Your message dated Mon, 5 May 2008 17:04:58 +0100
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line gtoaster has been removed from Debian, closing #226452
has caused the Debian Bug report #226452,
regarding gtoaster: Fixes for Catalan translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
226452: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=226452
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: gtoaster
Version: 0.2002083100+1.0Beta6-2.1
Severity: normal
Tags: patch
Justification: It hurts my eyes just to read the GUI

Hi!

I'm attaching many fixes for the Catalan translation. The current one is a
real mess. If the author had signed it, I'd seriously suggest adding him to
a black list or something.

Anyway. Please forward this to upstream if they're still alive.

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386
Kernel: Linux aragorn 2.4.23-3 #1 dc des 31 23:30:05 CET 2003 i686
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]

Versions of packages gtoaster depends on:
ii  cdda2wav                    4:2.0+a19-6  Creates WAV files from audio CDs
ii  cdrdao                      1:1.1.7-5    Disk-At-Once (DAO) recording of au
ii  cdrecord                    4:2.0+a19-6  command line CD writing tool
ii  gdk-imlib1                  1.9.14-14    imaging library for use with gtk (
ii  libart2                     1.4.2-16     The GNOME canvas widget - runtime 
ii  libaudiofile0               0.2.3-4      The Audiofile Library
ii  libc6                       2.3.2.ds1-10 GNU C Library: Shared libraries an
ii  libdb3                      3.2.9-19     Berkeley v3 Database Libraries [ru
ii  libesd0                     0.2.29-1     Enlightened Sound Daemon - Shared 
ii  libglib1.2                  1.2.10-9     The GLib library of C routines
ii  libgnome32                  1.4.2-16     The GNOME libraries
ii  libgnomesupport0            1.4.2-16     The GNOME libraries (Support libra
ii  libgnomeui32                1.4.2-16     The GNOME libraries (User Interfac
ii  libgtk1.2                   1.2.10-16    The GIMP Toolkit set of widgets fo
ii  liborbit0                   0.5.17-9     Libraries for ORBit - a CORBA ORB
ii  mkisofs                     4:2.0+a19-6  Creates ISO-9660 CD-ROM filesystem
ii  sox                         12.17.4-6    A universal sound sample translato
ii  xlibs                       4.2.1-15     X Window System client libraries

-- no debconf information

--- gtoaster-0.2002083100+1.0Beta6/po/ca.po.old 2004-01-06 19:58:20.000000000 
+0100
+++ gtoaster-0.2002083100+1.0Beta6/po/ca.po     2004-01-06 20:42:37.000000000 
+0100
@@ -1,7 +1,7 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
+# Catalan translation
+# Copyright 2004 Robert Millan
+# This file is distributed under the same license as the Gtoaster package.
+# Robert Millan <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
 #
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -17,11 +17,11 @@
 
 #: audio.c:46
 msgid "Audio System"
-msgstr "Sistema d'udio"
+msgstr "Sistema d'audio"
 
 #: audio.c:50
 msgid "Audio driver"
-msgstr "Controlador d'udio"
+msgstr "Controlador d'audio"
 
 #: audiotrack.c:247
 #, c-format
@@ -35,35 +35,35 @@
 
 #: audiotrack.c:302
 msgid "CD Digital Audio"
-msgstr "CD Digital d'udio"
+msgstr "CD digital d'audio"
 
 #: audiotrack.c:306
 msgid "Audio track Client:"
-msgstr "Programa per extraure audio:"
+msgstr "Programa per extreure audio:"
 
 #: audiotrack.c:311
 msgid "Audio track reading:"
-msgstr "Lectura de pistes d'udio:"
+msgstr "Lectura de pistes d'audio:"
 
 #: audiotrack.c:316
 msgid "CD Text retrieval:"
-msgstr "extracci CD Text:"
+msgstr "extracció CD Text:"
 
 #: audiotrack.c:320
 msgid "CD Text parse Title:"
-msgstr "analizador de ttol CD Text:"
+msgstr "analitzador de títol CD Text:"
 
