# Portuguese translation for JSPWiki's debconf messages
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the JSPWiki package.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: JSPWiki 2.2.33ds1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: killer@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:1001
msgid "Default application name"
msgstr "Nome pré-definido da aplicação"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:1001
msgid ""
"Which application name is used. It affects the HTML titles and logging. This "
"is usually the same as the web name (http://www.example.com/JSPWiki) but can "
"be different."
msgstr ""
"Qual o nome da aplicação a ser utilizado. Afecta os títulos dos HTML e o "
"registo. Isto é normalmente o mesmo nome que o nome web "
"(http://www.example.com/JSPWiki) mas pode ser diferente."

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:2001
msgid "Which page provider JSPWiki should use"
msgstr "Qual provedor de páginas deve o JSPWiki utilizar"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:2001
msgid ""
"Which page provider class to use. FileSystemProvider is a simple file based "
"page storage, RCSFileProvider uses RCS as the page store, and "
"VersioningFileProvider is a pure Java implementation of a versioning page "
"store."
msgstr ""
"Qual a classe de provedor de páginas a utilizar. O FileSystemProvider é um "
"armazenamento de páginas baseado em ficheiros simples, o RCSFileProvider "
"utiliza RCS para armazenar páginas, e VersioningFileProvider é uma "
"implementação pura em Java de um armazenamento de versões de páginas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:3001
msgid "Should JSPWiki use a page cache"
msgstr "Deve o JSPWiki utilizar cache de páginas"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:3001
msgid ""
"Should JSPWiki store pages in memory cache? This usually improves "
"performance but increases memory usage."
msgstr ""
"Deve o JSPWiki guardar as páginas em memória de cache? Isto normalmente "
"melhora a performance mas aumenta a utilização de memória."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:4001
msgid "JSPWiki base URL (http://www.example.com/JSPWiki/)"
msgstr "URL base do JSPWiki (http://www.example.com/JSPWiki/)"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:4001
msgid ""
"Base URLs are used to rewrite all of JSPWiki's internal references. Don't "
"forget the trailing slash. This must be used if the URL that JSPWiki sees "
"through the servlet container is different from the real URL."
msgstr ""
"Os URLs base são utilizados para reescrever todas as referências internas do "
"JSPWiki. Não se esqueça da barra no final. Isto tem de ser utilizado se o "
"URL que o JSPWiki vê através do 'servlet container' é diferente do URL "
"verdadeiro."

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:5001
msgid "Page encoding"
msgstr "Codificação da página"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:5001
msgid ""
"Determines which character encoding JSPWiki should use. UTF-8 may cause "
"problems on some Tomcat 4 installations but is otherwise a good choice."
msgstr ""
"Determina qual a codificação de caracteres que o JSPWiki deve utilizar. UTF-"
"8 pode causar problemas em algumas instalações de Tomcat 4, mas caso "
"contrário é uma boa escolha."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:6001
msgid "Break at capitals in page names"
msgstr "Dividir nas maiúsculas nos nomes de páginas"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:6001
msgid ""
"Should page titles be rendered using an extra space after each capital "
"letter. This causes 'RSSPage' to show as 'R S S Page'."
msgstr ""
"Devem os títulos das páginas serem desenhados utilizando um espaço extra "
"após cada letra maiúscula. Isto faz com que  a 'RSSPage' apareça como R S S "
"Page."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:7001
msgid "Match plural form to singular form in page names"
msgstr "Coincidir a forma plural com a forma singular no nome de páginas"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:7001
msgid "Match \"PageLinks\" to \"PageLink\" if \"PageLinks\" is not found."
msgstr ""
"Coincidir \"PageLinks\" com \"PageLink\" caso não seja encontrado \"PageLinks "
"\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:8001
msgid "Use CamelCase links"
msgstr "Utilizar links CamelCase"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:8001
msgid ""
"Should JSPWiki consider traditional WikiNames (names of pages "
"JustSmashedTogether without square brackets) as hyperlinks?"
msgstr ""
"Deve o JSPWiki considerar NomesWiki tradicionais (nomes de páginas "
"ColocadosJuntos sem parêntesis rectos) como hiper-ligações."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:9001
msgid "Generate RSS feed"
msgstr "Gerar feed RSS"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:9001
msgid ""
"JSPWiki can generate a Rich Site Summary feed. This allows users to "
"automatically find out if anything has changed on the site recently."
msgstr ""
"O JSPWiki pode gerar um feed Rich Site Summary. Isto permite aos "
"utilizadores saberem automaticamente se alguma foi recentemente alterada no "
"site."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:10001
msgid "RSS refresh time in seconds"
msgstr "Tempo de refrescamento do RSS em segundos"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:10001
msgid ""
"How often the RSS feed should be refreshed. An hour (3600 seconds) is a good "
"starting choice."
msgstr ""
"Com que frequência deve o feed RSS ser refrescado. Uma hora (3600 segundos) "
"é uma boa escolha à partida."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:11001
msgid "RSS channel description"
msgstr "Descrição de canal RSS"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:11001
msgid ""
"This describes your RSS channel. Be as verbose as you want, there is no "
"upper limit, and it helps the users."
msgstr ""
"Isto descreve o seu canal RSS. Pode ser tão detalhado como você quiser, não "
"existe limite, e ajuda os utilizadores."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:12001
msgid "RSS channel language"
msgstr "Idioma do canal RSS"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:12001
msgid ""
"This should match the language of your Wiki. It lets people know what "
"language they should expect in the RSS feed."
msgstr ""
"Isto deve coincidir com o idioma do seu Wiki. Deixa as pessoas saberem que "
"idioma devem esperar no feed RSS."

#. Type: select
#. Choices
#: ../jspwiki.templates:13001
msgid "BasicAttachmentProvider, nothing"
msgstr "BasicAttachmentProvider, nenhum "

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:13002
msgid "Attachment provider to use"
msgstr "Provedor de anexos a utilizar"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:13002
msgid ""
"BasicAttachmentProvider uses the same directory structure as the selected "
"page provider. It simply stores the attachments in a dedicated directory for "
"a page."
msgstr ""
"BasicAttachmentProvider utiliza a mesma estrutura de directório que o "
"provedor de páginas seleccionado. Para uma página guarda simplesmente os "
"anexos num directório dedicado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:14001
msgid "Should ALL wiki pages be deleted?"
msgstr "Devem ser apagadas TODAS as páginas wiki?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:14001
msgid ""
"If you have no important information stored in your wiki and really want to "
"get rid of the page data, the purge process can do this for you."
msgstr ""
"Se não tiver informação importante guardada no seu wiki e realmente se "
"quiser livrar dos dados das páginas, então o processo 'purge' pode fazer "
"isto por si."

