# Portuguese translation of dhcp3 debconf messages.
# This file is distributed under the same license as the dhcp3 package.
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3 3.0.4-13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 10:15-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:1001
msgid "DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "Servidores DHCP para os quais o relay de DHCP deve reencaminhar pedidos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:1001
msgid ""
"The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP "
"requests should be relayed must be specified on the command line."
msgstr ""
"O nome ou endereço IP de pelo menos um dos servidores DHCP para os quais "
"pedidos DHCP ou BOOTP devem ser reencaminhados têm de ser especificados na "
"linha de comandos."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:1001
msgid ""
"You can specify more than one server, just separate the server names (or IP "
"addresses) with spaces."
msgstr ""
"Pode especificar mais que um servidor, simplesmente separe os nomes dos "
"servidores (ou endereços IP) com espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Interfaces onde o relay de DHCP deve ouvir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid ""
"The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
"configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
"interface names are specified on the command line dhcrelay will identify all "
"network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if possible, and "
"attempt to configure each interface."
msgstr ""
"Os nomes das interfaces de rede onde o dhcrelay deve tentar configurar podem "
"ser especificadas na linha de comandos usando a opção -i. Se não forem "
"especificados nenhuns nomes de interfaces na linha de comandos, o dhcrelay "
"identificará todas as interfaces de rede, se possível eliminando interfaces sem "
"broadcast, e tentará configurar cada interface."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Additional options for the Daemon:"
msgstr "Opções adicionais para o Daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "It is possible to specify additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr "Podem ser especificadas opções adicionais para o daemon de DHCP relay"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgstr "exemplo: \"-m replace\" ou \"-a -D\""

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:1001
msgid "Manual configuration required after installation!"
msgstr "É necessária configuração manual depois da instalação!"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:1001
msgid ""
"After the DHCP server is installed you will need to manually configure it by "
"editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample dhcpd.conf "
"is supplied, but the configuration there is just a sample that requires "
"editing and customization to your own network environment."
msgstr ""
"Depois de instalado o servidor de DHCP terá de o configurar manualmente "
"editando o ficheiro /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Por favor note que é fornecido um "
"exemplo de dhcpd.conf, mas a configuração é só um exemplo que requer edição "
"e customização para o seu próprio ambiente de rede."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:1001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Por favor configure o servidor de DHCP mal acabe a instalação."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Interfaces de rede nas quais o servidor DHCP deve ouvir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid ""
"You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want to "
"serve DHCP request on more than one interface, please separate them with "
"spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this parameter "
"blank."
msgstr ""
"Pode introduzir um ou mais nomes de interfaces válidas, como eth0. Se deseja "
"servir pedidos DHCP em mais de uma interface, por favor separe-as com "
"espaços. Se deseja que o dhcpd descubra por si mesmo a interface, deixe este "
"parâmetro em branco."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "Versão não autoritária do servidor DHCP"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default."
msgstr "A versão 3 do servidor DHCP agora é não autoritária por omissão."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address.) If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Isto significa que se um cliente pede um endereço que o servidor não conhece "
"e o endereço é incorrecto para aquele segmento de rede, o servidor _não_ "
"enviará um DHCPNAK (que diz ao cliente para parar de usar o endereço.) Se "
"deseja mudar este comportamento, deve especificar explicitamente no dhcpd."
"conf sobre que segmentos de rede o seu servidor é autoritário usando a opção "
"'authoritative'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "Alteração no comportamento por omissão da directiva next-server "

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"A partir da versão 3.0.3, o valor por omissão para a directiva next-server "
"do servidor de DHCP mudou. Se tem clientes que arrancam pela rede, e o seu "
"servidor de TFTP é o servidor de DHCP, precisa explicitamente de alterar a "
"directiva next-server para afirmar isso. Por favor veja /usr/share/doc/dhcp3-"
"server/NEWS.Debian.gz e /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz para mais "
"informação."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001
msgid "dhclient-script has moved!"
msgstr "o dhclient-script foi movido!"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer a "
"conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to have been modified at some "
"point, so it has not been removed, however it is no longer being used."
msgstr ""
"A partir da versão 3.0.4-2, o dhclient-script é instalado em /sbin e deixou "
"de ser um conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script parece ter sido modificado "
"algures no tempo, portanto não foi removido, no entanto já não está a ser "
"usado."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
"more information) instead of modifying dhclient-script."
msgstr ""
"Por favor considere usar a infraestrutura de ganchos em vez de modificar o "
"dhclient-script (ver dhclient-script(8) para mais informação)."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "o dhclient precisa de ser reiniciado"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"Como sempre, o dhclient não é reiniciado na actualização, portanto ainda "
"está a correr a versão antiga do dhclient. Pode reiniciá-lo fazendo ifdown e "
"ifup na(s) interface(s) que está(ão) configurada(s) para usar DHCP, ou "
"terminando e reiniciando explicitamente o dhclient."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"Naturalmente, deve ter cuidado se está a gerir um servidor remoto usando uma "
"interface que use DHCP."

#~ msgid ""
#~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
#~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown "
#~ "and ifup  on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by "
#~ "explicitly killing and restarting dhclient."
#~ msgstr ""
#~ "Como sempre, o dhclient não é reiniciado na actualização, portanto ainda "
#~ "está a correr a versão antiga do dhclient. Pode reiniciá-lo fazendo "
#~ "ifdown e ifup na(s) interface(s) que está(ão) configurada(s) para usar "
#~ "DHCP, ou terminando e reiniciando explicitamente o dhclient."
