--- Begin Message ---
Package: snort
Priority: minor
Tags: l10n
Please find attached the updated italian debconf translation
for snort.
Please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files
after merging with new template to notice fuzzy or untranslated strings.
If there are such strings, please contact me for working on it.
Kindly regards,
Gianluca
# ITALIAN TRANSLATION OF SNORT
# TRADUZIONE ITALIANA DI SNORT
# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the snort package.
#
# Gianluca Cotrino <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Gianluca Cotrino <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "boot, dialup, manual"
msgstr "avvio, collegamento, manuale"
#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "When should Snort be started?"
msgstr "Quando dovrebbe avviarsi Snort?"
#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only when you manually start it via /usr/sbin/snort."
msgstr ""
"Snort può essere avviato durante l'avvio, durante la connessione alla rete con pppd, oppure "
"solamente avviandolo manualmente digitando /usr/sbin/snort."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interfaccia (o interfacce) su cui Snort dovrebbe essere in ascolto:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"This value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending on "
"your environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be more "
"appropiate (Hint: use 'ip link show' of 'ifconfig')."
msgstr ""
"Questo valore di solito è 'eth0', ma si potrebbe desiderare di variarla "
"in base all'ambiente; usando una connessione tramite modem, 'ppp0' potrebbe essere più "
"appropriato (Suggerimento: usare il comando 'ip link show' di 'ifconfig')."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Typically this is the same interface than the 'default route' is on. You "
"can determine which interface is used for this running either '/sbin/ip ro "
"sh' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or '0.0.0.0')."
msgstr ""
"Solitamente questa è la stessa interfaccia stabilita quando è attivato 'default route'. "
"Si può stabilire quale interfaccia usare per questa sessione con '/sbin/ip ro "
"sh' o con '/sbin/route -n' (trova 'default' o '0.0.0.0')."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP and configured in "
"promiscuous mode, if this is your case, select the interface in this system "
"that is physically connected to the network you want to inspect, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in a "
"switch, to a hub or to a tap)"
msgstr ""
"Non è anche insolito usare un'interfaccia senza IP e configurata in "
"modo promiscuo; in tal caso, selezionare l'interfaccia del "
"sistema che è fisicamente connessa alla rete da ispezionare, abilitare "
"la modalità promiscua ed assicurarsi che il traffico di rete sia "
"inviato a questa interfaccia (oppure connesso ad una porta 'port mirroring/"
"spanning' in uno switch, ad un hub o ad un tap)"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its specific "
"configuration."
msgstr ""
"Si possono configurare più interfacce, aggiungendo più di un nome di "
"interfaccia separati da spazi. Ciascuna interfaccia può avere la sua "
"specifica configurazione."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Address range that Snort will listen on:"
msgstr "Inserire l'intervallo di indirizzi su cui Snort sarà in ascolto:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
"192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line "
"separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
msgstr ""
"Usare un formato CIDR, p.e. 192.168.1.0/24 per un blocco di 256 indirizzi IP o "
"192.168.1.42/32 per uno solo. Specificare più indirizzi su una riga "
"singola separati da ',' (virgola), senza aggiungere spazi"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
msgstr ""
"Volendo si può specificare 'any', per non lasciare alcun lato della rete."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be "
"used as the HOME_NET definition of all of them."
msgstr ""
"Notare che se si stanno usando più interfacce, questa definizione sarà utilizzata "
"come definizione HOME_NET per tutte le altre."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Snort deve disabilitare la modalità promiscua sull'interfaccia?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to it's own interface. Enabling it allows Snort to check every packet that "
"passes ethernet segment even if it's a connection between two other "
"computers."
msgstr ""
"Disabilitando la modalità promiscua significa che Snort vedrà solo i "
"pacchetti indirizzati alla propria interfaccia. Abilitandola, permette a "
"Snort di controllare ogni pacchetto che passa il segmento ethernet anche se "
"questa è una connessione fra altri due computer."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interfaccia non valida"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on the "
"system or be down). Please introduce a valid interface when answering the "
"question of which interface(s) should Snort listen on."
msgstr ""
"Una delle interfacce specificate non è valida (potrebbe non esistere sul "
"sistema o essere spenta). Si prega di introdurre una valida interfaccia quando "
"si risponde alla domanda su quale interfaccia Snort dovrebbe essere posto in ascolto."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"If you did not configure an interface then the package is trying to use the "
"default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
msgstr ""
"Se non si configura un'interfaccia allora il pacchetto sta cercando di usare "
"quella predefinita ('eth0') che non sembra ssere valida nel sistema."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr ""
"Cambiare l'ordine delle regole di test di Snort in Pass|Alert|Log?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid ""
"If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
"applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
"This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
"command line arguments to filter their alert rules."