 #: audiotrack.c:324
 msgid "CD Text parse Artist:"
-msgstr "CD Text, analitzar Artista:"
+msgstr "CD Text, analitzar artista:"
 
 #: audiotrack.c:328
 msgid "CD Text parse Disc Title:"
-msgstr "CD Text,analitzar el Ttol del Disc:"
+msgstr "CD Text, analitzar el títol del disc:"
 
 #: audiotrack.c:332
 msgid "CD Text parse Disc Artist:"
-msgstr "CD Text, analitzar Autor del disc:"
+msgstr "CD Text, analitzar l'autor del disc:"
 
 #: audiotrack.c:337
 msgid "Precache Audio Tracks:"
@@ -91,11 +91,11 @@
 
 #: cddrives.c:164 cddrives.c:440 cddrives.c:495
 msgid "Mountpoint"
-msgstr "Punt de montatge"
+msgstr "Punt de muntatge"
 
 #: cddrives.c:422 cddrives.c:477
 msgid "Please enter drive data"
-msgstr "Introdur informaci del Dispossitiu"
+msgstr "Introduïr informació del dispositiu"
 
 #: cddrives.c:426 cddrives.c:481 cddrives.c:1074
 msgid "Model"
@@ -107,15 +107,15 @@
 
 #: cddrives.c:433 cddrives.c:488
 msgid "Device File"
-msgstr "Fitxer de dispossitiu"
+msgstr "Fitxer de dispositiu"
 
 #: cddrives.c:444 cddrives.c:499
 msgid "This Drive is a CD writer"
-msgstr "Aquesta unitat es un gravador de CD"
+msgstr "Aquesta unitat és un gravador de CD"
 
 #: cddrives.c:448 cddrives.c:503
 msgid "Use SCSI Interface for DAE"
-msgstr "Emprar interfcie SCSI per a DAE"
+msgstr "Emprar interfície SCSI per a DAE"
 
 #: cddrives.c:458 cdsource.c:119 cddrives.c:513
 msgid "(Model)"
@@ -139,7 +139,7 @@
 
 #: cddrives.c:556 cddrives.c:611
 msgid "CDROM and Recorder Setup"
-msgstr "Configuraci del CDROM i Gravadora"
+msgstr "Configuració del CDROM i la gravadora"
 
 #: cddrives.c:578 cddrives.c:633
 msgid "Add"
@@ -169,11 +169,11 @@
 "is pressing the \"Scan Bus\" button in Gnometoaster's\n"
 "new drive setup\n"
 msgstr ""
-"Aquesta versi de Gnometoaster est provista d'un\n"
-"nou esquema de configuraci de dispositius. Has de\n"
-"reconfigurar els parmetres del CDROM i la gravadora.\n"
-"Normalment, sols has de premer el bot \"Explorar Bus\"\n"
-"en la configuraci de Dispositiu Nou.\n"
+"Aquesta versió de Gnometoaster està provista d'un\n"
+"nou esquema de configuració de dispositius. Heu de\n"
+"reconfigurar els paràmetres del CDROM i la gravadora.\n"
+"Normalment, només cal prémer el botó \"Explorar Bus\"\n"
+"a la configuració de Dispositiu Nou.\n"
 
 #: configupdate.c:443 configupdate.c:456
 msgid ""
@@ -185,13 +185,13 @@
 "entire configuration.\n"
 "Do you want to run Gnometoaster anyway ?\n"
 msgstr ""
-"S'ha trobat un arxiu de configuraci per\n"
-"a una nova versi de Gnometoaster.\n"
-"Continuar pot ser perills a causa dels\n"
+"S'ha trobat un fitxer de configuració per\n"
+"a una nova versió de Gnometoaster.\n"
+"Continuar pot ser perillós a causa dels\n"
 "possibles canvis en l'estructura que\n"
 "poden destruir per complet la seva\n"
-"configuraci.\n"
-"Vols executar de totes maneres Gnometoaster?\n"
+"configuració.\n"
+"Voleu executar de totes maneres Gnometoaster?\n"
 
