--- Begin Message ---
Package: snort
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.
-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.22-3-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of snort debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the snort package.
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-28 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "boot, dialup, manual"
msgstr "Au démarrage, À la connexion, Manuellement "
#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "When should Snort be started?"
msgstr "Méthode de lancement de Snort :"
#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only when you manually start it via /usr/sbin/snort."
msgstr ""
"Snort peut être lancé au démarrage du système, lors de la connexion au "
"réseau avec pppd ou à la demande via la commande « /usr/sbin/snort »."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#| msgid "On which interface(s) should Snort listen?"
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interface(s) où Snort sera à l'écoute :"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"This value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending on "
"your environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be more "
"appropiate (Hint: use 'ip link show' of 'ifconfig')."
msgstr ""
"La valeur la plus usuelle est « eth0 » mais elle peut varier selon votre "
"environnement : ainsi, si vous utilisez une connexion ponctuelle "
"(« dialup »), « ppp0 » est probablement plus adapté. Il est suggéré d'utiliser
"
"les commandes « ip link show » ou « ifconfig »."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#| msgid ""
#| "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming "
#| "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the "
#| "'default route' is on. You can determine which interface is used for "
#| "this running either '/sbin/ip ro sh' or '/sbin/route -n' (look for "
#| "'default' or '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically this is the same interface than the 'default route' is on. You "
"can determine which interface is used for this running either '/sbin/ip ro "
"sh' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or '0.0.0.0')."
msgstr ""
"L'interface est celle qu'utilise la route par défaut. Vous pouvez obtenir "
"cette information avec les commandes « /sbin/ip ro sh » ou « /sbin/route -"
"n » (rechercher « default » ou « 0.0.0.0 »)."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to run Snort on an interface with no IP and "
#| "configured in promiscuous mode, if this is your case, select the "
#| "interface in this system that is physically connected to the network you "
#| "want to inspect, enable promiscuous mode later on and make sure that the "
#| "network traffic is sent to this interface (either connected to a 'port "
#| "mirroring/spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)"
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP and configured in "
"promiscuous mode, if this is your case, select the interface in this system "
"that is physically connected to the network you want to inspect, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in a "
"switch, to a hub or to a tap)"
msgstr ""
"Il est également fréquent d'utiliser Snort sur une interface sans adresse "
"IP, configuré en mode « promiscuous ». Dans ce cas, choisissez l'interface "
"connectée au réseau que vous voulez analyser et activez ce mode plus tard. "
"Assurez-vous que le trafic réseau est bien envoyé à cette interface (soit "
"connectée à un port de miroir ou de répartition, « mirroring/spanning port » "
"sur un commutateur réseau, soit connectée à un répartiteur ou à un « tap »)."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its specific "
"configuration."
msgstr ""
"Il est possible de configurer plusieurs interfaces en les mentionnant "
"toutes, séparées par des espaces. Chacune d'elles pourra avoir une "
"configuration différente."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#| msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
msgid "Address range that Snort will listen on:"
msgstr "Plage d'adresses surveillées par Snort :"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
"192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line "
"separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
msgstr ""
"Vous devez utiliser le format CIDR, c'est-à-dire 192.168.1.0/24 pour un bloc "
"de 256 adresses IP ou 192.168.1.42/32 pour une seule adresse. Il est "
"possible d'indiquer plusieurs adresses sur une seule ligne en les séparant "
"par des virgules. Attention, les espaces ne sont pas autorisés !"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
msgstr ""
"Vous pouvez, si vous le souhaitez, indiquer « any » "
"pour n'accorder votre confiance à aucune partie du réseau."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be "
"used as the HOME_NET definition of all of them."
msgstr ""
"Veuillez noter que si vous utilisez plusieurs interfaces, la valeur définie "
"ici sera la valeur HOME_NET pour chacune d'elles."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Faut-il désactiver le mode « promiscuous » sur l'interface ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to it's own interface. Enabling it allows Snort to check every packet that "
"passes ethernet segment even if it's a connection between two other "
"computers."
msgstr ""
"Si le mode « promiscuous » est désactivé, Snort ne verra que les paquets "
"adressés à sa propre interface. S'il est activé, il vérifiera chaque paquet "
"transitant sur l'Ethernet même s'il s'agit d'échanges entres deux autres "
"ordinateurs."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interface non valable"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on the "
"system or be down). Please introduce a valid interface when answering the "
"question of which interface(s) should Snort listen on."
