--- Begin Message ---
Package: gtoaster
Version: 0.2002083100+1.0Beta6-2.1
Severity: normal
Tags: patch
Justification: It hurts my eyes just to read the GUI
Hi!
I'm attaching many fixes for the Catalan translation. The current one is a
real mess. If the author had signed it, I'd seriously suggest adding him to
a black list or something.
Anyway. Please forward this to upstream if they're still alive.
-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386
Kernel: Linux aragorn 2.4.23-3 #1 dc des 31 23:30:05 CET 2003 i686
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]
Versions of packages gtoaster depends on:
ii cdda2wav 4:2.0+a19-6 Creates WAV files from audio CDs
ii cdrdao 1:1.1.7-5 Disk-At-Once (DAO) recording of au
ii cdrecord 4:2.0+a19-6 command line CD writing tool
ii gdk-imlib1 1.9.14-14 imaging library for use with gtk (
ii libart2 1.4.2-16 The GNOME canvas widget - runtime
ii libaudiofile0 0.2.3-4 The Audiofile Library
ii libc6 2.3.2.ds1-10 GNU C Library: Shared libraries an
ii libdb3 3.2.9-19 Berkeley v3 Database Libraries [ru
ii libesd0 0.2.29-1 Enlightened Sound Daemon - Shared
ii libglib1.2 1.2.10-9 The GLib library of C routines
ii libgnome32 1.4.2-16 The GNOME libraries
ii libgnomesupport0 1.4.2-16 The GNOME libraries (Support libra
ii libgnomeui32 1.4.2-16 The GNOME libraries (User Interfac
ii libgtk1.2 1.2.10-16 The GIMP Toolkit set of widgets fo
ii liborbit0 0.5.17-9 Libraries for ORBit - a CORBA ORB
ii mkisofs 4:2.0+a19-6 Creates ISO-9660 CD-ROM filesystem
ii sox 12.17.4-6 A universal sound sample translato
ii xlibs 4.2.1-15 X Window System client libraries
-- no debconf information
--- gtoaster-0.2002083100+1.0Beta6/po/ca.po.old 2004-01-06 19:58:20.000000000
+0100
+++ gtoaster-0.2002083100+1.0Beta6/po/ca.po 2004-01-06 20:42:37.000000000
+0100
@@ -1,7 +1,7 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
+# Catalan translation
+# Copyright 2004 Robert Millan
+# This file is distributed under the same license as the Gtoaster package.
+# Robert Millan <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -17,11 +17,11 @@
#: audio.c:46
msgid "Audio System"
-msgstr "Sistema d'udio"
+msgstr "Sistema d'audio"
#: audio.c:50
msgid "Audio driver"
-msgstr "Controlador d'udio"
+msgstr "Controlador d'audio"
#: audiotrack.c:247
#, c-format
@@ -35,35 +35,35 @@
#: audiotrack.c:302
msgid "CD Digital Audio"
-msgstr "CD Digital d'udio"
+msgstr "CD digital d'audio"
#: audiotrack.c:306
msgid "Audio track Client:"
-msgstr "Programa per extraure audio:"
+msgstr "Programa per extreure audio:"
#: audiotrack.c:311
msgid "Audio track reading:"
-msgstr "Lectura de pistes d'udio:"
+msgstr "Lectura de pistes d'audio:"
#: audiotrack.c:316
msgid "CD Text retrieval:"
-msgstr "extracci CD Text:"
+msgstr "extracció CD Text:"
#: audiotrack.c:320
msgid "CD Text parse Title:"
-msgstr "analizador de ttol CD Text:"
+msgstr "analitzador de títol CD Text:"
#: audiotrack.c:324
msgid "CD Text parse Artist:"
-msgstr "CD Text, analitzar Artista:"
+msgstr "CD Text, analitzar artista:"
#: audiotrack.c:328
msgid "CD Text parse Disc Title:"
-msgstr "CD Text,analitzar el Ttol del Disc:"
+msgstr "CD Text, analitzar el títol del disc:"
#: audiotrack.c:332
msgid "CD Text parse Disc Artist:"
-msgstr "CD Text, analitzar Autor del disc:"
+msgstr "CD Text, analitzar l'autor del disc:"
#: audiotrack.c:337
msgid "Precache Audio Tracks:"
@@ -91,11 +91,11 @@
#: cddrives.c:164 cddrives.c:440 cddrives.c:495
msgid "Mountpoint"
-msgstr "Punt de montatge"
+msgstr "Punt de muntatge"
#: cddrives.c:422 cddrives.c:477
msgid "Please enter drive data"
-msgstr "Introdur informaci del Dispossitiu"
+msgstr "Introduïr informació del dispositiu"
#: cddrives.c:426 cddrives.c:481 cddrives.c:1074