 #: configupdate.c:451 configupdate.c:464
 msgid ""
@@ -208,16 +208,16 @@
 "just answer NO to this question.\n"
 "(New Variables rec_multisession,rec_dummymode)\n"
 msgstr ""
-"La introducci de TOC multissessi i escritura\n"
-"de prova en gnometoaster requireix unes poques\n"
-"modificacions en els parmetres de configuraci\n"
-"Puc fer les modificacions necessaries automticament.\n"
-"Perdrs la teva configuraci personalitzada de \n"
-"\"Preferncies/Gravadora/Parmetres de escritura de pistes,\n"
-"\"Preferncies/Gravadora/Parmetres per a fixar\"\n"
-"i \"Preferncies/Gravadora/Borrar disc\"\n"
-"Si vols modificar aquests registres per tu mateix,\n"
-"respon NO a auesta pregunta.\n"
+"La introducció de TOC multissessió i escriptura\n"
+"de prova a gnometoaster requereix unes poques\n"
+"modificacions en els paràmetres de configuració\n"
+"Les modificacions necessàries es poden fer automàticament.\n"
+"Perdreu la vostra configuració personalitzada de \n"
+"\"Preferències/Gravadora/Paràmetres d'escriptura de pistes,\n"
+"\"Preferències/Gravadora/Paràmetres per a fixar\"\n"
+"i \"Preferències/Gravadora/Esborrar disc\"\n"
+"Si voleu modificar aquests registres per vós mateix,\n"
+"respongueu NO a aquesta pregunta.\n"
 "(Variables noves rec_multisession,rec_dummymode)\n"
 
 #: configupdate.c:464 configupdate.c:477
@@ -406,29 +406,29 @@
 
 #: datacopydlg.c:147
 msgid " remaining\n"
-msgstr "Restant\n"
+msgstr " restant\n"
 
 #: datacopydlg.c:150
 msgid "please wait...\n"
-msgstr "Espera ...\n"
+msgstr "Espereu...\n"
 
 #: datacopydlg.c:172
 #, c-format
 msgid "(%.0f%% done) %s"
-msgstr "(%.0f%% aconseguit) %s"
+msgstr "(%.0f%% fet) %s"
 
 #: datacopydlg.c:287
 msgid "please wait..."
-msgstr "Espera..."
+msgstr "Espereu..."
 
 #: datacopydlg.c:296
 #, c-format
 msgid "%p%% done"
-msgstr "%p%% aconseguit"
+msgstr "%p%% fet"
 
 #: datacopydlg.c:326
 msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Aturar"
 
 #: datatrack.c:96
 #, c-format
@@ -438,7 +438,7 @@
 "data source right now."
 msgstr ""
 "%s:\n"
-"Sols la primera pista de dades d'un CD pot ser emprada\n"
+"Només la primera pista de dades d'un CD pot ser emprada\n"
 "com a font de dades."
 
 #: datatrack.c:140
@@ -449,7 +449,7 @@
 #: datatrack.c:143
 #, c-format
 msgid "Datatrack #%02i of disc in drive %s"
-msgstr "Pista de dades #%02i del disc en la unitat %s"
+msgstr "Pista de dades #%02i del disc a la unitat %s"
 
 #: dependencies.c:43
 msgid "Debian/GNU Linux"
@@ -466,7 +466,7 @@
 #: dependencies.c:47
 msgid ""
 "The ultimate, free Linux distribution. Not too easy for beginners, though."
-msgstr "La distribuci lliure de linux. No molt fcil per a no iniciats, encara."
+msgstr "La millor distribució lliure de Linux. Tot i que no gaire fàcil per a 
no iniciats."
 
