP ou empregando unha utilidade coma fetchmail. O correo "
"de saída envíase cun servidor relay, opcionalmente cos enderezos "
"substituídos. Isto é o que se adoita empregar nun sistema con conexión "
"telefónica a Internet."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
"\" for delivery.  No mail is received locally."
msgstr ""
"Sistema satélite - Todo o correo envíase a outra máquina, que fai de "
"servidor relay, para que ela o entregue.  Non se recibe correo local."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
"delivered."
msgstr ""
"Só entrega local - Non está nunha rede. Entrégase o correo dos usuarios "
"locais."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "WARNING: Postfix not configured"
msgstr "AVISO: Postfix non está configurado"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
"will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
"later date, or configure it yourself by:"
msgstr ""
"Escolleu \"Non configurar\" - Postfix non ha estar configurado e non se ha "
"iniciar por defecto. Execute \"dpkg-reconfigure postfix\" máis tarde ou "
"configúreo vostede así:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
msgstr "1) Edite /etc/postfix/main.cf segundo precise"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
msgstr "2) Execute /etc/init.d/postfix start"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:11001
msgid "/etc/mailname"
msgstr "/etc/mailname"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Mail name?"
msgstr "¿Nome de correo?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
msgstr ""
"O seu \"nome de correo\" é a parte do nome da máquina do enderezo que ha "
"figurar nas mensaxes de correo e novas que saian da máquina (despois do nome "
"do usuario e o signo @)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Este nome hano empregar outros programas á parte de Postfix; debería ser o "
"nome completo de dominio (FQDN) do que semellará vir o correo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
msgstr "¿Outros destinos para os que aceptar correo? (en branco para ningún)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
"itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Forneza unha lista de dominios separados por comas para os que esta máquina "
"se debería considerar o destino último. Se esta é unha pasarela de dominio "
"de correo, seguramente queira incluír o dominio de nivel superior."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
msgstr "¿Servidor de relay SMTP? (en branco para ningún)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form "
"[destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay host."
msgstr ""
"Indique un dominio, servidor, servidor:porto, [enderezo] ou [enderezo]:"
"porto. Empregue a forma [destino] para desactivar as buscas de MX. Déixeo en "
"branco para non empregar un servidor de relay."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"O parámetro \"relayhost\" especifica o servidor por defecto ao que lle "
"enviar o correo cando non se atopa unha entrada na táboa opcional de "
"transportes. Se non se indica un servidor de relay, o correo envíase "
"directamente ao destino."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "¿Empregar procmail para entrega local?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
msgstr "¿Quere empregar procmail para entregar o correo localmente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Teña en conta que se emprega procmail para entregar o correo en todo o "
"sistema, debería configurar un alias que envíe o correo de \"root\" a un "
"usuario real."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:15001
msgid "all, ipv6, ipv4"
msgstr "todos, ipv6, ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15002
msgid "Internet protocols to use?"
msgstr "¿Protocolos de Internet a empregar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15002
msgid ""
"By default, I will listen on whichever internet protocols are enabled on the "
"system at installation time.  You may override this default with any of the "
"following:"
msgstr ""
"Por defecto hase escoitar en tódolos protocolos de Internet que estean "
"activados no sistema durante a instalación. Pode substituirse esta opción "
"por defecto por calquera das seguintes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15002
msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
msgstr "todos - empregar enderezos ipv4 e ipv6"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15002
msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
msgstr "ipv6 - escoitar só nos enderezos ipv6"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15002
msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
msgstr "ipv4 - escoitar só nos enderezos ipv4"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:16001
msgid "+"
msgstr "+"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16002
msgid "Local address extension character?"
msgstr "¿Carácter de extensión de enderezos locais?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16002
msgid "What character defines a local address extension?"
msgstr "¿Que carácter define unha extensión de enderezos locais?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16002
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Para non empregar extensións de enderezos, deixe a cadea en branco."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de destinatario incorrecto"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
"characters.  Please try again."
msgstr ""
"O delimitador de destinatarios é un só carácter, e introduciu varios. Volva "
"tentalo."

