# Portuguese translations for dibbler package.
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the dibbler package.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dibbler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thomson@klub.com.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 19:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:2001
msgid "dibbler-client: DHCPv6 client"
msgstr "dibbler-client: cliente DHCPv6 "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:3001
#| msgid "Do you want dibbler-client to start when system starts?"
msgid "Should the Dibbler client be launched when the system starts?"
msgstr "Deve o cliente Dibbler ser lançado quando o sistema arrancar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:3001
#| msgid ""
#| "Dibbler client can be configured to start at boot, so your host will have "
#| "IPv6 set up after boot. This is generally a good idea. Make sure that "
#| "there is a DHCPv6 server available in your network."
msgid ""
"The Dibbler client can be configured to be launched when the system is "
"started. If you choose this option, this host will have a correct IPv6 setup "
"after booting. Please ensure that a DHCPv6 server is available on the "
"network."
msgstr ""
"O cliente Dibbler pode ser configurado para ser lançado quando o sistema for "
"iniciado. Se escolher esta opção, esta máquina terá uma correcta instalação "
"de IPv6 após o arranque. Por favor assegure-se que está disponível um "
"servidor de DHCPv6 disponível na sua rede."

#. Type: string
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:4001
msgid "Interfaces to be configured:"
msgstr "Interfaces a serem configurados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:4001
msgid "Dibbler can configure any or all of a computer's network interfaces."
msgstr ""
"O dibbler pode configurar qualquer um ou todos os interfaces de rede de um "
"computador."

#. Type: string
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:4001
msgid ""
"More than one interface may be specified by separating the interface names "
"with spaces."
msgstr ""
"Pode ser especificado mais do que um interface separando os nomes dos "
"interfaces com espaços."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../dibbler-client.templates:5001
msgid "dns"
msgstr "dns"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../dibbler-client.templates:5001
#| msgid "dns, domain"
msgid "domain"
msgstr "domínio"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:5002
#| msgid "What additional parameters should be obtained:"
msgid "Additional parameters to obtain:"
msgstr "Parâmetros adicionais a obter:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:5002
#| msgid ""
#| "The Dibbler client can request that the DHCPv6 server supply additional "
#| "configuration parameters."
msgid ""
"The Dibbler client can request that the DHCPv6 server supplies additional "
"configuration parameters."
msgstr ""
"O cliente dibbler pode pedir ao servidor DHCPv6 para fornecer parâmetros "
"adicionais de configuração."

#. Type: title
#. Description
#: ../dibbler-relay.templates:2001
msgid "dibbler-relay: DHCPv6 relay"
msgstr "dibbler-relay: relay DHCPv6"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-relay.templates:3001
#| msgid "Do you want dibbler-relay to start when the system starts?"
msgid "Should the Dibbler relay be launched when the system starts?"
msgstr "Deve o relay Dibbler ser lançado quando o sistema arrancar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-relay.templates:3001
#| msgid ""
#| "Dibbler relay can be configured to start at boot. This node will then "
#| "forward DHCPv6 messages between clients, servers and other relays."
msgid ""
"The Dibbler relay can be configured to be launched when the system is "
"started. If you choose this option, this node will forward DHCPv6 messages "
"between clients, servers and other relays."
msgstr ""
"O relay Dibbler pode ser configurado para ser lançado no arranque. Se "
"escolher esta opção, este nó irá reencaminhar as mensagens DHCPv6 entre "
"clientes, servidores e outros relays."

#. Type: title
#. Description
#: ../dibbler-server.templates:2001
msgid "dibbler-server: DHCPv6 server"
msgstr "dibbler-server: servidor DHCPv6"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-server.templates:3001
#| msgid "Do you want dibbler-server to start when the system starts?"
msgid "Should the Dibbler server be launched when the system starts?"
msgstr "Deve o servidor Dibbler ser lançado quando o sistema arrancar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-server.templates:3001
#| msgid ""
#| "Dibbler server can be configured to start at boot. This node will then "
#| "act as a DHCPv6 server. It will provide IPv6 addresses and additional "
#| "configuration options to other nodes in the network."
msgid ""
"The Dibbler server can be configured to be launched when the system is "
"started. If you choose this option, this node will act as a DHCPv6 server. "
"It will provide IPv6 addresses and additional configuration options to other "
"nodes in the network."
msgstr ""
"O servidor Dibbler pode ser configurado para ser lançado quando o sistema "
"arrancar. Se escolher esta opção o nó irá então actuar como um servidor "
"DHCPv6. Irá disponibilizar endereços IPv6 e opções adicionais de configuração "
"a outros nós na rede."

#~ msgid "Modify /etc/dibbler/relay.conf before running the relay"
#~ msgstr "Modifique /etc/dibbler/relay.conf antes de correr o relay"

#~ msgid ""
#~ "Without proper modifications, the relay will most likely refuse to start "
#~ "or will not forward DHCPv6 messages as expected."
#~ msgstr ""
#~ "Sem as modificações devidas, o relay irá muito provavelmente recusar-se a "
#~ "iniciar ou não irá encaminhar as mensagens DHCPv6 conforme é esperado."

#~ msgid "Modify /etc/dibbler/server.conf before running the server"
#~ msgstr "Modificar /etc/dibbler/server.conf antes de correr o servidor"

#~ msgid ""
#~ "Without proper modifications, the Dibbler server will most likely offer "
#~ "invalid addresses and options when started."
#~ msgstr ""
#~ "Sem as devidas modificações, o servidor Dibbler irá muito provavelmente "
#~ "oferecer endereços e opções inválidos quando iniciado."

#~ msgid "eth0"
#~ msgstr "eth0"