msgstr ""
"Cambiando l'ordine delle regole di test di Snort in Pass|Alert|Log, esse "
"saranno applicate nell'ordine Pass->Alert->Log, invece dello standard Alert->Pass->Log. "
"Questo eviterà di dover creare pesanti argomenti da riga di comando Berky Packet Filter "
"per filtrare le loro regole di avviso."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Trasmettere via e-mail i riepiloghi giornalieri?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid ""
"This Snort installation provides a cron job that runs daily and summarises "
"the information of Snort logs to a selected email address. If you want to "
"disable this feature say 'no' here."
msgstr ""
"Questa installazione di Snort fornisce un lavoro di cron che viene eseguito giornalmente e "
"riassume le informazioni di log di Snort verso un indirizzo e-mail selezionato. "
"Se si vuole disabilitare questa funzione, digitare 'no'."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Indirizzo di destinazione delle statistiche quotidiane:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid ""
"A cron job running daily will summarise the information of the logs "
"generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
"recipient of these mails. The default value is the system administrator. If "
"you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
"redirected to a user that actually reads those mails."
msgstr ""
"Un lavoro cronologia quotidiana riepilogherà le informazioni dei logs "
"generati da Snort usando uno script chiamato 'snort-stat'. Specificare adesso "
"dove salvare queste mail. Il valore predefinito è il sistema amministratore. "
"Lasciando questa scelta, assicurarsi che la posta dell'amministratore "
"sia reindirizzata ad un utente che attualmente legge quelle mail."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Opzioni personalizzate aggiuntive:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
msgstr ""
"Se si desidera specificare opzioni personalizzate per Snort, specificarle adesso."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid "Minimum occurence to report alerts:"
msgstr "Numero minimo di eventi da rapportare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"An alert needs to appear more times than this number to be included in the "
"daily statistics."
msgstr ""
"Un avviso necessita di comparire più spesso per essere incluso nelle "
"statistiche giornaliere."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
#, fuzzy
msgid "You are running Snort manually"
msgstr "Si sta eseguendo Snort manualmente"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid ""
"Please restart Snort using:\n"
" /etc/init.d/snort start\n"
"to let the settings take effect."
msgstr ""
"Riavviare Snort usando:\n"
" /etc/init.d/snort start\n"
"per permettere alle impostazioni di avere effetto."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "There is an error in your configuration"
msgstr "C'è un errore nella configurazione"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to start "
"up normally. Please review your configuration and fix it. If you do not do "
"this, Snort package upgrades will probably break. To check which error is "
"being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (or point "
"to an alternate configuration file if you are using different files for "
"different interfaces)"
msgstr ""
"Questa configurazione di Snort non è corretta e Snort non potrà avviarsi "
"normalmente. Rivedere la configurazione e correggerla. Altrimenti, "
"l'aggiornamento del pacchetto Snort probabilmente non andrà a buon fine. Per "
"controllare quale errore sia stato commesso, digitare '/usr/sbin/snort -T -c "
"/etc/snort/snort.conf' (o indirizzare verso un altro file di configurazione se "
"si stanno usando diversi file per ciascuna interfaccia)"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgstr "Questo sistema usa un file di configurazione obsoleto"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
"configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
"script will not use the new configuration and you will not take advantage of "
"the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Questo sistema ha un file di configurazione obsoleto (/etc/snort/snort.common."
"parameters) che è stato automaticamente trasformato nel nuovo formato del "
"file di configurazione (/etc/default/snort). Rivedere la nuova configurazione "
"e rimuovere quella obsoleta. Nel frattempo, lo script init.d non utilizzerà "
"la nuova configurazione e non si trarrà vantaggio dei benefici introdotti "
"nelle nuove versioni."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr "Si intende impostare un database per i log di snort-mysql?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a mysql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-mysql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-mysql'"
msgstr ""
"È necessario farlo solo la prima volta che si installa snort-mysql. Prima "
"di proseguire, assicurarsi di avere (1) l'hostname di una macchina su "
"cui giri un server mysql che consenta connessioni tcp da questo host, (2) un "
"database su quel server, (3) un nome utente e password per accedere a quel "
"database. Se non si possiede tutto ciò, selezionare 'no' e lanciarlo con "
"il supporto di un regolare file di log, oppure risolvere il problema. Si può "
"sempre configurare un database dei log successivamente, riconfigurando il "
"pacchetto snort-mysql con 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Database server hostname:"
msgstr "Hostname del server database:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid ""
"Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from "
"this host!"