msgid "Model"
@@ -107,15 +107,15 @@
#: cddrives.c:433 cddrives.c:488
msgid "Device File"
-msgstr "Fitxer de dispossitiu"
+msgstr "Fitxer de dispositiu"
#: cddrives.c:444 cddrives.c:499
msgid "This Drive is a CD writer"
-msgstr "Aquesta unitat es un gravador de CD"
+msgstr "Aquesta unitat és un gravador de CD"
#: cddrives.c:448 cddrives.c:503
msgid "Use SCSI Interface for DAE"
-msgstr "Emprar interfcie SCSI per a DAE"
+msgstr "Emprar interfície SCSI per a DAE"
#: cddrives.c:458 cdsource.c:119 cddrives.c:513
msgid "(Model)"
@@ -139,7 +139,7 @@
#: cddrives.c:556 cddrives.c:611
msgid "CDROM and Recorder Setup"
-msgstr "Configuraci del CDROM i Gravadora"
+msgstr "Configuració del CDROM i la gravadora"
#: cddrives.c:578 cddrives.c:633
msgid "Add"
@@ -169,11 +169,11 @@
"is pressing the \"Scan Bus\" button in Gnometoaster's\n"
"new drive setup\n"
msgstr ""
-"Aquesta versi de Gnometoaster est provista d'un\n"
-"nou esquema de configuraci de dispositius. Has de\n"
-"reconfigurar els parmetres del CDROM i la gravadora.\n"
-"Normalment, sols has de premer el bot \"Explorar Bus\"\n"
-"en la configuraci de Dispositiu Nou.\n"
+"Aquesta versió de Gnometoaster està provista d'un\n"
+"nou esquema de configuració de dispositius. Heu de\n"
+"reconfigurar els paràmetres del CDROM i la gravadora.\n"
+"Normalment, només cal prémer el botó \"Explorar Bus\"\n"
+"a la configuració de Dispositiu Nou.\n"
#: configupdate.c:443 configupdate.c:456
msgid ""
@@ -185,13 +185,13 @@
"entire configuration.\n"
"Do you want to run Gnometoaster anyway ?\n"
msgstr ""
-"S'ha trobat un arxiu de configuraci per\n"
-"a una nova versi de Gnometoaster.\n"
-"Continuar pot ser perills a causa dels\n"
+"S'ha trobat un fitxer de configuració per\n"
+"a una nova versió de Gnometoaster.\n"
+"Continuar pot ser perillós a causa dels\n"
"possibles canvis en l'estructura que\n"
"poden destruir per complet la seva\n"
-"configuraci.\n"
-"Vols executar de totes maneres Gnometoaster?\n"
+"configuració.\n"
+"Voleu executar de totes maneres Gnometoaster?\n"
#: configupdate.c:451 configupdate.c:464
msgid ""
@@ -208,16 +208,16 @@
"just answer NO to this question.\n"
"(New Variables rec_multisession,rec_dummymode)\n"
msgstr ""
-"La introducci de TOC multissessi i escritura\n"
-"de prova en gnometoaster requireix unes poques\n"
-"modificacions en els parmetres de configuraci\n"
-"Puc fer les modificacions necessaries automticament.\n"
-"Perdrs la teva configuraci personalitzada de \n"
-"\"Preferncies/Gravadora/Parmetres de escritura de pistes,\n"
-"\"Preferncies/Gravadora/Parmetres per a fixar\"\n"
-"i \"Preferncies/Gravadora/Borrar disc\"\n"
-"Si vols modificar aquests registres per tu mateix,\n"
-"respon NO a auesta pregunta.\n"
+"La introducció de TOC multissessió i escriptura\n"
+"de prova a gnometoaster requereix unes poques\n"
+"modificacions en els paràmetres de configuració\n"
+"Les modificacions necessàries es poden fer automàticament.\n"
+"Perdreu la vostra configuració personalitzada de \n"
+"\"Preferències/Gravadora/Paràmetres d'escriptura de pistes,\n"
+"\"Preferències/Gravadora/Paràmetres per a fixar\"\n"
+"i \"Preferències/Gravadora/Esborrar disc\"\n"
+"Si voleu modificar aquests registres per vós mateix,\n"
+"respongueu NO a aquesta pregunta.\n"
"(Variables noves rec_multisession,rec_dummymode)\n"
#: configupdate.c:464 configupdate.c:477
@@ -406,29 +406,29 @@
#: datacopydlg.c:147
msgid " remaining\n"
-msgstr "Restant\n"
+msgstr " restant\n"
#: datacopydlg.c:150
msgid "please wait...\n"
-msgstr "Espera ...\n"
+msgstr "Espereu...\n"
#: datacopydlg.c:172
#, c-format
msgid "(%.0f%% done) %s"
-msgstr "(%.0f%% aconseguit) %s"
+msgstr "(%.0f%% fet) %s"
#: datacopydlg.c:287
msgid "please wait..."