msgstr ""
"Une des interfaces que vous avez indiquées n'est pas valable (soit elle "
"n'existe pas sur le système soit elle n'est pas actuellement active). "
"Veuillez indiquer uniquement des interfaces valables."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"If you did not configure an interface then the package is trying to use the "
"default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
msgstr ""
"Si vous ne configurez pas d'interface, le paquet tentera d'utiliser "
"l'interface par défaut (« eth0 ») qui ne semble pas valable sur votre système."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr ""
"Faut-il modifier l'ordre de vérification de Snort en « Pass|Alert|Log » ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid ""
"If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
"applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
"This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
"command line arguments to filter their alert rules."
msgstr ""
"Si vous changez l'ordre de vérification de Snort en « Pass|Alert|Log » (faire "
"passer, alerter puis journaliser), les règles seront appliquées dans cet "
"ordre plutôt que l'ordre habituel Alert->Pass->Log (alerter, faire passer "
"puis journaliser). Cela permet d'éviter à certains l'utilisation d'arguments "
"complexes de ligne de commande Berky Packet Filter pour filtrer les alarmes "
"reçues."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Faut-il envoyer des rapports quotidiens par courriel ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid ""
"This Snort installation provides a cron job that runs daily and summarises "
"the information of Snort logs to a selected email address. If you want to "
"disable this feature say 'no' here."
msgstr ""
"Le paquet de Snort permet d'utiliser une tâche quotidienne de cron qui "
"résume les informations contenues dans les journaux de Snort et l'envoie à "
"une adresse électronique donnée. Ne choisissez pas cette option si vous ne "
"voulez pas recevoir ces rapports."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
#| msgid "Who should receive the daily statistics mails?"
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinataire des courriers électroniques quotidiens de statistiques :"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid ""
"A cron job running daily will summarise the information of the logs "
"generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
"recipient of these mails. The default value is the system administrator. If "
"you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
"redirected to a user that actually reads those mails."
msgstr ""
"Une tâche quotidienne de cron générera un résumé de l'information des "
"journaux de Snort avec un script appelé « snort-stat ». Veuillez indiquer le "
"destinataire de ces courriels. Par défaut, ce sera le super-utilisateur. Si "
"vous conservez ce choix, veuillez vous assurer que les courriels qui lui "
"sont destinés sont redirigés vers un utilisateur qui les lira effectivement."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Options personnelles supplémentaires :"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
#| msgid ""
#| "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
msgid ""
"If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser des options personnelles avec Snort, veuillez les "
"indiquer ici."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid "Minimum occurence to report alerts:"
msgstr "Nombre d'occurrences minimales avant l'envoi d'alertes :"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
#| msgid ""
#| "An alert needs to appear more times than this number to be included in "
#| "the daily statistics."
msgid ""
"An alert needs to appear more times than this number to be included in the "
"daily statistics."
msgstr ""
"Une alerte doit apparaître un nombre de fois supérieur à celui indiqué pour "
"être comptabilisée dans les statistiques quotidiennes."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
#| msgid "You are running Snort manually."
msgid "You are running Snort manually"
msgstr "Utilisation manuelle de Snort"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid ""
"Please restart Snort using:\n"
" /etc/init.d/snort start\n"
"to let the settings take effect."
msgstr ""
"Veuillez redémarrer Snort avec :\n"
" /etc/init.d/snort restart\n"
"afin que ce réglage soit pris en compte."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "There is an error in your configuration"
msgstr "Erreur dans la configuration"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to start "
"up normally. Please review your configuration and fix it. If you do not do "
"this, Snort package upgrades will probably break. To check which error is "
"being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (or point "
"to an alternate configuration file if you are using different files for "
"different interfaces)"
msgstr ""
"Votre configuration de Snort est incorrecte, ce qui l'empêchera de démarrer "
"normalement. Veuillez la relire et la corriger. Dans le cas contraire, les "
"mises à niveau du paquet de Snort échoueront probablement. Pour découvrir "
"quelle est l'erreur, vous pouvez utiliser la commande « /usr/sbin/snort -T -"
"c /etc/snort/snort.conf » (au besoin en adaptant le chemin vers le fichier "
"de configuration si vous utilisez différents fichiers pour différentes "
"interfaces)."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgstr "Fichier de configuration obsolète"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
"configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
"script will not use the new configuration and you will not take advantage of "
"the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Votre système utilise un fichier de configuration obsolète (/etc/snort/snort."
