Your message dated Tue, 30 Jan 2007 07:47:02 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#408593: fixed in ikiwiki 1.41
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: ikiwiki
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi,

Please find attached the French translation update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Regards

Jean-Luc

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (900, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.19.2-k8-2
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# ikiwiki, French program tranlation.
# Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-18 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#. translators: The first parameter is a page name,
#. translators: second is the user who locked it.
#: ../IkiWiki/CGI.pm:51
#, perl-format
msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:140
msgid "You need to log in first."
msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:257
msgid "Preferences saved."
msgstr "Les préférences ont été enregistrées."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:407 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:161
#: ../IkiWiki/Render.pm:97 ../IkiWiki/Render.pm:161
msgid "discussion"
msgstr "Discussion"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:446
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "Création de %s"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:463 ../IkiWiki/CGI.pm:506
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "Édition de %s"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:623
msgid "You are banned."
msgstr "Vous avez été banni."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:650
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""
"Échec de l'identification, vous devriez peut-être autoriser les cookies."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
#, perl-format
msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
msgstr "Il manque le paramètre %s au greffon « aggregate »"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
msgid "new feed"
msgstr "Nouveau flux"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
msgid "posts"
msgstr "Messages"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
msgid "new"
msgstr "Nouveau"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:206
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:213
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "Fin de validité de %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "Vérification du flux %s..."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
#, perl-format
msgid "processed ok at %s"
msgstr "A été correctement traité à %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:328
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "Création de la nouvelle page %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:36
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Il n'y a pas de lien cassé !"

#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
msgid "fortune failed"
msgstr "Échec de « fortune »"

#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
msgid "googlecalendar failed to find url in html"
msgstr "googlecalendar a échoué dans la recherche de l'url dans le code html"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Vous devez indiquer l'url du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss "
"ou --atom"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "Type de tri %s inconnu"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:369
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"

#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
msgid "linkmap failed to run dot"
msgstr "Échec de lancement de dot par linkmap"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"Échec de chargement du module perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown "
"(%s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirrors"
msgstr "Miroirs"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
msgid "What's this?"
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Obtenir un identifiant ouvert"

#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:41
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
msgid "(use FirstnameLastName)"
msgstr "(utiliser FirstnameLastName)"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
msgid "Error creating account."
msgstr "Erreur lors de la création du compte."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Échec de l'envoi du courriel"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
msgid "Your password has been emailed to you."
msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel."

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
msgid "vote"
msgstr "Voter"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
msgid "Total votes:"
msgstr "Total des suffrages :"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen n'est pas installé"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
msgid "polygen failed"
msgstr "Échec de polygen"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon de recherche"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
msgid "cleaning hyperestraier search index"
msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
msgid "updating hyperestraier search index"
msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
msgid "shortcut missing name or url parameter"
msgstr "Il manque au raccourci un paramètre de nom ou d'url"

#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to %s"
msgstr "Le raccourci %s pointe vers %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé, le greffon est désactivé"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
msgid "template missing id parameter"
msgstr "Paramètre d'identification manquant dans le modèle"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "Patron %s introuvable "

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
msgid "template failed to process:"
msgstr "Échec de traitement du modèle :"

#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
msgid "getctime not implemented"
msgstr "getctime n'est pas implémenté"

#: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:206
msgid ""
"REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
"notifications"
msgstr ""
"REV n'est pas défini, pas de lancement depuis le système de rapport par mail "
"après un commit sur le svn (« hook post-commit »), impossible d'envoyer des "
"notifications"

#: ../IkiWiki/Render.pm:98
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"

#: ../IkiWiki/Render.pm:228 ../IkiWiki/Render.pm:248
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "Saut du nom de fichier incorrect %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:288
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "Suppression de l'ancienne page %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:307
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "Parcours de %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:316
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "Rendu de %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:328
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "Rendu de %s, qui est lié à %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:345
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "Rendu de %s, qui dépend de %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:383
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "Rendu de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"

#: ../IkiWiki/Render.pm:395
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus rendu par %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:421
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki : impossible d'effectuer le rendu de %s"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:15
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "Lecture impossible de %s : %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
msgid "generating wrappers.."
msgstr "Création des enrobages..."