 #: dependencies.c:66
 msgid "MPEG123 MPEG Audio Player"
@@ -486,13 +486,13 @@
 "recording. Essentially mpg123 is a commandline mpeg audio player capable of "
 "handling all sorts of mpeg audio streams (MPEG1+2, Layers 1 through 3)."
 msgstr ""
-"Gnometoater empra MPG123 per a decodificar i escoltar arxius MP3.\n"
-"Bsicament mpg123 s un programa (mode text) per a poder escoltar \n"
-"varis tipus de audio mpeg (MPEG1+2, capes 1 a 3)."
+"Gnometoaster empra MPG123 per a descodificar i escoltar fitxers MP3.\n"
+"Bàsicament mpg123 és un programa (mode text) per a poder escoltar \n"
+"diversos tipus d'audio mpeg (MPEG1+2, capes 1 a 3)."
 
 #: dependencies.c:94
 msgid "Sound Exchange"
-msgstr "Intercanvi de So"
+msgstr "Intercanvi de so"
 
 #: dependencies.c:95
 msgid "Lance Norskog"
@@ -677,7 +677,7 @@
 
 #: dependencies.c:302
 msgid "Ogg-Vorbis commandline decoder "
-msgstr "Decompressor de Ogg-Vorbis en linea de comandes"
+msgstr "Decompressor d'Ogg-Vorbis per línia de comandes"
 
 #: dependencies.c:303
 msgid "Kenneth Arnold"
@@ -697,7 +697,7 @@
 
 #: dependencies.c:323
 msgid "Ogg Vorbis File Information viewer"
-msgstr "Ogg Vorbis File Information viewer"
+msgstr "Visor d'informació de fitxer Ogg Vorbis"
 
 #: dependencies.c:324
 msgid "James Atwill"
@@ -717,7 +717,7 @@
 
 #: dependencies.c:445
 msgid "Dependency database"
-msgstr "Base de dades de dependncies"
+msgstr "Base de dades de dependències"
 
 #: dependencies.c:460
 #, c-format
@@ -726,8 +726,8 @@
 "on your system:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Gnometoaster ha fallat en ejecutar la\n"
-"segent comanda en el teu sistema:\n"
+"Gnometoaster ha fallat en executar la\n"
+"següent comanda al vostre sistema:\n"
 "%s\n"
 
 #: dialog.c:63 dialog.c:162 dialog.c:235 forms.c:148 menufunc.c:87
@@ -745,23 +745,23 @@
 
 #: dialog.c:169 forms.c:157 preferences.c:414 preferences.c:432
 msgid "Cancel"
-msgstr "Cancellar"
+msgstr "Cancel·lar"
 
 #: filelist.c:29 filelist.c:30
 msgid "Filename"
-msgstr "Nom fitxer"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
 #: filelist.c:31 filelist.c:32
 msgid "Filesize"
-msgstr "Tamany fitxer"
+msgstr "Mida del fitxer"
 
 #: fileman.c:265
 msgid "Adding files to the filesystem"
-msgstr "Afegir arxius al sistema de fitxers"
+msgstr "Afegir fitxers al sistema d'arxius"
 
 #: fileman.c:273
 msgid "(please wait)"
-msgstr "(Esperar)"
+msgstr "(Espereu)"
 
 #: fileman.c:377
 #, c-format
@@ -774,7 +774,7 @@
 
 #: fileman.c:521
 msgid "Encoding File"
-msgstr "Comprimint Fitxer"
+msgstr "Codificant fitxer"
 
 #: fileman.c:563
 #, c-format
@@ -793,7 +793,7 @@
 #: fileman.c:637
 #, c-format
 msgid "Encode as %s"
-msgstr "Comrimeis com a %s"
+msgstr "Codificar com a %s"
 
 #: fileman.c:713 fsedit.c:348 fsedit.c:549
 msgid "Create Directory"
@@ -818,19 +818,19 @@
 
 #: filetypes.c:267
 msgid "Encoder settings"
-msgstr "Opcions del Compressor"
+msgstr "Opcions del codificador"
 
 #: filetypes.c:271
 msgid "Encoder call"
-msgstr "Crida al compressor"
+msgstr "Crida al codificador"
 
 #: filetypes.c:275
 msgid "Encoder needs little Endian"
-msgstr "El compressor necessita little Endian"
+msgstr "El codificador necessita little Endian"
 
