# Portuguese translation of foomatic-filters's debconf messages.
# 2006, Rui Branco <ruipb@debianpt.org>
# 2006-08-07 - Rui Branco <ruipb@debianpt.org> - initial translation
# 2006-11-01 - Rui Branco <ruipb@debianpt.org> - 5f2u
# 2007-01-31 - Rui Branco <ruipb@debianpt.org> - 1f
# 2007-10-04 - Rui Branco <ruipb@debianpt.org> - 11f3u
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: foomatic-filters 3.0.2-20060712-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lawrencc@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-04 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Rui Branco <ruipb@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
#| msgid "Enable logging debug output into a logfile (INSECURE)?"
msgid "Enable logging debug output into a log file (INSECURE)?"
msgstr "Activar a saída do depuramento para um ficheiro de relatório (INSEGURO)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
#| msgid "The logfile will be named /tmp/foomatic-rip.log."
msgid ""
"If you choose this option, the log file will be named /tmp/foomatic-rip.log."
msgstr ""
"Se escolher esta opção, o ficheiro de relatório terá o nome de /tmp/foomatic-"
"rip.log."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
#| msgid ""
#| "WARNING: This logfile is a security hole; do not use in production. "
#| "However, if you are having trouble printing, you should enable this "
#| "option and include this logfile in any bug reports."
msgid ""
"This option is a potential security issue and should not be used in "
"production. However, if you are having trouble printing, you should enable "
"it and include the log file in bug reports."
msgstr ""
"Esta opção é um potencial buraco na segurança e não deve ser usada em "
"ambientes de produção. No entanto se tiver problemas a imprimir, deverá "
"activar esta opção e incluir este ficheiro de relatório em todos os "
"relatórios de 'bug'."

#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid "Automagic"
msgstr "Automagic"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:3001 ../foomatic-filters.templates:6001
msgid "Custom"
msgstr "Custom"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
msgid "Command for converting text files to PostScript:"
msgstr "Comando para converter ficheiros de texto em PostScript:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
#| msgid ""
#| "If you select ``Automagic'', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, "
#| "and enscript (in that order) each time the filter script is executed."
msgid ""
"If you select 'Automagic', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, and "
"enscript (in that order) each time the filter script is executed."
msgstr ""
"Se seleccionar 'Automagic'',·o Foomatic irá procurar um do a2ps, mpage, e "
"do enscript (nesta order) de cada vez que o 'script' do filtro é executado."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
msgid ""
"Please make sure that the selected command is actually available; otherwise "
"print jobs may get lost."
msgstr ""
"Por favor verifique que o comando seleccionado está actualmente disponível; "
"de outro modo os trabalhos para impressão serão perdidos."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
msgid ""
"This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, "
"the texttops program included in the cupsys package is always used to "
"convert jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster "
"devices."
msgstr ""
"Esta opção é ignorada quando o foomatic-filters é usado com o CUPS; em vez "
"disso o programa texttops incluído no pacote cupsys é sempre utilizado para "
"converter trabalhos submetidos como texto ('plain text') para impressão em "
"dispositivos raster para PostScript."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid "Command to convert standard input to PostScript:"
msgstr "Comando para converter 'input' normal para PostScript:"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
#| msgid ""
#| "This should be the full command line of a command that converts text from "
#| "standard input to PostScript on standard output."
msgid ""
"Please enter the full command line of a command that converts text from "
"standard input to PostScript on standard output."
msgstr ""
"Por favor introduza a linha de comando completa para o comando que converte "
"texto a partir de 'input' normal para PostScript em standard 'output'."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid ""
"Please note that entering an invalid command line here may result in lost "
"print jobs."
msgstr ""
"Tome nota que ao introduzir uma linha de comando inválida pode resultar na "
"perda de trabalhos para impressão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
msgid "Enable PostScript accounting for CUPS?"
msgstr "Activar a conta PostScript para o CUPS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
#| msgid ""
#| "Insert PostScript code for accounting into each print job.  This "
#| "currently only works with CUPS."
msgid ""
"You should choose this option if you want to insert PostScript code for "
"accounting into each print job. This is currently only useful with CUPS."
msgstr ""
"Deverá escolher esta opção se quiser inserir código PostScript para "
"contabilizar em cada trabalho de impressão. Esta funcionalidade apenas "
"é útil com o CUPS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
#| msgid ""
#| "Note: When used with generic PostScript printers (and under certain "
#| "conditions with other printers also) this causes an extra page to be "
#| "printed after each job, so this is off by default."