-msgstr "Espera..."
+msgstr "Espereu..."
#: datacopydlg.c:296
#, c-format
msgid "%p%% done"
-msgstr "%p%% aconseguit"
+msgstr "%p%% fet"
#: datacopydlg.c:326
msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Aturar"
#: datatrack.c:96
#, c-format
@@ -438,7 +438,7 @@
"data source right now."
msgstr ""
"%s:\n"
-"Sols la primera pista de dades d'un CD pot ser emprada\n"
+"Només la primera pista de dades d'un CD pot ser emprada\n"
"com a font de dades."
#: datatrack.c:140
@@ -449,7 +449,7 @@
#: datatrack.c:143
#, c-format
msgid "Datatrack #%02i of disc in drive %s"
-msgstr "Pista de dades #%02i del disc en la unitat %s"
+msgstr "Pista de dades #%02i del disc a la unitat %s"
#: dependencies.c:43
msgid "Debian/GNU Linux"
@@ -466,7 +466,7 @@
#: dependencies.c:47
msgid ""
"The ultimate, free Linux distribution. Not too easy for beginners, though."
-msgstr "La distribuci lliure de linux. No molt fcil per a no iniciats, encara."
+msgstr "La millor distribució lliure de Linux. Tot i que no gaire fàcil per a
no iniciats."
#: dependencies.c:66
msgid "MPEG123 MPEG Audio Player"
@@ -486,13 +486,13 @@
"recording. Essentially mpg123 is a commandline mpeg audio player capable of "
"handling all sorts of mpeg audio streams (MPEG1+2, Layers 1 through 3)."
msgstr ""
-"Gnometoater empra MPG123 per a decodificar i escoltar arxius MP3.\n"
-"Bsicament mpg123 s un programa (mode text) per a poder escoltar \n"
-"varis tipus de audio mpeg (MPEG1+2, capes 1 a 3)."
+"Gnometoaster empra MPG123 per a descodificar i escoltar fitxers MP3.\n"
+"Bàsicament mpg123 és un programa (mode text) per a poder escoltar \n"
+"diversos tipus d'audio mpeg (MPEG1+2, capes 1 a 3)."
