Your message dated Thu, 01 May 2008 21:32:12 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#474622: fixed in snort 2.7.0-15
has caused the Debian Bug report #474622,
regarding [INTL:gl] Galician debconf template translation for snort
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)
--
474622: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=474622
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: snort
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
It is attached to this report.
# Galician translation of snort's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the snort package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 08:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "boot"
msgstr "inicio"
#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "dialup"
msgstr "conexión"
#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "manual"
msgstr "manual"
#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Modo de inicio de Snort:"
#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort pode arrincarse no inicio do sistema, ao se conectar á rede mediante "
"pppd ou só manualmente mediante a orde /usr/sbin/snort."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interfaces nas que Snort debe escoitar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some network "
"environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate (see "
"the output of '/sbin/ifconfig')."
msgstr ""
"Este valor adoita ser \"eth0\", pero pode non ser axeitado nalgunhas redes; "
"para unha conexión por módem, \"ppp0\" pode ser a opción axeitada (consulte "
"a saída da orde \"/sbin/ifconfig\")."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You can "
"determine which interface is used for this by running '/sbin/route -n' (look "
"for '0.0.0.0')."
msgstr ""
"Normalmente esta é a mesma interface na que está a \"ruta por defecto\". "
"Pode determinar a interface que se emprega executando a orde \"/sbin/route -n"
"\" (busque \"0.0.0.0\")."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in a "
"switch, to a hub or to a tap)."
msgstr ""
"Tampouco é pouco habitual empregar unha interface sen IP e configurada en "
"modo promiscuo. Nestes casos, escolla a interface deste sistema que estea "
"conectada fisicamente á rede que se debe inspeccionar, active despois o modo "
"propiscuo e asegúrese de que o tráfico da rede se envíe a esta interface "
"(conectada a un porto \"espello/árbore\" dun switch, a un concentrador de "
"rede ou a unha toma)."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Pode configurar varias interfaces engadindo varios nomes de interfaces "
"separados mediante espazos. Cada interface pode ter a súa propia "
"configuración específica."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Rango de enderezos da rede local:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Empregue a forma CIDR - por exemplo, 192.168.1.0/24 para un bloque de 256 "
"enderezos ou 192.168.1.42/32 para só un. Para fornecer unha lista, dea "
"varios valores separados por comas (sen espazos)."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Teña en conta que se Snort está configurado para empregar varias interfaces, "
"ha empregar este valor coma a definición HOME_NET de todas elas."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "¿Debería desactivar Snort o modo promíscuo na interface?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Desactivar o modo promiscui significa que Snort só ha ver os paquetes "
"dirixidos á interface que está a monitorizar. Activalo permite a Snort "
"comprobar cada paquete que pase polo segmento Ethernet, incluso se é unha "
"conexión entre outros dous ordenadores."
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interface non válida"
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort tenta empregar unha interface que non existe ou está desconectada. É "
"posible que o valor por defecto \"eth0\" non sexa axeitado, ou que indicara "
"unha interface non válida."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr "¿Débese cambiar a orde de comprobación de Snort a Pass|Alert|Log?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid ""
"Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this option, "
"the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it simpler to "
"use Snort with some packet-filtering tools."
msgstr ""
"A orde de comprobación por defecto de Snort é Alert|Pass|Log; se acepta esta "
"opción, a orde hase cambiar a Pass|Alert|Log, o que pode simplificar o uso "
"de Snort con algunhas ferramentas de filtrado de paquetes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "¿Débense enviar os resumos diarios por email?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Pódese establecer unha tarefa de cron para enviar resumos diarios dos "
"rexistros de Snort ao enderezo de email que se indique."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Indique se quere activar esta característica."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinatario dos emails diarios de estatísticas:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Indique o enderezo que debería recibir os resumos diarios dos rexistros de "
"Snort."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Opcións personalizadas adicionais:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Indique as opcións adicionais que quere que empregue Snort."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Número mínimo de aparicións antes de informar das alertas:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Introduza o número mínimo de aparicións das alertas antes de incluír unha "
"delas nas estatísticas diarias."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Precísase de reiniciar Snort"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for the "
"changes to take place."
msgstr ""
"Como se inicia Snort manualmente, ha ter que executar \"/etc/init.d/snort\" "
"para que os cambios tomen efecto."