"common.parameters) qui a été automatiquement converti vers le nouveau format "
"(dans /etc/default/snort). Veuillez vérifier le nouveau fichier de "
"configuration et supprimer l'ancien. Tant que cela n'aura pas été fait, le "
"script de démarrage n'utilisera pas la nouvelle configuration et vous ne "
"bénéficierez pas des améliorations des versions plus récentes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr ""
"Faut-il configurer une base de données pour la journalisation de snort-"
"mysql ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a mysql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-mysql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-mysql'"
msgstr ""
"Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-mysql. Avant "
"de continuer, assurez-vous d'avoir :\n"
" - le nom d'hôte d'un serveur de bases de données MySQL (qui doit accepter "
"les connexions TCP de cette machine) ;\n"
" - une base de données sur ce serveur ;\n"
" - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de "
"données.\n"
"Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser ici "
"et continuer avec une journalisation simple dans un fichier ou bien corriger "
"cela au préalable. Il vous sera toujours possible de mettre en place la "
"journalisation dans une base de données ultérieurement en reconfigurant le "
"paquet snort-mysql avec la commande « dpkg-reconfigure snort-mysql »."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Database server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données :"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid ""
"Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from "
"this host!"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur de bases de données et vérifier "
"qu'il a été configuré pour accepter les connexions entrantes depuis cette "
"machine."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid "Database to use:"
msgstr "Nom de la base de données de Snort :"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid ""
"Make sure this database has been created and your database user has write "
"access to this database."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de la base de données à utiliser après avoir "
"vérifié qu'elle a été créée et que l'utilisateur que vous indiquez peut y "
"écrire."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Username for database access:"
msgstr "Identifiant de connexion au serveur de bases de données :"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Make sure this user has been created and has write access."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un identifiant de connexion au serveur de bases de données "
"après avoir vérifié que cet utilisateur existe et qu'il possède des droits "
"d'écriture sur la base de données."
#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
#| msgid "Please enter the password for the database connection."
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "Mot de passe de connexion au serveur de bases de données :"
#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un mot de passe pour la connexion à la base de données "
"pour les alertes de Snort."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
#| msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts."
msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
msgstr "Base de données existante indispensable pour les journaux de Snort"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr ""
"Snort a besoin d'une base de données configurée pour pouvoir démarrer. "
"Veuillez créer la structure de base de données APRÈS l'installation du "
"paquet :\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <utilisateur> -h <hôte> -p <base de "
"données>\n"
"Vous devez indiquer les valeurs appropriées pour l'utilisateur, l'hôte et le "
"nom de la base de données. MySQL vous demandera ensuite le mot de passe."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"After you created the database structure, you will need to start Snort "
"manually."
msgstr ""
"Après avoir créé la structure de base de données de cette manière, validez "
"pour continuer."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr ""
"Faut-il configurer une base de données pour la journalisation de snort-"
"pgsql ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a pgsql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-pgsql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-pgsql'"
msgstr ""
"Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-pgsql. Avant "
"de continuer, assurez-vous d'avoir :\n"
" - le nom d'hôte d'un serveur de bases de données PostgreSQL (qui doit "
"accepter les connexions TCP de cette machine) ;\n"
" - une base de données sur ce serveur ;\n"
" - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de "
"données.\n"
"Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser ici "
"et continuer avec une journalisation simple dans un fichier ou bien corriger "
"cela au préalable. Il vous sera toujours possible de mettre en place la "
"journalisation dans une base de données ultérieurement en reconfigurant le "
"paquet snort-pgsql avec la commande « dpkg-reconfigure snort-pgsql »."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr ""
"Snort a besoin d'une base de données configurée pour pouvoir démarrer. "
"Veuillez créer la structure de base de données APRÈS l'installation du "
"paquet :\n"
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_pgsql.gz | psql -U <utilisateur> -h <hôte> -W <base de "
"données>\n"
"Vous devez indiquer les valeurs appropriées pour l'utilisateur, l'hôte et le "
"nom de la base de données. PostgreSQL vous demandera ensuite le mot de passe."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid "Your configuration file is deprecated"
msgstr "Fichier de configuration obsolète"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated "
"options no longer available for this Snort release. Snort will not be able "
"to start unless you provide a correct configuration file. You can substitute "
"your configuration file with the one provided in this package or fix it "
"manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Votre fichier de configuration pour Snort (/etc/snort/snort.conf) utilise "
"des options qui ne sont plus disponibles dans cette version du logiciel. "
"Snort ne pourra pas démarrer tant que le fichier de configuration ne sera "
"pas corrigé. Vous pouvez remplacer ce fichier par celui fourni avec ce "
"paquet ou le corriger vous-même pour supprimer les options obsolètes."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"The following deprecated options were found in your configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"Liste des options obsolètes dans votre fichier de configuration : "
"${DEP_CONFIG}."
--- End Message ---