# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mennucc1@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 10:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "Detailed configuration needed for each user"
msgstr "Gedetailleerde configuratie nodig voor elke gebruiker"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "The performance of MPlayer depends heavily on hardware; this means that it may benefit from tweaking options for every single machine it's installed on."
msgstr "De performantie van MPlayer hangt sterk af van de hardware; het bijstellen van de opties voor de specifieke machine waarop geïnstalleerd wordt kan hierdoor flink voordeel opleveren."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "You should read the documentation provided by the 'mplayer-doc' package."
msgstr "U kunt best de documentatie voorzien in het pakket 'mplayer-doc' nalezen."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "Now, some configuration options will be set for the entire system in /etc/mplayer/mplayer.conf which may be adapted later. Any user can also refine options in  ~/.mplayer/config."
msgstr "Nu worden sommige configuratie-opties systeemwijd ingesteld in /etc/mplayer/mplayer.conf, deze kunnen later aangepast worden. Gebruikers kunnen opties ook verfijnen via ~/.mplayer/config ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid "Replace existing configuration file?"
msgstr "Wilt u het bestaand configuratiebestand vervangen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
#| msgid ""
#| "There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not "
#| "contain an automatically generated part. This script may generate a new "
#| "file (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-"
#| "old)."
msgid "An /etc/mplayer/mplayer.conf file already exists on the system and does not contain an automatically-generated part. That file can be replaced by a generated one (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)."
msgstr "Er bestaat reeds een bestand '/etc/mplayer/mplayer.conf' op dit systeem, helaas bevat dit geen automatisch gegenereerd deel. Het bestaande bestand kan vervangen worden door een automatisch gegenereerd bestand (het oude bestand wordt dan verplaatst naar '/etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old). "

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
#| msgid "Replace existing configuration file?"
msgid "Old configuration file kept"
msgstr "Het oude configuratiebestand wordt behouden"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid "You chose not to replace the existing /etc/mplayer/mplayer.conf file."
msgstr "U heeft ervoor gekozen om het bestaande /etc/mplayer/mplayer.conf bestand niet te vervangen."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid "That file can be generated automatically later by running 'dpkg-reconfigure mplayer'."
msgstr "U kunt dit bestand later automatisch laten genereren via het commando 'dpkg-reconfigure mplayer'."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "MPlayer video output:"
msgstr "MPlayer-video-uitvoer:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "MPlayer can use a very wide range of video output drivers. The needed driver may be detected automatically or chosen manually."
msgstr "MPlayer kan een groot aantal video-uitvoer-stuurprogramma's gebruiken. Het benodigde stuurprogramma kan automatisch gedetecteerd of handmatig ingesteld worden."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "If you prefer choosing the driver yourself, you first should choose an entry matching this system's video card. If none match and the card supports 'XV', choose that option (the 'xvinfo' command may help)."
msgstr "Als u verkiest om het stuurprogramma zelf in te stellen dient u eerst een ingang die overeenkomt met de beeldkaart van dit systeem te kiezen. Als u geen overeenkomstige ingang vindt en de kaart 'XV' ondersteund, dient u die optie te kiezen (het commando 'xvinfo' kan uitsluitsel over geven)."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "Please read the /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html file from the 'mplayer-doc' package for more details."
msgstr "Meer informatie vindt u in het bestand /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html uit het pakket 'mplayer-doc'."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "Binary codecs download"
msgstr "Ophalen binaire codecs"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "MPlayer supports most video formats without additional software."
msgstr "MPlayer ondersteund de meeste videoformaten zonder aanvullende software."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "Additional video formats, such as Real 3.0/4.0, Windows Media 9, or Quicktime, can be supported by using binary codecs."
msgstr "Andere videoformaten zoals Real 3.0/4.0, Windows Media 9, en Quicktime kunnen enkel ondersteund worden via binaire codecs."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "As such codecs are not free software, they are not distributed with this package but can be downloaded freely. The '/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh' script is provided in this package to help downloading them from the MPlayer web site."
msgstr "Aangezien deze codecs geen vrije software zijn worden ze niet met dit pakket meegeleverd. Ze kunnen wel vrij gedownload worden van de MPlayer website, hiertoe voorziet dit pakket het script '/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh'."

