Your message dated Fri, 28 Mar 2008 23:35:04 +0100
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Closing bug
has caused the Debian Bug report #409497,
regarding viewcvs: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
409497: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=409497
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: viewcvs
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for viewcvs's debconf messages.
Translator: Carlos Lisboa <carloslisboa _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.

--
Best regards,

Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation of viewcvs debconf messages.
# Copyright (C) 2007 Carlos Lisboa 
# This file is distributed under the same license as the viewcvs package.
# Carlos Lisboa <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: viewcvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-02 23:30+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Lisboa <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Where are your cvs roots?"
msgstr "Onde se encontra as raízes do seu cvs?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This setting specifies each of the CVS roots on your system and assigns "
"names to them. Each root should be given by a \"name: path\" value. Multiple "
"roots should be separated by commas."
msgstr ""
"Esta opção especifica cada uma das raízes CVS no seu sistema e dá nomes a "
"cada uma delas. A cada raiz deverá ser dado um valor \"nome: caminho\". "
"Várias raízes devem ser separadas por vírgulas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Where are your svn roots?"
msgstr "Onde se encontram as raízes do seu svn?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This setting specifies each of the Subversion roots (repositories) on your "
"system and assigns names to them. Each root should be given by a \"name: path"
"\" value. Multiple roots should be separated by commas and can be placed on "
"separate lines."
msgstr ""
"Esta opção especifica cada uma das raízes Subversion (repositórios) do seu "
"sistema e atribui-lhes nomes. A cada raiz deverá ser dado um valor \"nome: "
"caminho\". Váras raízes devem ser separadas por vírgulas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Where is your svn directory which has any number of repositories?"
msgstr "Onde se encontra o directório svn com com um qualquer número de repositórios?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The 'svn_parent_path' is a directory in which any number of Subversion "
"repositories may reside.  Rather than force you to add a new entry to "
"'svn_roots' each time you create a new repository, ViewCVS rewards you for "
"putting all your Subversion repositories in a single parent directory by "
"allowing you to simply specifiy that parent directory.  ViewCVS will then "
"notice each Subversion repository in that directory as a new root whose name "
"is the subdirectory of the parent path in which that repository lives."
msgstr ""
"O 'svn_parent_path' é um directório em que podem residir um qualquer número "
"de repositórios Subversion.  Em vez de o forçar a adicionar uma nova entrada "
"para o 'svn_roots' de cada vez que criar um novo repositório, o ViewCVS "
"recompensa-o por colocar todos os repositórios num único directório pai, e "
"permitindo que especifique apenas esse directório pai. O ViewCVS irá então "
"verificar cada repositório Subversion nesse directório como sendo uma nova "
"raiz cujo nome será o sub-directório onde esse repositório está."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Caution: these names can, of course, clash with names you have defined in "
"your cvs_roots or svn_roots configuration items.  If this occurs, you can "
"either rename the offending repository on disk, or grant new names to the "
"clashing item in cvs_roots or svn_roots."
msgstr ""
"Cuidado: esses nomes podem, como é claro, chocar com nomes que tenha definido "
"nos items de configuração do seu cvs_roots ou svn_roots. Se tal ocorrer, "
"poderá ou mudar o nome do repositório em conflicto, ou atribuir novos nomes "
"ao item no cvs_roots ou svn_roots que provocou o conflicto."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Which is default root?"
msgstr "Qual é a raiz por omissão?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default of CVS/SVN Root."
msgstr "Raiz CVS/SVN por omissão."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:5001
msgid "<a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]">CVS admin</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]">Administrador CVS</a>"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Please enter CVS administorator address:"
msgstr "Por favor introduza o endereço do administrador CVS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"This address is shown in the footer of the generated pages. It must be the "
"address of the local CVS maintainer. (e.g. <a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]"
"\">cvsadmin</a>)"
msgstr ""
"Este endereço é mostrado no rodapé das páginas geradas. Deverá ser o endereço "
"do gestor local de CVS. (e.g. <a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]">cvsadmin</a>)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do you have access forbidden modules?"
msgstr "Possui módulos de proibição de acesso?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This should contain a list of modules in the repository that should not be "
"displayed (by default or by explicit path specification). This configuration "
"can be a simple list of modules, or it can get quite complex:\n"
"  *) The \"!\" can be used before a module to explicitly state that it is\n"
"NOT forbidden.\n"
"  *) Shell-style \"glob\" expressions may be used. \"*\" will match any\n"
"sequence of zero or more characters, \"?\" will match any single character, "
"\"[seq]\" will match any character in seq, and \"[!seq]\" will match any "
"character not in seq."
msgstr ""
"Aqui deverá encontrar uma lista de módulos no repositório que não devem ser "
"mostrados (por omissão ou por especificação explícita do caminho. Esta "
"configuração pode ser uma simples lista de módulos, ou pode tornar-se "
"bastante complexa:\n"
"  *) O \"!\" pode ser usado antes de um módulo para afirmar explicitamente\n"
"que NÃO está proibido.\n"
"  *) Expressões do tipo shell \"glob\" pode ser utilizadas. \"*\" irá fazer\n"
"coincidir qualquer sequência de zero ou mais caracteres, \"?\" irá fazer "
"coincidir qualquer caracter,\"[seq]\" irá fazer coincidir qualquer caractere "
"em seq, e \"[!seq]\" irá fazer coincidir qualquer caractere que não esteja em "
" seq."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Do you allow tarball generation?"
msgstr "Permite a criação de arquivos tarball?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"ViewCVS can generate a tarball from a repository on the fly. This option "
"allows to download a tarball of the current directory."
msgstr ""
"O ViewCVS pode criar arquivos tarball de um repositório em qualquer altura. "
"Esta opção permite fazer o download do arquivo tarball no actual directório."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "You need modify httpd configuration for online documents and icons."
msgstr "Você tem de modificar a configuração do httpd para documentos e ícones online."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"ViewCVS package has online documents and icons in /usr/share/viewcvs/ If you "
"want to use it, you should modify configuration file of httpd (/etc/apache/"
"httpd.conf or so) like,\n"
"  Alias /viewcvs/ /usr/share/viewcvs/\n"
"In addition, default templates use icons as /viewcvs/icons/*, so this "
"configuration is required."
msgstr ""
"O pacote ViewCVS possui documentos e ícones online em usr/share/viewcvs/. Se "
"desejar, poderá modificar o ficheiro de configuração do httpd (/etc/apache/"
"httpd.conf ou parecido) com, \n"
"  Alias /viewcvs/ /usr/share/viewcvs/\n"
"Além disso, os templates utilizam ícones como /viewcvs/icons/*, por isso "
"esta configuração é necessária."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
In this bug, the translator mistakenly sent the PO file for viewcvs,
not viewvc.

As no reaction to the maintainers request to fix this happened, I
think it's better to not leave the bug opened.

-- 


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


--- End Message ---

Reply via email to