#: dependencies.c:94
msgid "Sound Exchange"
-msgstr "Intercanvi de So"
+msgstr "Intercanvi de so"
#: dependencies.c:95
msgid "Lance Norskog"
@@ -677,7 +677,7 @@
#: dependencies.c:302
msgid "Ogg-Vorbis commandline decoder "
-msgstr "Decompressor de Ogg-Vorbis en linea de comandes"
+msgstr "Decompressor d'Ogg-Vorbis per línia de comandes"
#: dependencies.c:303
msgid "Kenneth Arnold"
@@ -697,7 +697,7 @@
#: dependencies.c:323
msgid "Ogg Vorbis File Information viewer"
-msgstr "Ogg Vorbis File Information viewer"
+msgstr "Visor d'informació de fitxer Ogg Vorbis"
#: dependencies.c:324
msgid "James Atwill"
@@ -717,7 +717,7 @@
#: dependencies.c:445
msgid "Dependency database"
-msgstr "Base de dades de dependncies"
+msgstr "Base de dades de dependències"
#: dependencies.c:460
#, c-format
@@ -726,8 +726,8 @@
"on your system:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Gnometoaster ha fallat en ejecutar la\n"
-"segent comanda en el teu sistema:\n"
+"Gnometoaster ha fallat en executar la\n"
+"següent comanda al vostre sistema:\n"
"%s\n"
#: dialog.c:63 dialog.c:162 dialog.c:235 forms.c:148 menufunc.c:87
@@ -745,23 +745,23 @@
#: dialog.c:169 forms.c:157 preferences.c:414 preferences.c:432
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancellar"
+msgstr "Cancel·lar"
#: filelist.c:29 filelist.c:30
msgid "Filename"
-msgstr "Nom fitxer"
+msgstr "Nom del fitxer"
#: filelist.c:31 filelist.c:32
msgid "Filesize"
-msgstr "Tamany fitxer"
+msgstr "Mida del fitxer"
#: fileman.c:265
msgid "Adding files to the filesystem"
-msgstr "Afegir arxius al sistema de fitxers"
+msgstr "Afegir fitxers al sistema d'arxius"
#: fileman.c:273
msgid "(please wait)"
-msgstr "(Esperar)"
+msgstr "(Espereu)"
#: fileman.c:377
#, c-format
@@ -774,7 +774,7 @@
#: fileman.c:521
msgid "Encoding File"
-msgstr "Comprimint Fitxer"
+msgstr "Codificant fitxer"
#: fileman.c:563
#, c-format
@@ -793,7 +793,7 @@
#: fileman.c:637
#, c-format
msgid "Encode as %s"
-msgstr "Comrimeis com a %s"
+msgstr "Codificar com a %s"
#: fileman.c:713 fsedit.c:348 fsedit.c:549
msgid "Create Directory"
@@ -818,19 +818,19 @@
#: filetypes.c:267
msgid "Encoder settings"
-msgstr "Opcions del Compressor"
+msgstr "Opcions del codificador"
#: filetypes.c:271
msgid "Encoder call"
-msgstr "Crida al compressor"
+msgstr "Crida al codificador"
#: filetypes.c:275
msgid "Encoder needs little Endian"
-msgstr "El compressor necessita little Endian"
+msgstr "El codificador necessita little Endian"
#: filetypes.c:283
msgid "Set title info with"
-msgstr "Posat informaci de ttol amb"
+msgstr "Posar informació de títol amb"
#: filetypes.c:318 filetypes.c:418
msgid "default"
@@ -850,19 +850,19 @@
#: filetypes.c:402
msgid "Encoding"
-msgstr "Comprimint"
+msgstr "Codificant"
#: filetypes.c:903
msgid "Filetypes"
-msgstr "Tipus de Fitxers"
+msgstr "Tipus de fitxers"
#: filetypes.c:911
msgid "Suffix"
-msgstr "Sufixe"
+msgstr "Sufix"
#: filetypes.c:917
msgid "Tracktype"
-msgstr "Tipus de Pista"
+msgstr "Tipus de pista"
#: filetypes.c:923
msgid "PC"
@@ -882,7 +882,7 @@
#: filetypes.c:947
msgid "Detect Size"
-msgstr "Detectar Tamany"
+msgstr "Detectar Mida"
#: filetypes.c:959
msgid "Add Filetype"
@@ -895,7 +895,7 @@
#: fillstate.c:474
msgid "Fillstate Setup"
-msgstr "Configuraci de la Barra de Estat"
+msgstr "Configuració de la Barra d'Estat"
#: fillstate.c:477
msgid "Use Themes"
@@ -907,7 +907,7 @@
#: fillstate.c:512
msgid "Select Track Color"
-msgstr "Selecciona Color de la Pista"
+msgstr "Selecciona color de la pista"
#: forms.c:166 preferences.c:385 preferences.c:403
msgid "Undo"
@@ -926,11 +926,11 @@
#: fsedit.c:107
msgid "Unknown Filesystem error"
-msgstr "Error de sistema de fitxers desconegut"
+msgstr "Error desconegut al sistema de fitxers "
#: fsedit.c:347
msgid "Delete File(s)"
-msgstr "Borrar Fitxer(s)"
+msgstr "Esborrar fitxer(s)"
#: fsedit.c:347
msgid "Delete marked file(s)/director(y/ies)"
@@ -938,11 +938,11 @@
#: fsedit.c:348
msgid "Create a directory within the current file list"
-msgstr "Crear directori dins de la llista actual"
+msgstr "Crear directori dins la llista actual"
#: fsedit.c:349
msgid "Rename File(s)"
-msgstr "Reanomenad Fitxer(s)"
+msgstr "Reanomenar fitxer(s)"
#: fsedit.c:349
msgid "Rename selected file(s)"
@@ -950,15 +950,15 @@
#: fsedit.c:350
msgid "Make Boot Image"
-msgstr "Crear imatge d'arranc"
+msgstr "Crear imatge d'arrencada"
#: fsedit.c:350
msgid "Make current cd bootable using this boot image"
-msgstr "Fer autoarrencable el CD actual amb aquesta imatge d'arranc"
+msgstr "Fer autoarrencable el CD actual amb aquesta imatge d'arrencada"
#: fsedit.c:351
msgid "Convert to.."