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "Configuration error"
msgstr "Erro na configuración"
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"A configuración actual de Snort non é valida e ha impedir que Snort se "
"inicie normalmente. Revísea e corríxaa."
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -T -"
"c <file>'."
msgstr ""
"Para diagnosticar un erro nun ficheiro de configuración de Snort, empregue "
"\"/usr/sbin/snort -T -c <ficheiro>\"."
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuración obsoleto"
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Este sistema emprega un ficheiro de configuración obsoleto (/etc/snort/snort."
"common.parameters) que se convertiu automáticamente ao novo formato de "
"ficheiros de configuración (en /etc/default/snort)."
#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Revise a nova configuración e elimine a obsoleta. Ata que o faga, o script "
"de inicialización non ha empregar a nova configuración e non ha poder "
"aproveitar as avantaxes introducidas nas novas versións."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr "¿Configurar unha base de datos para os rexistros de snort-mysql?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
"should make sure you have:"
msgstr ""
"Non se configurou unha base de datos para que Snort rexistre nela. Antes de "
"continuar debería asegurarse de ter:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
" - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
" from this machine);\n"
" - a database on that server;\n"
" - a username and password to access the database."
msgstr ""
" - o nome do servidor (o servidor debe admitir conexións TCP\n"
" desde esta máquina);\n"
" - unha base de datos nese servidor;\n"
" - un nome de usuario e contrasinal para acceder á base de datos."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, reject this option and run with "
"regular file logging support."
msgstr ""
"Se non ten algúns destes datos, decline esta opción e execute Snort co "
"soporte de rexistro en ficheiros normal."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-mysql'."
msgstr ""
"Pódese reconfigurar o rexistro na base de datos a posteriori executando "
"\"dpkg-reconfigure -plow snort-mysql\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Database server hostname:"
msgstr "Nome do servidor de bases de datos:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid ""
"Please specify the host name of a database server that allows incoming "
"connections from this host."
msgstr ""
"Indique o nome dun servidor de bases de datos que admita conexións entrantes "
"desta máquina."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid "Database name:"
msgstr "Nome da base de datos:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid ""
"Please specify the name of an existing database to which the database user "
"has write access."
msgstr ""
"Introduza o nome dunha base de datos que xa exista para o que o usuario da "
"base de datos teña acceso de escritura."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Username for database access:"
msgstr "Nome de usuario para acceder á base de datos:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid ""
"Please specify a database server username with write access to the database."
msgstr ""
"Indique un nome de usuario do servidor de bases de datos que teña acceso de "
"escritura á base de datos."
#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "Contrasinal para a conexión á base de datos:"
#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid ""
"Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
msgstr ""
"Introduza o contrasinal a empregar para se conectar á base de datos de "
"alertas de Snort."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid "Configured database mandatory for Snort"
msgstr "Snort precisa dunha base de datos configurada"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:"
msgstr ""
"Snort precisa dunha base de datos configurada antes de se poder iniciar con "
"éxito. Para crear a estructura ten que executar as seguintes ordes DESPOIS "
"de instalar o paquete:"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
msgstr ""
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <usuario> -h <servidor> -p <nomebasedatos>"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr ""
"Introduza os valores correctos para os nomes do usuario, servidor e base de "
"datos. MySQL halle pedir o contrasinal."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"After you have created the database structure, you will need to start Snort "
"manually."
msgstr ""
"Despois de crear a estructura da base de datos ha ter que iniciar Snort "
"manualmente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr "¿Configurar unha base de datos para os rexistros de snort-pgsql?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-pgsql'."
msgstr ""
"Pódese reconfigurar o rexistro na base de datos a posteriori executando "
"\"dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql\"."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
msgstr ""
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <usuario> -h <servidor> -W <basedatos>"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr ""
"Introduza os valores correctos para os nomes do usuario, servidor e base de "
"datos. PostgreSQL halle pedir o contrasinal."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuración obsoleto"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"O ficheiro de configuración de Snort (/etc/snort/snort.conf) emprega opcións "
"obsoletas xa non dispoñibles nesta versión de Snort. Snort non ha poderse "
"iniciar a menos que forneza un ficheiro de configuración correcto. Permita "
"substituír o ficheiro de configuración co que se fornece neste paquete ou "
"arránxeo manualmente eliminando as opcións obsoletas."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}."
msgstr ""
"Atopáronse as seguintes opcións obsoletas no ficheiro de configuración: "
"${DEP_CONFIG}."
