# Portuguese translation for gradm2's debconf messages
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the gradm2 package 
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gradm2 2.1.9-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gcs@debian.hu\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "gradm2 needs a device entry"
msgstr "O gradm2 necessita de uma entrada de dispositivo"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"gradm2 needs a special entry, a device called /dev/grsec to communicate with "
"the kernel. It will be created for you if you don't already have it and you "
"don't have devfs or udev."
msgstr ""
"O gradm necessita de uma entrada especial, um dispositivo chamado /dev/grsec "
"para comunicar com o kernel. Será criada para si se ainda não tiver uma e "
"não tiver devfs ou udev."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "policy changes/new possibilities"
msgstr "Alterações/novas possibilidades do policy"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"With the 2.1.6 release, gradm2 changed the policy file and its possibilities "
"a bit, also there's a new binary called gradm_pam. Please see the README and "
"the sample policy for details."
msgstr ""
"Com o lançamento 2.1.6, o gradm mudou o seu ficheiro policy e um pouco as "
"suas possibilidades, existe também um novo binário chamado gradm_pam. Para "
"detalhes por favor veja o README e o policy de exemplo."