-msgstr "Convertira a ..."
+msgstr "Convertir a.."
#: fsedit.c:351
msgid "Convert this file to another filetype"
@@ -970,7 +970,7 @@
#: fsedit.c:548
msgid "Delete Directory"
-msgstr "Eliminar Directori"
+msgstr "Eliminar directori"
#: fsedit.c:548
msgid "Delete a directory"
@@ -982,7 +982,7 @@
#: fsedit.c:550
msgid "Rename VOLUME/Directory"
-msgstr "Reanomenar VOLUM/Directory"
+msgstr "Reanomenar VOLUM/Directori"
#: fsedit.c:550
msgid "Rename a directory"
@@ -995,7 +995,7 @@
#: isotrack.c:231
msgid "Gnometoaster-Filesystem (ISO)"
-msgstr "Pseudo sistema de fitxers de Gnometoaster (ISO)"
+msgstr "Sistema de fitxers de Gnometoaster (ISO)"
#: isotrack.c:234
msgid "Gnome Toaster"
@@ -1007,11 +1007,11 @@
#: isotrack.c:299
msgid "Multisession Options"
-msgstr "Opcions de multissessi"
+msgstr "Opcions de multissessió"
#: isotrack.c:304
msgid "Bootable Options"
-msgstr "Opcions del Arrencable"
+msgstr "Opcions de l'arrencable"
#: isotrack.c:309
msgid "Use create call to determine tracksize"
@@ -1019,23 +1019,23 @@
#: isotrack.c:319
msgid "Determine tracksize option"
-msgstr "Determinar tamany de la pista"
+msgstr "Determinar mida de la pista"
#: isotrack.c:324
msgid "Determine tracksize with"
-msgstr "Determinar tamany de la pista amb"
+msgstr "Determinar mida de la pista amb"
#: isotrack.c:329
msgid "Calculate tracksize as"
-msgstr "Calcular tamany pista com a"
+msgstr "Calcular mida pista com a"
#: isotrack.c:334
msgid "Mount an iso image with"
-msgstr "Montar una imatge ISO amb"
+msgstr "Muntar una imatge ISO amb"
#: isotrack.c:339
msgid "Unmount an iso image with"
-msgstr "Desmontar un imatge iso amb"
+msgstr "Desmuntar una imatge iso amb"
#: isotrack.c:344
msgid "Precache before writing"
@@ -1047,27 +1047,27 @@
#: menubar.c:27
msgid "Import session"
-msgstr "Importar Sessi"
+msgstr "Importar sessió"
#: menubar.c:28 menubar.c:36
msgid "Import the last session of this cd"
-msgstr "Importar la ultima sessi d'aquest CD"
+msgstr "Importar l'última sessió d'aquest CD"
#: menubar.c:31
msgid "Delete Filesystem"
-msgstr "Borrar el Sistema de Fitxers"
+msgstr "Esborrar el sistema de fitxers"
#: menubar.c:32 menubar.c:40
msgid "Delete the contents of fsedit"
-msgstr "Borrar els continguts de fsedit"
+msgstr "Esborrar els continguts de fsedit"
#: menubar.c:41
msgid "Refresh Tools list"
-msgstr "Refrescar la llista d'utilitats"
+msgstr "Actualitzar la llista d'utilitats"
#: menubar.c:42 menubar.c:50