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "DVD device name:"
msgstr "DVD-apparaatnaam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "Please enter the name of the device for your DVD player, if any."
msgstr "Wat is de naam van het DVD-afspeelapparaat? (als dit aanwezig is)"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
msgid "Font for On Screen Display:"
msgstr "Font voor 'Op het scherm weergave':"

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#| msgid ""
#| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your "
#| "favorite."
msgid "No TrueType fonts found for On Screen Display"
msgstr "Er zijn geen 'TrueType'-lettertypes voor 'Op het scherm weergave'."

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#| msgid ""
#| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your "
#| "favorite."
msgid "MPlayer needs at least one TrueType font for its 'On Screen Display' feature."
msgstr "MPlayer heeft minstens één 'TrueType'-lettertype nodig voor de 'Op het scherm weergave'."

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#| msgid ""
#| "You should install a package providing truetype fonts (such as   'ttf-"
#| "freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or  'msttcorefonts' ) and reconfigure "
#| "MPlayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")"
msgid "You should install a package providing such fonts (such as 'ttf-freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts') and reconfigure MPlayer (by running 'dpkg-reconfigure mplayer')."
msgstr "U kunt best een pakket met 'TrueType'-lettertypes installeren (bv. 'ttf-freefont' of 'ttf-bitstream-vera' of 'msttcorefonts') en daarna MPlayer herconfigureren (via het commando 'dpkg-reconfigure mplayer')."