#~ msgid "boot, dialup, manual"
#~ msgstr "inicio, conexión, manual"
#~ msgid "When should Snort be started?"
#~ msgstr "¿Cando se debe iniciar Snort?"
#~ msgid ""
#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
#~ msgstr ""
#~ "Se quere pode especificar \"any\", para non confiar en ningún lado da "
#~ "rede."
#~ msgid ""
#~ "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on "
#~ "the system or be down). Please introduce a valid interface when answering "
#~ "the question of which interface(s) should Snort listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Unha das interfaces que especificou non é válida (pode non existir no "
#~ "sistema ou estar desactivada). Introduza unha interface válida ao "
#~ "respostar á pregunta sobre as interfaces nas que ten que escoitar Snort."
#~ msgid ""
#~ "If you did not configure an interface then the package is trying to use "
#~ "the default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Se non configurou unha interface, o paquete tenta empregar a interface "
#~ "por defecto (\"eth0\"), que non semella válida no seu sistema."
#~ msgid ""
#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
#~ "command line arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Se cambia a orde de comprobación de regras de Snort a Pass|Alert|Log, "
#~ "hanse aplicar na orde Aceptar->Avisar->Rexistrar, no canto da orde "
#~ "estándar Avisar->Aceptar->Rexistrar. Isto ha evitar que a xente teña que "
#~ "crear argumentos de liña de ordes xigantes para filtrar as súas regras de "
#~ "aviso."
#~ msgid ""
#~ "This Snort installation provides a cron job that runs daily and "
#~ "summarises the information of Snort logs to a selected email address. If "
#~ "you want to disable this feature say 'no' here."
#~ msgstr ""
#~ "Esta instalación de Snort fornece unha tarefa de cron que se executa cada "
#~ "día e envía un resume da información dos rexistros de Snort a un enderezo "
#~ "de email seleccionado. Se quere desactivar esta característica conteste "
#~ "\"non\" aquí."
#~ msgid ""
#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
#~ msgstr ""
#~ "Unha tarefa de cron que se executa diariamente ha resumir a información "
#~ "dos rexistros xerados por Snort empregando un script chamado \"snort-stat"
#~ "\". Introduza aquí o destinatario deses emails. O valor por defecto é o "
#~ "administrador do sistema. Se conserva este valor, asegúrese de que o "
#~ "email do administrador se redirixa a un usuario que realmente lea esas "
#~ "mensaxes."
#~ msgid ""
#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgstr ""
#~ "Se quere especificar opcións personalizadas para Snort, indíqueas aquí."
#~ msgid "You are running Snort manually"
#~ msgstr "Está a executar Snort manualmente"
#~ msgid ""
#~ "Please restart Snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Reinicie Snort empregando:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "para que a configuración tome efecto."
#~ msgid "There is an error in your configuration"
#~ msgstr "Hai un erro na súa configuración"
#~ msgid ""
#~ "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to "
#~ "start up normally. Please review your configuration and fix it. If you do "
#~ "not do this, Snort package upgrades will probably break. To check which "
#~ "error is being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
#~ "conf' (or point to an alternate configuration file if you are using "
#~ "different files for different interfaces)"
#~ msgstr ""
#~ "A súa configuración de Snort non é correcta e Snort non ha poderse "
#~ "iniciar de xeito normal. Revise a súa configuración e arránxea. Se non o "
#~ "fai, as actualizacións do paquete Snort han fallar. Para ver o erro que "
#~ "se xera, execute \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\" (ou "
#~ "apunte a un ficheiro de configuración alternativo se emprega ficheiros "
#~ "diferentes para interfaces diferentes)."