 #: filetypes.c:283
 msgid "Set title info with"
-msgstr "Posat informaci de ttol amb"
+msgstr "Posar informació de títol amb"
 
 #: filetypes.c:318 filetypes.c:418
 msgid "default"
@@ -850,19 +850,19 @@
 
 #: filetypes.c:402
 msgid "Encoding"
-msgstr "Comprimint"
+msgstr "Codificant"
 
 #: filetypes.c:903
 msgid "Filetypes"
-msgstr "Tipus de Fitxers"
+msgstr "Tipus de fitxers"
 
 #: filetypes.c:911
 msgid "Suffix"
-msgstr "Sufixe"
+msgstr "Sufix"
 
 #: filetypes.c:917
 msgid "Tracktype"
-msgstr "Tipus de Pista"
+msgstr "Tipus de pista"
 
 #: filetypes.c:923
 msgid "PC"
@@ -882,7 +882,7 @@
 
 #: filetypes.c:947
 msgid "Detect Size"
-msgstr "Detectar Tamany"
+msgstr "Detectar Mida"
 
 #: filetypes.c:959
 msgid "Add Filetype"
@@ -895,7 +895,7 @@
 
 #: fillstate.c:474
 msgid "Fillstate Setup"
-msgstr "Configuraci de la Barra de Estat"
+msgstr "Configuració de la Barra d'Estat"
 
 #: fillstate.c:477
 msgid "Use Themes"
@@ -907,7 +907,7 @@
 
 #: fillstate.c:512
 msgid "Select Track Color"
-msgstr "Selecciona Color de la Pista"
+msgstr "Selecciona color de la pista"
 
 #: forms.c:166 preferences.c:385 preferences.c:403
 msgid "Undo"
@@ -926,11 +926,11 @@
 
 #: fsedit.c:107
 msgid "Unknown Filesystem error"
-msgstr "Error de sistema de fitxers desconegut"
+msgstr "Error desconegut al sistema de fitxers "
 
 #: fsedit.c:347
 msgid "Delete File(s)"
-msgstr "Borrar Fitxer(s)"
+msgstr "Esborrar fitxer(s)"
 
 #: fsedit.c:347
 msgid "Delete marked file(s)/director(y/ies)"
@@ -938,11 +938,11 @@
 
 #: fsedit.c:348
 msgid "Create a directory within the current file list"
-msgstr "Crear directori dins de la llista actual"
+msgstr "Crear directori dins la llista actual"
 
 #: fsedit.c:349
 msgid "Rename File(s)"
-msgstr "Reanomenad Fitxer(s)"
+msgstr "Reanomenar fitxer(s)"
 
 #: fsedit.c:349
 msgid "Rename selected file(s)"
@@ -950,15 +950,15 @@
 
 #: fsedit.c:350
 msgid "Make Boot Image"
-msgstr "Crear imatge d'arranc"
+msgstr "Crear imatge d'arrencada"
 
 #: fsedit.c:350
 msgid "Make current cd bootable using this boot image"
-msgstr "Fer autoarrencable el CD actual amb aquesta imatge d'arranc"
+msgstr "Fer autoarrencable el CD actual amb aquesta imatge d'arrencada"
 
 #: fsedit.c:351
 msgid "Convert to.."
-msgstr "Convertira a ..."
+msgstr "Convertir a.."
 
 #: fsedit.c:351
 msgid "Convert this file to another filetype"
@@ -970,7 +970,7 @@
 
 #: fsedit.c:548
 msgid "Delete Directory"
-msgstr "Eliminar Directori"
+msgstr "Eliminar directori"
 
 #: fsedit.c:548
 msgid "Delete a directory"
@@ -982,7 +982,7 @@
 
 #: fsedit.c:550
 msgid "Rename VOLUME/Directory"
-msgstr "Reanomenar VOLUM/Directory"
+msgstr "Reanomenar VOLUM/Directori"
 