msgid "scan for new plugins"
-msgstr "Examinar per a nous endollats(plugins)"
+msgstr "Examinar per a nous plugins"
#: menubar.c:58
msgid "Tools"
@@ -1075,7 +1075,7 @@
#: menufunc.c:72 menufunc.c:74
msgid "About Gnometoaster"
-msgstr "A propsit de Gnometoaster"
+msgstr "A propòsit de Gnometoaster"
#: precachetrack.c:201
msgid " (precached)"
@@ -1097,7 +1097,7 @@
#: preferences.c:373 preferences.c:391
msgid "GnomeToaster Preferences"
-msgstr "Preferncies de GnomeToaster"
+msgstr "Preferències de GnomeToaster"
#: preferences.c:394 preferences.c:412
msgid "Apply"
@@ -1109,7 +1109,7 @@
#: preferences.c:429 preferences.c:447
msgid "Temp Files"
-msgstr "Arxius Temporals"
+msgstr "Fitxers temporals"
#: preferences.c:434 preferences.c:452
msgid "Precache Data Tracks:"
@@ -1117,7 +1117,7 @@
#: preferences.c:440 preferences.c:458
msgid "Use GNOME compatible drag and drop scheme"
-msgstr "Emprar sistema d'arrossegar i soltar compatible amb GNOME"
+msgstr "Emprar sistema d'arrossegar i deixar anar compatible amb GNOME"
#: preview.c:120
#, c-format
@@ -1132,7 +1132,7 @@
#: preview.c:294
msgid "Drag files/tracks to be previewed here"
-msgstr "Arrossegar ac els arxius/pistes per a una vista preliminar"
+msgstr "Arrossegar ací els fitxers/pistes per a una vista preliminar"
#: record.c:67
msgid ""
@@ -1142,7 +1142,7 @@
#: record.c:150
msgid "CD recording process finished."
-msgstr "Procs de Gravaci del CD finalitzat."
+msgstr "Procés de gravació del CD finalitzat."
#: record.c:242
msgid ""
@@ -1163,11 +1163,11 @@
#: record.c:641
msgid "Unnamed disc"
-msgstr "Disc sense ttol"
+msgstr "Disc sense títol"
#: record.c:642
msgid "No Artist"
-msgstr "Sense Autor"
+msgstr "Sense autor"
#. done writing toc file
#: record.c:687
@@ -1197,27 +1197,27 @@
#: record.c:767
msgid "One or more tracks are unable to deliver their content."
-msgstr "Una o ms pistes no han sigut capa de mostrar el seu contingut."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut d'una o més pistes."
#: record.c:776
msgid ""
"Preview Player active,\n"
"recording process cancelled."
msgstr ""
-"El reproductor est actiu,\n"
-"gravaci cancellada."
+"El reproductor està actiu,\n"
+"gravaci cancel·lada."
#: record.c:811
msgid "CDRW blanking complete."
-msgstr "Borrat del CDRW aconseguit."
+msgstr "Esborrat del CDRW completat."
#: record.c:857
msgid "blanking CDRW."
-msgstr "Borrant CDRW."
+msgstr "Esborrant CDRW."