#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgstr ""
#~ "Só ten que o facer a primeira vez que instale snort-mysql. Antes de "
#~ "continuar, asegúrese de ter (1) o nome dunha máquina que execute un "
#~ "servidor mysql configurado para aceptar conexións tcp desta máquina, (2) "
#~ "unha base de datos nese servidor, (3) un nome de usuario e contrasinal "
#~ "para acceder á base de datos. Se non ten _todo_ iso, escolla \"non\" e "
#~ "execute Snort co soporte normal de rexistro en ficheiros ou arranxe a "
#~ "situación antes de nada. Sempre pode configurar despois o rexistro en "
#~ "bases de datos, reconfigurando o paquete snort-mysql con \"dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-mysql\"."
#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que este usuario estea creado e teña acceso de escritura."
#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
#~ msgstr ""
#~ "Snort precisa dunha base de datos configurada para gardar nela os "
#~ "rexistros antes de se iniciar"
#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgstr ""
#~ "Só ten que o facer a primeira vez que instale snort-pgsql. Antes de "
#~ "continuar, asegúrese de ter (1) o nome dunha máquina que execute un "
#~ "servidor pgsql configurado para aceptar conexións tcp desta máquina, (2) "
#~ "unha base de datos nese servidor, (3) un nome de usuario e contrasinal "
#~ "para acceder á base de datos. Se non ten _todo_ iso, escolla \"non\" e "
#~ "execute Snort co soporte normal de rexistro en ficheiros ou arranxe a "
#~ "situación antes de nada. Sempre pode configurar despois o rexistro en "
#~ "bases de datos, reconfigurando o paquete snort-pgsql con \"dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-pgsql\"."
#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Snort precisa dunha base de datos configurada antes de se poder iniciar "
#~ "con éxito. Para crear a estructura ten que executar as seguintes ordes "
#~ "DESPOIS de instalar o paquete:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <usuario> -h <servidor> -p "
#~ "<nomebasedatos>\n"
#~ "Encha os valores corectos para o usuario, servidor e nome da base de "
#~ "datos. PostgreSQL halle pedir o contrasinal."
#~ msgid "Your configuration file is deprecated"
#~ msgstr "O seu ficheiro de configuración está obsoleto"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on. The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running 'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza os nomes das interfaces nas que debería escoitar Snort. Os "
#~ "nomes das interfaces dispoñibles pódense consultar executando \"ip link "
#~ "show\" ou \"ifconfig\". Este valor adoita ser \"eth0\", pero pode "
#~ "cambialo dependendo do seu ambiente. Se emprega unha conexión por módem, "
#~ "\"ppp0\" pode ser máis axeitado."
#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr "Escolla o rango de enderezos nos que ha escoitar Snort."
#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Desactive o modo promiscuo se configura Snort nunha interface sen un "
#~ "enderezo IP configurado."
#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr "Introduza o nome do servidor da base de datos mysql a empregar."
#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Introduza o nome da base de datos a empregar."
#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr "Introduza o nome do usuario da base de datos a empregar."