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "Reconstruction du wiki..."

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "Rafraîchissement du wiki..."

#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
msgid "done"
msgstr "Terminé"

#. translators: The three variables are the name of the wiki,
#. translators: A list of one or more pages that were changed,
#. translators: And the name of the user making the change.
#. translators: This is used as the subject of a commit email.
#: ../IkiWiki/UserInfo.pm:139
#, perl-format
msgid "update of %s's %s by %s"
msgstr "Wiki %s, les pages %s ont été mises à jour par %s"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s ne semble pas être exécutable"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr ""
"Impossible de créer un enrobage qui utilise un fichier de configuration"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
#. translators: a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
#, perl-format
msgid "failed to write %s: %s"
msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s"

#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "Échec de la compilation de %s"

#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s a été créé avec succès"

#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"

#: ../IkiWiki.pm:99
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"Vous devez indiquer une url vers le wiki par --url lors de l'utilisation de "
"--cgi"

#: ../IkiWiki.pm:144 ../IkiWiki.pm:145
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#. translators: The first parameter is a
#. translators: preprocessor directive name,
#. translators: the second a page name, the
#. translators: third a number.
#: ../IkiWiki.pm:524
#, perl-format
msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr ""
"%s une boucle a été détectée dans le prétraitement de %s, à la profondeur de "
"%i"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: ikiwiki
Source-Version: 1.41

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
ikiwiki, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

ikiwiki_1.41.dsc
  to pool/main/i/ikiwiki/ikiwiki_1.41.dsc
ikiwiki_1.41.tar.gz
  to pool/main/i/ikiwiki/ikiwiki_1.41.tar.gz
ikiwiki_1.41_all.deb
  to pool/main/i/ikiwiki/ikiwiki_1.41_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated ikiwiki package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Tue, 30 Jan 2007 02:36:53 -0500
Source: ikiwiki
Binary: ikiwiki
Architecture: source all
Version: 1.41
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 ikiwiki    - a wiki compiler
Closes: 408593 408599
Changes: 
 ikiwiki (1.41) unstable; urgency=low
 .
   * Gettext 1.04 or up is needed for the OO interface that ikiwiki needs,
     if an older version is installed, just don't gettext strings, instead of
     crashing.
   * Added smileys for Moin Moin compatability.
   * Fix handling of discussion links on discussion pages when l10n is used.
   * Make gitorigin_branch and gitmaster_branch configurable via the setup
     file. Closes: #408599
   * French translation update. Closes: #408593
   * Improve use of svn merge, by specifying the file to merge, rather than
     chdiring to the srcdir (which wasn't right when merging in a subdir).
     Thanks Ethan.
   * Always call rcs_update after a commit during a web edit, to work around
     the problem described in bugs/svn_fails_to_update. Thanks to Ethan for the
     analysis and patch.
   * Replace underscores in shortcut texts with spaces when formatting for
     display. This allows using a shortcut like [[wikipedia War_of_1812]],
     which links to the correct remote page, but is displayed nicely.
   * When building the doc wiki, build with LANG=C.
   * More gettext fun.
   * Fix openid signin secret generation code. This fixes the bug that made
     all openid signins fail the first time, and then succeed the second
     time.
Files: 
 3bc0216d675d86b6f1984de59ee6c4fa 732 web optional ikiwiki_1.41.dsc
 42d899cd0ce2056cdb07c800aca91887 314317 web optional ikiwiki_1.41.tar.gz
 73b40230c4a7ae8c3e271a17ec7b93af 407624 web optional ikiwiki_1.41_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFFvvXE2tp5zXiKP0wRAhTxAKDFcFMFGYSiZ7fnNVab+bMM1rlH9QCcD5sS
knxXeM4O5ASHBRPAfm6shIs=
=lM13
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply via email to