#: record.c:876
msgid "Blanking CD/RW"
-msgstr "Borrant CD/RW"
+msgstr "Esborrant CD/RW"
#. General recording options
#: record.c:1029
@@ -1238,11 +1238,11 @@
#: record.c:1065
msgid "Dummy Write"
-msgstr "Gravaci de prova"
+msgstr "Gravació de prova"
#: record.c:1080
msgid "Disc at once"
-msgstr "Disc at once"
+msgstr "Disc tot d'una"
#: record.c:1114
msgid "CD-Text"
@@ -1259,11 +1259,11 @@
#: record.c:1161
msgid "Multisession"
-msgstr "Multissessi"
+msgstr "Multissessió"
#: record.c:1172
msgid "Buffer-Underrun Protection"
-msgstr "Protecci Buffer-Underrun"
+msgstr "Protecció Buffer-Underrun"
#: record.c:1192
msgid "Fixate"
@@ -1271,20 +1271,20 @@
#: record.c:1224 toolbar.c:27 toolbar.c:28
msgid "Clear Disc"
-msgstr "Borrar Disc"
+msgstr "Esborrar Disc"
#: record.c:1230
msgid "TOC only"
-msgstr "Sols TOC"
+msgstr "Només TOC"
#. common iso options
#: record.c:1251
msgid "ISO Options"
-msgstr "Opcions ISO"
+msgstr "Opcions d'ISO"
#: record.c:1254
msgid "Boot Image"
-msgstr "Imatge d'arranc"
+msgstr "Imatge d'arrencada"
#: record.c:1270
msgid "Make Bootable"
@@ -1296,19 +1296,19 @@
#: record.c:1305
msgid "recording client"
-msgstr "Programa de gravaci"
+msgstr "Programa de gravació"
#: record.c:1309
msgid "Use single call"
-msgstr "Emprar cridada nica"
+msgstr "Emprar crida única"
#: record.c:1317
msgid "Single call FIFO"
-msgstr "Crida al FIFO nica"
+msgstr "Crida al FIFO única"
#: record.c:1323
msgid "Write whole CD with"
-msgstr "Gravar el CD senser amb"
+msgstr "Gravar el CD sencer amb"
#: record.c:1327
msgid "Track Item"
@@ -1316,31 +1316,31 @@
#: record.c:1334
msgid "Fixating command"
-msgstr "parametres per a fixar"
+msgstr "Paràmetres per a fixar"
#: record.c:1339
msgid "Trackwrite command"
-msgstr "Parmetres per escritura de pistes"
+msgstr "Paràmetres per escriptura de pistes"
#: record.c:1344
msgid "Blank disc command"
-msgstr "Parmetres per borrar"
+msgstr "Paràmetres per esborrar"
#: record.c:1349
msgid "Eject disc command"
-msgstr "Parametres per a expulsar"
+msgstr "Paràmetres per a expulsar"
#: record.c:1354
msgid "Reload Disc with"
-msgstr "Recarregar Disc amb"
+msgstr "Recarregar disc amb"
#: record.c:1359
msgid "Multisession Info"
-msgstr "Informaci de la multissesi"
+msgstr "Informació de la multissesió"
#: record.c:1365
msgid "DAO Recording Client"
-msgstr "Programa per gravar DAO"
+msgstr "Programa per a gravar DAO"
#: record.c:1369
msgid "Use alternative client"
@@ -1348,35 +1348,35 @@
#: record.c:1377
msgid "DAO Write Command"
-msgstr "Parametres d'escritura e DAO"
+msgstr "Paràmetres d'escriptura DAO"
#: record.c:1382 record.c:1392
msgid "Scsi drive inquiry"
-msgstr "Preguntar SCSI dispossitiu"
+msgstr "Preguntar SCSI dispositiu"
#: record.c:1387 record.c:1397
msgid "Get drive type"
-msgstr "Agafar tipus de dispossitiu"
+msgstr "Agafar tipus de dispositiu"
#: record.c:1392 record.c:1402
msgid "Get vendor name"
-msgstr "Agafar nom del venedor"
+msgstr "Obtenir nom del venedor"
#: record.c:1397 record.c:1407
msgid "Get drive identification"
-msgstr "Agafar identificaci del dispossitiu"
+msgstr "Obtenir identificació del dispositiu"
#: record.c:1402 record.c:1412
msgid "Get cdrom type"
-msgstr "Agafar el tipus de CDROM"
+msgstr "Obtenir el tipus de CDROM"
#: record.c:1407 record.c:1417
msgid "Mountpoint lookup file"
-msgstr "Arxiu de punts de montatge"
+msgstr "Fitxer de punts de muntatge"
#: record.c:1412 record.c:1422
msgid "Get mountpoint with"
-msgstr "Agafar punt de montatge amb"
+msgstr "Obtenir punt de muntatge amb"
#: rterm.c:58
msgid "Client output"
@@ -1384,11 +1384,11 @@
#: rterm.c:77
msgid "GnomeToaster Recording Terminal"
-msgstr "Terminal de Gravaci del GnomeToaster"
+msgstr "Terminal de gravació del GnomeToaster"
#: selectlist.c:738 selectlist.c:739
msgid "Select destination directory"
-msgstr "Seleccionar dest de la gravaci"
+msgstr "Seleccionar destí de la gravació"
#: source.c:97 source.c:98
msgid "Source Area"
@@ -1401,12 +1401,12 @@
#: source.c:127 source.c:128
msgid "Internal structures"
-msgstr "Estructures Internes"
+msgstr "Estructures internes"
#. CDROMs as source for track streams
#: source.c:136 source.c:137
msgid "CDROM drives"
-msgstr "Dispossitius CDROM"
+msgstr "Dispositius CDROM"
#: stdfiletrack.c:267
#, c-format
@@ -1437,15 +1437,15 @@
#: toolbar.c:15 toolbar.c:16
msgid "Quit Application"
-msgstr "Eixir de l'aplicaci"
+msgstr "Eixir de l'aplicació"
#: toolbar.c:19 toolbar.c:20
msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferncies..."