msgid ""
"When used with generic PostScript printers (and under certain conditions "
"with other printers) this causes an extra page to be printed after each job."
msgstr ""
"Quando usado com impressoras genéricas PostScript ( e sobre certas "
"condições com outras impressoras também) pode causar a impressão de uma "
"página extra no final de cada trabalho de impressão."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
msgid "Ghostscript intérpreter to be used by Foomatic:"
msgstr "intérprete Ghostscript a ser usado pelo Foomatic:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
#| msgid ""
#| "For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from "
#| "PostScript to your printer's command language using the free Ghostscript "
#| "intérpreter."
msgid ""
"For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from "
"PostScript to the printer's command language using the free Ghostscript "
"intérpreter."
msgstr ""
"Para impressoras não-Postscript, os trabalhos de impressão são normalmente "
"traduzidos do PostScript para a linguagem de comando da sua impressora "
"recorrendo ao intérprete livre Ghostscript."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
#| msgid ""
#| "There are a number of different versions of the Ghostscript intérpreter "
#| "available on Debian systems.  Normally, Foomatic will use the default "
#| "version (configured by the `gs' alternative, which can be changed with "
#| "`update-alternatives --config gs').  However, you may want to use a "
#| "different Ghostscript for screen display than for printing; 'gs-esp' is "
#| "usually a good choice for printing. (You should use the Custom option if "
#| "you have a locally-installed Ghostscript intérpreter.)"
msgid ""
"There are a number of different versions of the Ghostscript intérpreter "
"available. Normally, Foomatic will use the default version (configured by "
"the 'gs' alternative, which can be changed with 'update-alternatives --"
"config gs').  However, you may want to use a different Ghostscript for "
"screen display than for printing; 'gs-esp' is usually a good choice for "
"printing."
msgstr ""
"Existem diferentes versões do intérprete Ghostscript disponíveis. "
"Normalmente o Foomatic usa a versão por omissão (configurada pelo "
"alternativo `gs', o que pode ser alterado através de `update-alternatives·"
"--config·gs').  No entanto, pode desejar usar um Ghostscript diferente "
"para visualização no monitor em vez de impressão; o 'gs-esp' é "
"normalmente uma boa escolha para imprimir."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
msgid ""
"You should use the Custom option if you have a locally-installed Ghostscript "
"intérpreter."
msgstr ""
"Deverá utilizar a opção Custom se tiver instalado localmente um intérprete "
"Ghostscript."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Custom Ghostscript intérpreter path:"
msgstr "Caminho do intérprete customizado Ghostscript:"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Please enter the full path to the custom Ghostscript intérpreter."
msgstr "Por favor introduza o caminho completo para o intérprete custom "
"Ghostscript."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Example: /opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs"
msgstr "Exemplo: /opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:8001
msgid "Printer spooler backend for Foomatic:"
msgstr "'Spooler backend' da impressora para o Foomatic:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:8001
#| msgid ""
#| "Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to "
#| "handle communication with the printer and manage print jobs.  If you "
#| "don't have a spooler installed, you can use the \"direct\" backend, but "
#| "this is only recommended for single-user systems."
msgid ""
"Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to handle "
"communication with the printer and manage print jobs. If no spooler is "
"installed, you can use the 'direct' backend, but this is only recommended "
"for single-user systems."
msgstr ""
"O Foomatic normalmente necessita de um 'printer spooler' (tal como CUPS ou "
"LPRng) para se ocupar das comunicações com a impressora e gerir os trabalhos "
"para impressão.  Se não tiver um 'spooler' instalado, poderá usar um "
"'\"direct\" backend', sendo no entanto apenas recomendado a sistemas com "
"utilizadores únicos."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:8001
#| msgid ""
#| "The installation process may have already detected the correct spooler; "
#| "however, if this is the first time you are installing Debian, or you "
#| "somehow have more than one spooler installed on your system, the detected "
#| "spooler may be incorrect."
msgid ""
"The installation process may have already detected the correct spooler; "
"however, if this is the initial installation of this system, or if more than "
"one spooler is installed, the detected spooler may be incorrect."
msgstr ""
"O processo de instalação pode ter já detectado o 'spooler' correcto, no "
"entanto, se esta for a instalação inicial deste sistema ou tem mais que um "
"'spooler' instalado, o 'spooler' detectado pode não ser o correcto."
