# Portuguese translation for f-prot-installer's debconf messages
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
# This file is distributed under the same license as the f-prot-installer package.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: f-prot-installer 0.5.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debiapt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Download and install, Install from file, Install later"
msgstr "Fazer o download e instalar, Instalar a partir do ficheiro, Instalar depois"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "How should F-Prot(tm) be installed?"
msgstr "Como deve o F-Prot(tm) ser instalado?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"If you have an active Internet connection, I can download and install F-Prot"
"(tm) for Workstations for you. Download size is approximately 2.8 MByte."
msgstr ""
"Se tiver uma ligação à Internet activa, eu posso fazer o download e instalar "
"o F-Prot(tm) para Workstations para si. O tamanho do download é de "
"aproximadamente 2.8 MByte."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"If you already have the files fp-linux-ws.tar.gz and fp-linux-ws.tar.gz."
"md5sum, you can choose 'Install from file'. The owner and group of the files "
"has to be set to \"root\"."
msgstr ""
"Se já tem os ficheiros dfp-linux-ws.tar.gz e fp-linux-ws.tar.gz.md5sum, "
"pode escolher 'Instalar a partir do ficheiro'. O dono e grupo dos ficheiros "
"tem de ser definido como \"root\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"If you choose 'Install later', the package will be left unconfigured. You "
"can run 'dpkg --configure f-prot-installer' later to finish installation."
msgstr ""
"Se escolher 'Instalar depois', o pacote será deixado por configurar. Pode "
"correr, mais tarde, 'dpkg --configure f-prot-installer' para terminar a "
"instalação."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "F-Prot is already installed. Check for newer version?"
msgstr "O F-Prot já está instalado. Verificar se existe uma versão mais recente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"I have found the program f-prot in the directory /usr/lib/f-prot/, so I "
"assume that F-Prot (tm) is already installed on your system. Should I check "
"to see if a newer version is available? If I find a newer version, it will "
"be downloaded and installed."
msgstr ""
"Eu encontrei o programa f-prot no directório /usr/lib/f-prot/, por isso "
"assumo que o F-Prot (tm) já está instalado no seu sistema. Devo verificar "
"se está disponível uma nova versão? Se encontrar uma versão mais recente, "
"será feito o download e instalado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Alternatively you can upgrade your F-Prot(tm) installation later by running "
"'update-f-prot -i' as root."
msgstr ""
"Em alternativa pode actualizar mais tarde a sua instalação do F-Prot(tm) "
"correndo, como root, 'update-f-prot -i'"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "F-Prot installation postponed"
msgstr "Instalação do F-Prot adiada"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You have chosen not to install the F-Prot(tm) program files at this time. "
"Please run 'dpkg --configure f-prot-installer' at a later time to finish "
"installation."
msgstr ""
"Você escolheu desta vez não instalar os ficheiros do programa F-Prot(tm). "
"Por favor corra mais tarde 'dpkg --configure f-prot-installer' para "
"terminar a instalação."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Where are the downloaded files?"
msgstr "Onde estão os ficheiros a que foi feito o download?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please type in the full path to the downloaded files fp-linux-ws.tar.gz and "
"fp-linux-ws.tar.gz.md5 and press enter."
msgstr ""
"Por favor escreva o caminho completo dos ficheiros, fp-linux-ws.tar.gz e "
"fp-linux-ws.tar.gz.md5, a que foi feito o download e carregue em enter."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Update virus definitions now?"
msgstr "Actualizar agora as definições de vírus?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The virus definitions included in the downloaded package are most probably "
"outdated. Should I check after the installation if new virus definition "
"files are available?  If so, they are downloaded and installed automatically."
msgstr ""
"As definições de vírus incluídas no pacote a que foi feito o download estão "
"muito provavelmente desactualizadas. Devo verificar, após a instalação, se "
"estão disponíveis novos ficheiros de definições de vírus? Se sim, será "
"feito o download e automaticamente instaladas."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please edit /etc/cron.d/f-prot for scheduled updates."
msgstr "Por favor edit /etc/cron.d/f-prot para actualizações programadas."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If you want your virus definitions to be updated automatically, you can "
"enable them by editing the file /etc/cron.d/f-prot."
msgstr ""
"Se quiser que as suas definições de vírus sejam automaticamente actualizadas, "
"pode habilita-las editando o ficheiro /etc/cron.d/f-prot."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please note that this probably doesn't make sense if you don't have a "
"permanent internet connection."
msgstr ""
"Por favor note que isto provavelmente não faz sentido já que você não "
"tem uma ligação á internet permanente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "F-Prot installation failed or postponed by user"
msgstr "A instalação do F-Prot falhou ou foi adiada pelo utilizador"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"F-Prot(tm) is not yet properly installed. This probably has one of the "
"following reasons:\n"
"        o The necessary files could not be downloaded,\n"
"          because no Internet connection was available;\n"
"        o The vendor has changed the name or the internal file\n"
"   structure of the package;\n"
"        o The files you provided where not found; or\n"
"        o You explicitely postponed the Installation."
msgstr ""
"O F-Prot(tm) ainda não está devidamente instalado. Isto provavelmente tem "
"uma das seguintes razões:\n"
"        o Não pode ser feito o download dos ficheiros necessários,\n"
"          porque não estava disponível uma ligação à Internet;\n"
"        o O distribuidor modificou o nome ou a estrutura interna\n"
"          dos ficheiros do pacote;\n"
"        o Os ficheiros que disponibilizou não foram encontrados; ou\n"
"        o Você explicitamente adiou a instalação."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please run dpkg --configure f-prot-installer to finish installation."
msgstr "Por favor corra dpkg --configure f-prot-installer para terminar a instalação."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you think that the failure was caused by bug in this package, please file "
"a bug report against it!"
msgstr ""
"Se pensa que a falha foi causada por um bug neste pacote, por favor abra "
"um relatório de bug contra ele!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If the package that failed for you was from the testing or stable tree, you "
"may also try the latest version from the unstable tree."
msgstr ""
"Se o pacote que falhou para si era dos ramos testing ou stable, você pode "
"também tentar a última versão a partir do ramo unstable."