+msgstr "Preferències..."
#: toolbar.c:19 toolbar.c:20
msgid "Set Preferences"
-msgstr "Establir preferncies"
+msgstr "Establir preferències"
#: toolbar.c:23 toolbar.c:24
msgid "Import"
@@ -1453,19 +1453,19 @@
#: toolbar.c:23 toolbar.c:24
msgid "Import the last session"
-msgstr "Importar la ltima sessi"
+msgstr "Importar l'última sessió"
#: toolbar.c:27 toolbar.c:28
msgid "Clear a CD-RW"
-msgstr "Borrar un CD-RW"
+msgstr "Esborrar un CD-RW"
#: toolbar.c:30 toolbar.c:31
msgid "Start recording"
-msgstr "Comenar la gravaci"
+msgstr "Començar la gravació"
#: trackedit.c:39
msgid "Delete Track"
-msgstr "Borrar Pista"
+msgstr "Esborrar Pista"
#: trackedit.c:39
msgid "Remove selected track(s) from the tracklist"
@@ -1473,7 +1473,7 @@
#: trackedit.c:40
msgid "Encode as.."
-msgstr "Codificar com a .."
+msgstr "Codificar com a.."
#: trackedit.c:40
msgid "Encode this object to a certain filetype"
@@ -1481,11 +1481,11 @@
#: trackedit.c:41
msgid "Rename Track.."
-msgstr "Reanomenar Pista.."
+msgstr "Reanomenar pista.."
#: trackedit.c:41
msgid "Change Title, Artist and Name of a track"
-msgstr "Canviar Ttol, Autor i Nom de la Pista"
+msgstr "Canviar títol, autor i nom de la pista"
#: trackedit.c:58
msgid "Rename track"
@@ -1497,7 +1497,7 @@
#: trackedit.c:66
msgid "Title"
-msgstr "Ttol"
+msgstr "Títol"
#: trackedit.c:70
msgid "Artist"
@@ -1512,15 +1512,15 @@
#: trackedit.c:397
msgid "Unnamed disc (Click title to set disc info)"
-msgstr "Disc sense ttol (Polsa ttol per a introdur el ttol)"
+msgstr "Disc sense títol (Prem títol per a introduïr el títol)"
#: trackedit.c:438
msgid "Set disc informations"
-msgstr "Introdur informaci del disc"
+msgstr "Introduïr informació del disc"
#: trackedit.c:439
msgid "Disc Title"
-msgstr "Ttol del disc"
+msgstr "Títol del disc"
#: trackedit.c:440
msgid "Artist/Author"
@@ -1543,15 +1543,15 @@
#: tracklist.c:167
msgid "Trackname"
-msgstr "Nom de la Pista"
+msgstr "Nom de la pista"
#: tracklist.c:202
msgid "Tracksize"
-msgstr "Tamany de la pista"
+msgstr "Mida de la pista"
#: vfs.c:519
msgid "Couldn't get sourcefile informations"
-msgstr "No s'ha pogut agafar certes informacions del fitxer font"
+msgstr "No s'han pogut obtenir certes informacions del fitxer font"
#: vfs.c:609
msgid "Cannot copy/move directory into itself"
@@ -1568,7 +1568,7 @@
#. report error
#: vfs_unixtree.c:409
msgid "Read/Write error copying file"
-msgstr "Error de lectura/escritura al copiar arxius"
+msgstr "Error de lectura/escriptura en copiar fitxers"
#: cddrives.c:1101
msgid "Choose recorder"
@@ -1704,4 +1704,4 @@
#: toolbar.c:35
msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
+msgstr "Inici"
--- End Message ---