# Portuguese translation for squid debconf messages.
# Copyright (C) Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2006
# This file is distributed under the same license as the Squid package.
# Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: squid 2.6.12-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: luigi@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-12 22:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "The http_anonymizer directive has been deprecated"
msgstr "O parâmetro http_anonymizer foi depreciado."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "The http_anonymizer directive that was present in squid 2.1 and 2.2 doesn't exist anymore in squid 2.3 and up. It has been replaced with header_replace and header_access that provide more fine-grained control over HTTP headers. Right now, your squid doesn't anonymize the HTTP headers anymore so you probably want to fix this. The new format is explained in the new 2.5 config file, of which you probably have a copy in /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf."
msgstr "O parâmetro http_anonymizer que estava presente no squid 2.1 e 2.2 já não existe no squid 2.3 e posteriores. Foi substituído por header_replace e header_access, que oferecem um controlo mais detalhado dos cabeçalhos HTTP. Neste momento, o seu squid já não torna os cabeçalhos HTTP anónimos, provavelmente vai querer corrigir isto. O novo formato é explicado no ficheiro de configuração da nova versão 2.5, do qual já deve ter uma cópia em /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "The anonymize_headers and fake_user_agent directives have been deprecated"
msgstr "Os parâmetros anonymize_headers e fake_user_agent, foram depreciados."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "The anonymize_headers and fake_user_agent directives that were present in squid 2.3  and 2.4 don't exist anymore in squid 2.5 and up. They have been replaced  with header_replace and header_access that provide more fine-grained control  over HTTP headers. Right now, your squid doesn't anonymize the HTTP headers anymore so you probably want to fix this. The new format is explained in the new 2.5 config file, of which you probably have a copy in /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf."
msgstr "Os parâmetros anonymize_headers e fake_user_agent que estavam presentes no squid 2.3 e 2.4 já não existem no squid 2.5 e posteriores. Foram substituídos por header_replace e header_access, que oferecem um controlo mais detalhado dos cabeçalhos HTTP. Neste momento, o seu squid já não torna os cabeçalhos HTTP anónimos, deve querer corrigir isto. O novo formato é explicado no ficheiro de configuração da nova versão 2.5, do qual já deve ter uma cópia em /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "There is no automatic upgrade path to squid 2.5"
msgstr "Não existe caminho de actualização automaticamente para o squid 2.5."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "             SQUID 2.5 INSTALLATION WARNING"
msgstr "            SQUID 2.5 AVISO DE INSTALAÇÃO"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You are upgrading squid from an 1.x version to the 2.5 version. The 1.x and 2.5 versions are NOT compatible. The structure of the cache directory is different and the configuration file \"squid.conf\" is not entirely compatible."
msgstr "Está a actualizar o squid versão 1.x para uma versão 2.5. As versões 1.x e 2.5, NÃO são compatíveis. A estrutura dos directórios é diferente e o ficheiro de configuração \"squid.conf\" não é inteiramente compatível."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If you have an old cache directory, please quit NOW and remove the old cache by hand (in /var/spool/squid). Then re-install this squid version."
msgstr "Se tem um directório antigo de cache, por favor, saia AGORA e remova manualmente o ficheiros antigos de cache (em /var/spool/squid). Depois, reinstale esta versão do squid."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Also, please accept the new configuration file. After upgrading your old configuration file can be found in \"/etc/squid.conf.dpkg-old\". Then you have to edit the new configuration file by hand to match your old configuration."
msgstr "Por favor, aceite também o novo ficheiro de configuração. Depois da actualização, pode encontrar o seu antigo ficheiro de configuração em \"/etc/squid.conf.dpkg-old\". Terá depois que editar manualmente o novo ficheiro de configuração para ficar de acordo com a configuração antiga."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Choose if you want to quit now."
msgstr "Escolher caso queira sair agora."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "squid-cgi now uses config file for target ACL"
msgstr "O squid-cgi agora utiliza o ficheiro de configuração para encontrar ACL"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "squid-cgi now checks a configuration file before connecting to the target host. Only allowed target will be contacted. Please add hosts you want to access to the file /etc/squid/cachemgr.conf, one per line in the form"
msgstr "O squid-cgi agora verifica o ficheiro de configuração antes de se ligar um servidor. Apenas servidores permitidos serão contactados. Por favor, acrescente ao ficheiro /etc/squid/cachemgr.conf os servidores a que quer aceder, um por linha."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "  hostname:port"
msgstr "nome_da_máquina:porta"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Upgrade squid.conf automatically?"
msgstr "Actualizar o squid.conf automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Incompatible settings have been found in the existing squid.conf file; they will prevent squid from starting or working correctly. However, this setup can try to modify them to work again."
msgstr "Foram encontradas configurações incompatíveis no ficheiro existente squid.conf; Elas impedem o squid de iniciar ou funcionar correctamente. Contudo, esta configuração pode tentar modificar as configurações para funcionar novamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Choose if you want to apply the changes."
msgstr "Escolher caso queira aplicar as alterações."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The authenticate_program directive has been deprecated"
msgstr "O parâmetro authenticate_program foi depreciado."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The authenticate_program directive that was present in squid <= 2.4 doesn't exist anymore in squid 2.5 and up. All authentication directives have been replaced with auth_param. Right now, your squid doesn't authenticate users anymore so you probably want to fix this. The new format is explained in the new 2.5 config file, of which you probably have a copy in /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf."
msgstr "O parâmetro authenticate_program que estava presente no squid <=2.4, já não existe no squid 2.5 e superiores. Todos os parâmetros de autenticação foram substituídos por auth_param. Neste momento, o seu squid já não autentica utilizadores, provavelmente deve querer corrigir isto. O novo formato é explicado no ficheiro de configuração da nova versão 2.5, do qual já deve ter uma cópia em /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Fix permissions of cache_dir?"
msgstr "Reparar as permissões do cache_dir?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Values for cache_effective_user and/or cache_effective_group in config file  are incompatible with owner/group of cache directories."
msgstr "Os valores para os parâmetros cache_effective_user e/ou cache_effective_group no ficheiro de configuração são incompatíveis com o dono/grupo dos directórios de cache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Choose if you want to automatically fix permissions on cache directory."
msgstr "Escolher caso queira corrigir automaticamente as permissões do directório de cache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "WARNING: If you specified a cache directory different from /var/spool/squid and selected some other directory used by other programs (e.g. /tmp), this could affect those programs."
msgstr "AVISO: se especificou um directório de cache diferente de /var/spool/squid e seleccionou um outro directório usado por outros programas (p.ex. /tmp), pode afectar esses programas."

#~ msgid "Warning: squid may crash when logfiles size is bigger than 2GB."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: o squid pode crashar quando o tamanho dos ficheiros de log for "
#~ "superior a 2GB."
#~ msgid ""
#~ "Squid may crash if any of the logfiles grows bigger than 2GB. Please "
#~ "configure /etc/logrotate.d/squid accordingly to your site's traffic."
#~ msgstr ""
#~ "O Squid pode crashar se algum dos ficheiros de log crescer para além dos "
#~ "2GB. Por favor, configure o /etc/logrotate.d/squid de acordo com o "
#~ "tráfego do seu site."