#. Type: boolean
#. Default
#: ../templates:18001
msgid "false"
msgstr "falso"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18002
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "¿Forzar actualizacións síncronas na cola de correo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18002
msgid ""
"If synchronous updates are forced (true), then mail is processed more "
"slowly. If not forced (false), then there is a remote chance of losing some "
"mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using a "
"journaled filesystem (such as ext3)."
msgstr ""
"Se se forzan as actualizacións síncronas (verdadeiro), o correo procésase "
"máis despacio. Se non se forzan (falso), hai unha posibilidade remota de que "
"se perda algún correo se o sistema falla nun momento inoportuno e non "
"emprega un sistema de ficheiros transaccional (coma ext3)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18002
msgid "The default is \"false\"."
msgstr "A opción por defecto é \"falso\""

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:19001
msgid "127.0.0.0/8"
msgstr "127.0.0.0/8"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19002
msgid "Local networks?"
msgstr "¿Redes locais?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19002
msgid ""
"For what network blocks should this machine relay mail?  The default is just "
"the local host, which is needed by some mail user agents."
msgstr ""
"¿Para que bloques de rede debe esta máquina actuar coma servidor de relay? O "
"valor por defecto é só o propio servidor, que é necesario nalgúns axentes de "
"usuario."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19002
msgid ""
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Se este é un servidor de relay para un bloque de máquinas ten que "
"especificar aquí os bloques de rede, ou o correo vai quedar rexeitado no "
"canto de enviado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19002
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an "
"empty string."
msgstr ""
"Para empregar o valor por defecto de postfix (que se basea nas redes "
"conectadas) introduza unha cadea baleira."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:20001
msgid "0"
msgstr "0"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20002
msgid "Mailbox size limit"
msgstr "Límite de tamaño da caixa do correo"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20002
msgid ""
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
"errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream default is "
"51200000.)"
msgstr ""
"O límite que Postfix debe impoñer nos ficheiros das caixas de correo para "
"evitar erros de software desbocado. Un valor de cero (0) significa que non "
"se impón un límite (o valor por defecto recomendado é 51200000)."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:21001
msgid "NONE"
msgstr "NONE"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21002
msgid "Where should mail for root go"
msgstr "¿Onde debe ir o correo do administrador?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21002
msgid ""
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
"nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
"agents as root."
msgstr ""
"O usuario administrador (\"root\" e calquera outro usuario cun uid de 0) "
"debe ter o seu correo redirixido mediante un alias, ou pódeselle entregar o "
"seu correo en /var/mail/nobody. Isto é así por deseño: o correo non se "
"entrega a axentes de entrega externos coma administrador."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21002
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file, then you possibly need to add this "
"entry.  (I will only add it if I am creating a new /etc/aliases.)"
msgstr ""
"Se xa ten un ficheiro /etc/aliases, probablemente teña que engadir esta "
"entrada (só se ha engadir se se está a crear un novo ficheiro /etc/aliases)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21002
msgid ""
"What address should I add to /etc/aliases, if I create the file?  (Enter "
"NONE to not add one.)"
msgstr ""
"¿Que enderezo hai que engadir a /etc/aliases, se se crea o ficheiro? "
"(Introduza NONE para non engadir ningún)."

#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "O texto introducido non é válido, ¿quere tentalo outra vez?"

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /"
#~ "etc/aliases. No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Sistema satélite - Todo o correo envíase a outra máquina, que fai de "
#~ "servidor relay, para que ela o entregue. O correo de \"root\" e de "
#~ "\"postmaster\" entrégase onde indique en /etc/aliases. Non se recibe "
#~ "correo local."

#~ msgid ""
#~ "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
#~ "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the "
#~ "system crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled "
#~ "filesystem (such as ext3)."
#~ msgstr ""
#~ "Se se forzan as actualizacións síncronas, o correo procésase máis "
#~ "despacio. Se non se forzan, hai unha posibilidade remota de que se perda "
#~ "algún correo se o sistema falla nun momento inoportuno e non emprega un "
#~ "sistema de ficheiros transaccional (coma ext3)."