#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr "Introduza o nome do servidor da base de datos pgsql a empregar."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: snort
Source-Version: 2.7.0-15
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
snort, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
snort-common-libraries_2.7.0-15_i386.deb
to pool/main/s/snort/snort-common-libraries_2.7.0-15_i386.deb
snort-common_2.7.0-15_all.deb
to pool/main/s/snort/snort-common_2.7.0-15_all.deb
snort-doc_2.7.0-15_all.deb
to pool/main/s/snort/snort-doc_2.7.0-15_all.deb
snort-mysql_2.7.0-15_i386.deb
to pool/main/s/snort/snort-mysql_2.7.0-15_i386.deb
snort-pgsql_2.7.0-15_i386.deb
to pool/main/s/snort/snort-pgsql_2.7.0-15_i386.deb
snort-rules-default_2.7.0-15_all.deb
to pool/main/s/snort/snort-rules-default_2.7.0-15_all.deb
snort_2.7.0-15.diff.gz
to pool/main/s/snort/snort_2.7.0-15.diff.gz
snort_2.7.0-15.dsc
to pool/main/s/snort/snort_2.7.0-15.dsc
snort_2.7.0-15_i386.deb
to pool/main/s/snort/snort_2.7.0-15_i386.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Javier Fernandez-Sanguino Pen~a <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated snort
package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Sun, 27 Apr 2008 21:58:37 +0200
Source: snort
Binary: snort snort-common snort-doc snort-mysql snort-pgsql
snort-rules-default snort-common-libraries
Architecture: source i386 all
Version: 2.7.0-15
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Javier Fernandez-Sanguino Pen~a <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Javier Fernandez-Sanguino Pen~a <[EMAIL PROTECTED]>
Description:
snort - flexible Network Intrusion Detection System
snort-common - flexible Network Intrusion Detection System [common files]
snort-common-libraries - flexible Network Intrusion Detection System ruleset
snort-doc - Documentation for the Snort IDS [documentation]
snort-mysql - flexible Network Intrusion Detection System [MySQL]
snort-pgsql - flexible Network Intrusion Detection System [PostgreSQL]
snort-rules-default - flexible Network Intrusion Detection System ruleset
Closes: 314483 440842 445334 469803 471462 474622 475086 475457 475648 477056
477082 477324 478211 478223 478229 478246 478303 478320 478627
Changes:
snort (2.7.0-15) unstable; urgency=low
.
* Update to Standards-Version 3.7.3:
- Have the logrotate script call invoke-rc.d if available to do the
'right thing' if the admin has configured Snort to not run by default.
* Copyright review:
- Add copyright statements to the debian/copyright
- Note that the Snort source code is distributed as GPL 2 only (not
version 3)
- Create a copyright_review.sh shell script to review the contents of
the sources and find new copyright statements
- Point in debian/copyright to the GPL-2 file, not to GPL (which is v3)
* Expand brace-expanded content in debian/rules to prevent bashism
(Closes: #478627)
* Modify the provided snort_rules_update to use oinkcodes, note
in the script that the use of 'oinkmaster' should be preferred
(Closes: 314483)
* Remove Homepage: from binaries package when redundant with the
source package.
* Handle in the init.d script the case of interfaces being available
but not up, thanks to Drew Parsons for an exhaustive analysis and
patch (Closes: #471462)
* Remove header files from the snort-common-libraries package. If users
request it back I will create a snort-common-libraries-dev package
providing these headers (Closes: 440842)
* Database upgrade:
- Added README-database-upgrade.Debian to describe the steps that
need to be done to upgrade the Database, also update upstream's
(cursory) documentation to describe the v107 changes (Closes: 445334)
- [src/output-plugins/spo_database.c] Modify the text messages to
point users to the proper location of documentation in Debian
systems as well as to the (Debian-specific) documentation
related to databases.
- Tell users (through NEWS.Debian) that the schema changed from
2.6 to 2.7 and they will need to upgrade their database.