 #: fsedit.c:550
 msgid "Rename a directory"
@@ -995,7 +995,7 @@
 
 #: isotrack.c:231
 msgid "Gnometoaster-Filesystem (ISO)"
-msgstr "Pseudo sistema de fitxers de Gnometoaster (ISO)"
+msgstr "Sistema de fitxers de Gnometoaster (ISO)"
 
 #: isotrack.c:234
 msgid "Gnome Toaster"
@@ -1007,11 +1007,11 @@
 
 #: isotrack.c:299
 msgid "Multisession Options"
-msgstr "Opcions de multissessi"
+msgstr "Opcions de multissessió"
 
 #: isotrack.c:304
 msgid "Bootable Options"
-msgstr "Opcions del Arrencable"
+msgstr "Opcions de l'arrencable"
 
 #: isotrack.c:309
 msgid "Use create call to determine tracksize"
@@ -1019,23 +1019,23 @@
 
 #: isotrack.c:319
 msgid "Determine tracksize option"
-msgstr "Determinar tamany de la pista"
+msgstr "Determinar mida de la pista"
 
 #: isotrack.c:324
 msgid "Determine tracksize with"
-msgstr "Determinar tamany de la pista amb"
+msgstr "Determinar mida de la pista amb"
 
 #: isotrack.c:329
 msgid "Calculate tracksize as"
-msgstr "Calcular tamany pista com a"
+msgstr "Calcular mida pista com a"
 
 #: isotrack.c:334
 msgid "Mount an iso image with"
-msgstr "Montar una imatge ISO amb"
+msgstr "Muntar una imatge ISO amb"
 
 #: isotrack.c:339
 msgid "Unmount an iso image with"
-msgstr "Desmontar un imatge iso amb"
+msgstr "Desmuntar una imatge iso amb"
 
 #: isotrack.c:344
 msgid "Precache before writing"
@@ -1047,27 +1047,27 @@
 
 #: menubar.c:27
 msgid "Import session"
-msgstr "Importar Sessi"
+msgstr "Importar sessió"
 
 #: menubar.c:28 menubar.c:36
 msgid "Import the last session of this cd"
-msgstr "Importar la ultima sessi d'aquest CD"
+msgstr "Importar l'última sessió d'aquest CD"
 
 #: menubar.c:31
 msgid "Delete Filesystem"
-msgstr "Borrar el Sistema de Fitxers"
+msgstr "Esborrar el sistema de fitxers"
 
 #: menubar.c:32 menubar.c:40
 msgid "Delete the contents of fsedit"
-msgstr "Borrar els continguts de fsedit"
+msgstr "Esborrar els continguts de fsedit"
 
 #: menubar.c:41
 msgid "Refresh Tools list"
-msgstr "Refrescar la llista d'utilitats"
+msgstr "Actualitzar la llista d'utilitats"
 
 #: menubar.c:42 menubar.c:50
 msgid "scan for new plugins"
-msgstr "Examinar per a nous endollats(plugins)"
+msgstr "Examinar per a nous plugins"
 
 #: menubar.c:58
 msgid "Tools"
@@ -1075,7 +1075,7 @@
 
 #: menufunc.c:72 menufunc.c:74
 msgid "About Gnometoaster"
-msgstr "A propsit de Gnometoaster"
+msgstr "A propòsit de Gnometoaster"
 
 #: precachetrack.c:201
 msgid " (precached)"
@@ -1097,7 +1097,7 @@
 
 #: preferences.c:373 preferences.c:391
 msgid "GnomeToaster Preferences"
-msgstr "Preferncies de GnomeToaster"
+msgstr "Preferències de GnomeToaster"
 
 #: preferences.c:394 preferences.c:412
 msgid "Apply"
@@ -1109,7 +1109,7 @@
 
 #: preferences.c:429 preferences.c:447
 msgid "Temp Files"
-msgstr "Arxius Temporals"
+msgstr "Fitxers temporals"
 
 #: preferences.c:434 preferences.c:452
 msgid "Precache Data Tracks:"
@@ -1117,7 +1117,7 @@
 