#~ msgid "The default is \"off\"."
#~ msgstr "A opción por defecto é \"off\""

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: postfix
Source-Version: 2.3.6-2

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
postfix, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

postfix-cdb_2.3.6-2_i386.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix-cdb_2.3.6-2_i386.deb
postfix-dev_2.3.6-2_all.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix-dev_2.3.6-2_all.deb
postfix-doc_2.3.6-2_all.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix-doc_2.3.6-2_all.deb
postfix-ldap_2.3.6-2_i386.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix-ldap_2.3.6-2_i386.deb
postfix-mysql_2.3.6-2_i386.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix-mysql_2.3.6-2_i386.deb
postfix-pcre_2.3.6-2_i386.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix-pcre_2.3.6-2_i386.deb
postfix-pgsql_2.3.6-2_i386.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix-pgsql_2.3.6-2_i386.deb
postfix_2.3.6-2.diff.gz
  to pool/main/p/postfix/postfix_2.3.6-2.diff.gz
postfix_2.3.6-2.dsc
  to pool/main/p/postfix/postfix_2.3.6-2.dsc
postfix_2.3.6-2_i386.deb
  to pool/main/p/postfix/postfix_2.3.6-2_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
LaMont Jones <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated postfix package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Tue, 23 Jan 2007 07:46:45 -0700
Source: postfix
Binary: postfix-pcre postfix postfix-pgsql postfix-doc postfix-ldap postfix-cdb 
postfix-dev postfix-mysql
Architecture: all i386 source 
Version: 2.3.6-2
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: LaMont Jones <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: LaMont Jones <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 postfix    - A high-performance mail transport agent
 postfix-cdb - CDB map support for Postfix
 postfix-dev - Postfix loadable modules development environment
 postfix-doc - Postfix documentation
 postfix-ldap - LDAP map support for Postfix
 postfix-mysql - MYSQL map support for Postfix
 postfix-pcre - PCRE map support for Postfix
 postfix-pgsql - PGSQL map support for Postfix
Closes: 387646 389675 407433 407790 407832 407959 408089
Changes: 
 postfix (2.3.6-2) unstable; urgency=low
 .
   * Fix preinst checking mydomain.  Closes: #407790, #408089
   * Deal with debconf silliness.  Closes: #387646
   * Don't directly call initscript in prerm.
   * Updated Dutch, Czech, Galician templates. Closes: #407433, #407832, #407959
   * Change the "I'm stupid enough to not want a root alias" answer from the
     localization-problematic 'NONE' to the empty string, and mark it
     non-translatable.  Closes: #389675
     - changes to ca.po, de.po, gl.po, ja.po, nl.po for same
Files: 
 13938ca4530afb488680d6e489450ce4 41544 mail extra postfix-ldap_2.3.6-2_i386.deb
 17623be88ec62029f7b3434c0f4b30a3 37014 mail extra 
postfix-pgsql_2.3.6-2_i386.deb
 4c298332634508b2af4b7249819acbee 1082728 mail extra postfix_2.3.6-2_i386.deb
 df5885335c40b92078de3648ccc35104 897 mail extra postfix_2.3.6-2.dsc
 615c1ef0fa53850c78ba454ef1b42d19 36936 mail extra 
postfix-mysql_2.3.6-2_i386.deb
 6e8687ff488f9c481c8d1798eed3d1bd 158307 mail extra postfix_2.3.6-2.diff.gz
 a99bb2a4163190f483cc6eca61821724 34946 mail extra postfix-cdb_2.3.6-2_i386.deb
 b7d2e402c48c0b4c08e66510b9cd6b93 764272 doc extra postfix-doc_2.3.6-2_all.deb
 ba15ef48314e37135308593ddbcf1f08 36662 mail extra postfix-pcre_2.3.6-2_i386.deb
 ddbd94c1c02a478ff2a895a1f18dc931 126536 devel extra postfix-dev_2.3.6-2_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)

iD8DBQFFtiTnzN/kmwoKyScRArAsAKCMnLCP4nQ7hrU+Y8RYXjr/IXj5PgCfRjxJ
aZ+AQHvkPAhjSeDCJL2HQQY=
=pw37
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply via email to