* Include the RELEASE NOTES for older releases and provide all of them
(for the 2.3, 2.4, and 2.6 releases) as users might find them useful
for upgrade purposes (Changelog might be too detailed)
* Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n-
english team as part of the Smith review project. Thanks to
Christian Perrier for his hard work getting this done (Closes: #469803)
* [Debconf translation updates]
- Italian translation, updated by Gianluca Cotr (Closes: #477056)
- Galician translation, updated by Jacobo Tarrio (Closes: #474622)
- Portuguese translation, updated by Traduz (Closes: #475086)
- German translation, updated by Erik Schanze (Closes: #477082)
- Vietnamese translation, updated by Clytie Siddall (Closes: #477324,
#478223)
- French translation, updated by Christian Perrier (Closes: #478229,
#478320)
- Czech translation, updated by Jan Outrata (Closes: #478246)
- Russian translation, updated by Yuri Kozlov (Closes: 478303)
- Dutch translation, updated by Peter Vandenabeele
- Spanish translation, updated by myself
* [New Debconf translations]
- Basque translation, provided by Piarres Beobide (Closes: #475457)
- Finnish translation, provided by Esko Esko Arajärvi (Closes: #475648,
#478211)
Checksums-Sha1:
a1bb98f58b7bb0fe67bcc57026eda7671df28d3c 1392 snort_2.7.0-15.dsc
19607baee5cddb128c0a29b3e535aff2c5d5b452 1600767 snort_2.7.0-15.diff.gz
8c4eb7a3b9dfbb8903e08268693e7c6667166638 457198 snort_2.7.0-15_i386.deb
edd121134dac3a1e15f619a461edf68b2f5bbc54 465128 snort-mysql_2.7.0-15_i386.deb
e5232a85c77bb10dcd3c40b6fc2f95488a0c16ab 464908 snort-pgsql_2.7.0-15_i386.deb
4b959760d964c5ae797a3c3ec24dfd76108feef3 242252
snort-common-libraries_2.7.0-15_i386.deb
44c34d67a9588ea1633b7cd2faae7c60e5511e29 146156 snort-common_2.7.0-15_all.deb
07c96e31989c2f42e6621eb562e7bd6f589460e0 2303256 snort-doc_2.7.0-15_all.deb
3dba9fea686ec1a276fe79472fbfd36fd53aacee 401318
snort-rules-default_2.7.0-15_all.deb
Checksums-Sha256:
99149eb1960595cd1add5281424058d9a52ff254b07edcc6eea2ec0f456340c0 1392
snort_2.7.0-15.dsc
6577f70dfeb603af6adfcf5ac842b2348ea5d68d94083a9ab115cb7f2ff8ab90 1600767
snort_2.7.0-15.diff.gz
5c2a39e19d5f00c39f31dd19f71d75b735e6c0863ab53167a06e91daa4e9edce 457198
snort_2.7.0-15_i386.deb
39c9a8024aa6aa5718f03f6804404b9acbcc69f9384027b5a97ff2f8377d518f 465128
snort-mysql_2.7.0-15_i386.deb
d9bd4d938231a3af80c680a46a0e216bffc0191a2b27839a9d12e0b9762db31c 464908
snort-pgsql_2.7.0-15_i386.deb
b20915080f152410c1029243f16dd8454fc581116f608329cd02920347d68fd0 242252
snort-common-libraries_2.7.0-15_i386.deb
c03c6db00ba2a736bbfbed8908d5ff5d21a18ae267d587d371d3bdde27215ccc 146156
snort-common_2.7.0-15_all.deb
0db3027a9fa5fa86441e4032c9fd8ec1953d8a7892e993ed4918703b4d2d696b 2303256
snort-doc_2.7.0-15_all.deb
765fe75a358e9ae726cbba3507912fee8e80ff448bb9533a60dc620158b483b3 401318
snort-rules-default_2.7.0-15_all.deb
Files:
9ff60ea855bb656b1587ce5be2cc6c0f 1392 net optional snort_2.7.0-15.dsc
c208d0da90ba66ae69d30f9df0cd3404 1600767 net optional snort_2.7.0-15.diff.gz
e35a0fba2381f63ece7ee615598ac46b 457198 net optional snort_2.7.0-15_i386.deb
f816c2ca7a74566a658bb4263f3c2ff3 465128 net extra snort-mysql_2.7.0-15_i386.deb
af2d4f365e0d1914fe7243c4e1a4e93b 464908 net optional
snort-pgsql_2.7.0-15_i386.deb
1089fc8db4254ebc794bc17a233115dd 242252 net optional
snort-common-libraries_2.7.0-15_i386.deb
dc84445c8c0cdf417b1ba830c526a697 146156 net optional
snort-common_2.7.0-15_all.deb
f665de4dda1f5d2000e9ae1d8630a1cf 2303256 doc optional
snort-doc_2.7.0-15_all.deb
104b2c38b31a94f16868adf69653fb0c 401318 net optional
snort-rules-default_2.7.0-15_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFIGjSjsandgtyBSwkRAjS2AJ4gyN1lEn4OSwIrSmRt3VJ7KFjwdACfX8p6
uQaxR6znEEdezSvGO4P3ito=
=kGUH
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---