 #: preferences.c:440 preferences.c:458
 msgid "Use GNOME compatible drag and drop scheme"
-msgstr "Emprar sistema d'arrossegar i soltar compatible amb GNOME"
+msgstr "Emprar sistema d'arrossegar i deixar anar compatible amb GNOME"
 
 #: preview.c:120
 #, c-format
@@ -1132,7 +1132,7 @@
 
 #: preview.c:294
 msgid "Drag files/tracks to be previewed here"
-msgstr "Arrossegar ac els arxius/pistes per a una vista preliminar"
+msgstr "Arrossegar ací els fitxers/pistes per a una vista preliminar"
 
 #: record.c:67
 msgid ""
@@ -1142,7 +1142,7 @@
 
 #: record.c:150
 msgid "CD recording process finished."
-msgstr "Procs de Gravaci del CD finalitzat."
+msgstr "Procés de gravació del CD finalitzat."
 
 #: record.c:242
 msgid ""
@@ -1163,11 +1163,11 @@
 
 #: record.c:641
 msgid "Unnamed disc"
-msgstr "Disc sense ttol"
+msgstr "Disc sense títol"
 
 #: record.c:642
 msgid "No Artist"
-msgstr "Sense Autor"
+msgstr "Sense autor"
 
 #. done writing toc file
 #: record.c:687
@@ -1197,27 +1197,27 @@
 
 #: record.c:767
 msgid "One or more tracks are unable to deliver their content."
-msgstr "Una o ms pistes no han sigut capa de mostrar el seu contingut."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut d'una o més pistes."
 
 #: record.c:776
 msgid ""
 "Preview Player active,\n"
 "recording process cancelled."
 msgstr ""
-"El reproductor est actiu,\n"
-"gravaci cancellada."
+"El reproductor està actiu,\n"
+"gravaci cancel·lada."
 
 #: record.c:811
 msgid "CDRW blanking complete."
-msgstr "Borrat del CDRW aconseguit."
+msgstr "Esborrat del CDRW completat."
 
 #: record.c:857
 msgid "blanking CDRW."
-msgstr "Borrant CDRW."
+msgstr "Esborrant CDRW."
 
 #: record.c:876
 msgid "Blanking CD/RW"
-msgstr "Borrant CD/RW"
+msgstr "Esborrant CD/RW"
 
 #. General recording options
 #: record.c:1029
@@ -1238,11 +1238,11 @@
 
 #: record.c:1065
 msgid "Dummy Write"
-msgstr "Gravaci de prova"
+msgstr "Gravació de prova"
 
 #: record.c:1080
 msgid "Disc at once"
-msgstr "Disc at once"
+msgstr "Disc tot d'una"
 
 #: record.c:1114
 msgid "CD-Text"
@@ -1259,11 +1259,11 @@
 
 #: record.c:1161
 msgid "Multisession"
-msgstr "Multissessi"
+msgstr "Multissessió"
 
 #: record.c:1172
 msgid "Buffer-Underrun Protection"
-msgstr "Protecci Buffer-Underrun"
+msgstr "Protecció Buffer-Underrun"
 
 #: record.c:1192
 msgid "Fixate"
@@ -1271,20 +1271,20 @@
 
 #: record.c:1224 toolbar.c:27 toolbar.c:28
 msgid "Clear Disc"
-msgstr "Borrar Disc"
+msgstr "Esborrar Disc"
 
 #: record.c:1230
 msgid "TOC only"
-msgstr "Sols TOC"
+msgstr "Només TOC"
 
 #. common iso options
 #: record.c:1251
 msgid "ISO Options"
-msgstr "Opcions ISO"
+msgstr "Opcions d'ISO"
 
 #: record.c:1254
 msgid "Boot Image"
-msgstr "Imatge d'arranc"
+msgstr "Imatge d'arrencada"
 
 #: record.c:1270
 msgid "Make Bootable"
@@ -1296,19 +1296,19 @@
 
 #: record.c:1305
 msgid "recording client"
-msgstr "Programa de gravaci"
+msgstr "Programa de gravació"
 