#~ msgid "Create your ~/.mplayer/config file"
#~ msgstr "Uw '~/.mplayer/config' bestand aanmaken"
#~ msgid ""
#~ "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it "
#~ "may benefit from tweaking options, for every single machine it's "
#~ "installed to. You may wish to read the documentation (it is in the "
#~ "package 'mplayer-doc', under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf "
#~ "interface will help you setup just a few main features; you may wish to "
#~ "add to /etc/mplayer/mplayer.conf some more refined options (to enable "
#~ "multichannel audio, or video postprocessing, etc etc); and any user "
#~ "similarly may customize MPlayer using the file ~/.mplayer/config"
#~ msgstr ""
#~ "Performantie van MPlayer is sterk afhankelijk van de hardware. Dit "
#~ "betekend ook dat er groot voordeel te halen is van het specifiek "
#~ "aanpassen van de opties voor elke machine waarop u dit pakket "
#~ "installeert. U kunt best de docemtatie nalezen (deze vindt u na "
#~ "installatie van het 'mplayer-doc'-pakket in de map /usr/share/doc/mplayer-"
#~ "doc). Deze debconf-interface helpt u alleen met het instellen van enkele "
#~ "van de meest belangrijke features; het is dus denkelijk dat u de opties "
#~ "in /etc/mplayer/mplayer.conf verder wilt verfijnen (om bijvoorbeel "
#~ "multikanaal audio, of video postprocessing, of ... te activeren). Elke "
#~ "gebruiker kan MPlayer verder aanpassen via het bestand ~/.mplayer/config ."
#~ msgid "Enable access to RTC?"
#~ msgstr "Toegang tot de RTC (Real Time Clock) activeren?"
#~ msgid ""
#~ "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide "
#~ "better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, "
#~ "the device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default "
#~ "max-user-freq must be raised to 1024.  Any needed change must be done by "
#~ "root. If you wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that "
#~ "any user can enjoy this feature. Note that there may be security issues "
#~ "with this (although none are known now)."
#~ msgstr ""
#~ "Voor oudere kernels kan MPlayer de RTC (Real Time Clock) gebruiken voor "
#~ "bettere getimede reproductie, aan minder grote CPU-kost. Opdat dit "
#~ "mogelijk zou zijn dient het apparaat /dev/rtc toegankelijk te zijn voor "
#~ "de 'audio'-groep, en dient de max-user-freq opgehoogt te worden naar "
#~ "1024. Deze benodigde aanpassingen dienen door root uitgevoerd te worden. "
#~ "Als u dit wenst kan MPlayer dit automatisch tijdens het opstarten doen. "
#~ "Opgelet! Dit kan beveiliginsproblemen opleveren (hoewel er momenteel geen "
#~ "beveiligins problemen bekend zijn)."
#~ msgid "Files not replaced"
#~ msgstr "Bestanden zijn niet vervangen"
#~ msgid ""
#~ "It seems that you don't want to replace your existing configuration file /"
#~ "etc/mplayer/mplayer.conf.  If you change your mind later, you can run "
#~ "\"dpkg-reconfigure mplayer\"."
#~ msgstr ""
#~ "U geeft aan dat u het bestaande configuratiebestand niet wilt vervangen. "
#~ "Als u later van gedacht vervanderd kunt u dit alsnog laten doen via het "
#~ "commando 'dpkg-reconfigure mplayer'."
#~ msgid ""
#~ "MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to "
#~ "autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is a "
#~ "guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an "
#~ "entry that matches your video card, choose that; (2) if your video card "
#~ "supports 'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/"
#~ "share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html (it is in package 'mplayer-doc')."
#~ msgstr ""
#~ "MPlayer kan een erg veel verschillende video-uitvoerstuurprogramma's "
#~ "gebruiken; het probeert om het beste beschikbare stuurprogramma te "
#~ "gebruiken, maar u kunt het door u verkozen altijd kiezen. Hou voor deze "
#~ "keuze het volgende in gedachten:\n"
#~ "(1) Als u een ingang ziet die overeenkomt met uw beeldkaart, dan kiest u "
#~ "deze normaal ook.\n"
#~ "(2) Als uw beeldkaart 'XV' ondersteund, kiest u best die optie (u kunt "
#~ "dit nagaan met het commando 'xvinfo').\n"
#~ "Meer informatie vindt u in het bestand '/usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/"
#~ "en/video.html (hiervoor dient u het pakket 'mplayer-doc' geïnstalleerd te "
#~ "hebben."
#~ msgid "How to download binary codecs"
#~ msgstr "Hoe binaire codecs te downloaden:"
#~ msgid ""
#~ "MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of "
#~ "binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0  and 4.0, "
#~ "Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian "
#~ "cannot distribute these codecs, but these are available on the internet "
#~ "for download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs."
#~ "sh' to install those  made available from MPlayer web site."
#~ msgstr ""
#~ "MPlayer ondersteund de meeste codecs meteen na installatie, voor "
#~ "ondersteuning van andere codecs zijn binaire codecs nodig. Binaire codecs "
#~ "zijn normaal enkel nodig voor Real 3.0, Real 4.0, Windows Media 9, "
#~ "Quicktime audio, en sommige heel obscure codecs. Debian kan deze codecs "
#~ "om legale redenen niet aanbieden, maar daar deze codecs wel beschikbaar "
#~ "zijn op het internet bevat dit pakket het script '/usr/share/mplayer/"
#~ "scripts/binary_codecs.sh'. Dit script haalt de codecs voor u op van "
#~ "internet en zet ze op de juiste plek neer."
#~ msgid "What is the name of your DVD device (if any):"
#~ msgstr "Wat is de naam van uw DVD-apparaat (indien aanwezig):"
#~ msgid "MPlayer OSD font:"
#~ msgstr "Lettertype voor MPlayer 'Op het scherm'-weergave:"
#~ msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts"
#~ msgstr "MPlayer kan geen 'TrueType'-lettertype vinden"