msgstr ""
"Assicurarsi che sia stato correttamente impostato per permettere connessioni "
"in entrata da questo host!"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid "Database to use:"
msgstr "Database da usare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid ""
"Make sure this database has been created and your database user has write "
"access to this database."
msgstr ""
"Assicurarsi che questo database sia stato creato e che l'utente "
"abbia accesso alla scrittura su questo database."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Username for database access:"
msgstr "Nome utente per l'accesso al database:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Make sure this user has been created and has write access."
msgstr "Assicurarsi che questo utente sia stato creato ed abbia accesso alla "
"scrittura."
#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "Password per la connessione al database:"
#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
msgstr "Inserire una password per connettersi al database degli Alert di Snort."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
#, fuzzy
msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
msgstr "Snort necessita di un database configurato per entrare prima di essere lanciato."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr ""
"Snort necessita di un database configurato prima che possa partire con "
"successo. Al fine di creare la struttura, è necessario lanciare il "
"seguente comando DOPO che il pacchetto sia installato:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
"Compilare correttamente i nomi utente, host e database. Mysql chiederà la "
"password."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"After you created the database structure, you will need to start Snort "
"manually."
msgstr ""
"Dopo aver creato la struttura del database, è necessario avviare Snort manualmente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr "Si vuole configurare un database per accedere a snort-pgsql?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a pgsql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-pgsql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-pgsql'"
msgstr ""
"È necessario fare questo solo la prima volta che si installa snort-pgsql. "
"Prima di proseguire, assicurarsi di avere (1) il nome host di un sistema con "
"server pgsql configurato per consentire connessioni tcp da questo host, (2) "
"un database su quel server, (3) un nome utente e password per accedere al "
"database. In mancanza di _tutto_ ciò, digitare 'no' e farlo poi partire con con un "
"regolare file di supporto di log, oppure correggere prima gli errori. Si può "
"sempre configurare un database dei log successivamente, riconfigurando il "
"pacchetto sbort-pgsql con 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr ""
"Snort necessita di un database configurato prima che possa partire con "
"successo. Al fine di creare la struttura, è necessario lanciare il seguente "
"DOPO che il pacchetto sia installato:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
"Compilare correttamente i nomi utente, host e database. PostgreSQL chiederà "
"la password."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid "Your configuration file is deprecated"
msgstr "Il file di configurazione è deprecato."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated "
"options no longer available for this Snort release. Snort will not be able "
"to start unless you provide a correct configuration file. You can substitute "
"your configuration file with the one provided in this package or fix it "
"manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Il file di configurazione di Snort (/etc/snort/snort.conf) utilizza opzioni "
"deprecate non più disponibili per questa versione di Snort. Snort non può "
"partire finché non si fornisce un file di configurazione corretto. Si può sostituire "
"il file di configurazione con quello incluso in questo pacchetto oppure "
"correggerlo manualmente rimuovendo le opzioni deprecate."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"The following deprecated options were found in your configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"Le seguenti opzioni deprecate sono state trovate nel file di configurazione:
"${DEP_CONFIG}"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on. The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running 'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire il nome dell'interfaccia che Snort dovrebbe monitorare. I nomi "
#~ "delle interfaccia disponibili verranno elencate digitando 'ip link show' "
#~ "oppure 'ifconfig'. Il risultato è solitamente 'eth0', ma si potrebbe "
#~ "decidere di modificarlo secondo le esigenze; se si sta utilizzando una "
#~ "connessione dialup potrebbe essere più appropriato 'ppp0'."
#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr "Inserire la gamma di indirizzi che Snort deve monitorare."
#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Disabilitare la modalità indeterminata se si sta configurando Snort su "
#~ "un'interfaccia priva di un indirizzo IP configurato."
#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr "Inserire il nome host del server database mysql da usare."
#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Inserire il nome del database da usare."
#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr "Inserire il nome del'utente del database che si intende usare."
#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr "Inserire il nome deel'host del server database pgsql da usare."
--- End Message ---