 #: record.c:1309
 msgid "Use single call"
-msgstr "Emprar cridada nica"
+msgstr "Emprar crida única"
 
 #: record.c:1317
 msgid "Single call FIFO"
-msgstr "Crida al FIFO nica"
+msgstr "Crida al FIFO única"
 
 #: record.c:1323
 msgid "Write whole CD with"
-msgstr "Gravar el CD senser amb"
+msgstr "Gravar el CD sencer amb"
 
 #: record.c:1327
 msgid "Track Item"
@@ -1316,31 +1316,31 @@
 
 #: record.c:1334
 msgid "Fixating command"
-msgstr "parametres per a fixar"
+msgstr "Paràmetres per a fixar"
 
 #: record.c:1339
 msgid "Trackwrite command"
-msgstr "Parmetres per escritura de pistes"
+msgstr "Paràmetres per escriptura de pistes"
 
 #: record.c:1344
 msgid "Blank disc command"
-msgstr "Parmetres per borrar"
+msgstr "Paràmetres per esborrar"
 
 #: record.c:1349
 msgid "Eject disc command"
-msgstr "Parametres per a expulsar"
+msgstr "Paràmetres per a expulsar"
 
 #: record.c:1354
 msgid "Reload Disc with"
-msgstr "Recarregar Disc amb"
+msgstr "Recarregar disc amb"
 
 #: record.c:1359
 msgid "Multisession Info"
-msgstr "Informaci de la multissesi"
+msgstr "Informació de la multissesió"
 
 #: record.c:1365
 msgid "DAO Recording Client"
-msgstr "Programa per gravar DAO"
+msgstr "Programa per a gravar DAO"
 
 #: record.c:1369
 msgid "Use alternative client"
@@ -1348,35 +1348,35 @@
 
 #: record.c:1377
 msgid "DAO Write Command"
-msgstr "Parametres d'escritura e DAO"
+msgstr "Paràmetres d'escriptura DAO"
 
 #: record.c:1382 record.c:1392
 msgid "Scsi drive inquiry"
-msgstr "Preguntar SCSI dispossitiu"
+msgstr "Preguntar SCSI dispositiu"
 
 #: record.c:1387 record.c:1397
 msgid "Get drive type"
-msgstr "Agafar tipus de dispossitiu"
+msgstr "Agafar tipus de dispositiu"
 
 #: record.c:1392 record.c:1402
 msgid "Get vendor name"
-msgstr "Agafar nom del venedor"
+msgstr "Obtenir nom del venedor"
 
 #: record.c:1397 record.c:1407
 msgid "Get drive identification"
-msgstr "Agafar identificaci del dispossitiu"
+msgstr "Obtenir identificació del dispositiu"
 
 #: record.c:1402 record.c:1412
 msgid "Get cdrom type"
-msgstr "Agafar el tipus de CDROM"
+msgstr "Obtenir el tipus de CDROM"
 
 #: record.c:1407 record.c:1417
 msgid "Mountpoint lookup file"
-msgstr "Arxiu de punts de montatge"
+msgstr "Fitxer de punts de muntatge"
 
 #: record.c:1412 record.c:1422
 msgid "Get mountpoint with"
-msgstr "Agafar punt de montatge amb"
+msgstr "Obtenir punt de muntatge amb"
 
 #: rterm.c:58
 msgid "Client output"
@@ -1384,11 +1384,11 @@
 
 #: rterm.c:77
 msgid "GnomeToaster Recording Terminal"
-msgstr "Terminal de Gravaci del GnomeToaster"
+msgstr "Terminal de gravació del GnomeToaster"
 
 #: selectlist.c:738 selectlist.c:739
 msgid "Select destination directory"
-msgstr "Seleccionar dest de la gravaci"
+msgstr "Seleccionar destí de la gravació"
 
 #: source.c:97 source.c:98
 msgid "Source Area"
@@ -1401,12 +1401,12 @@
 
 #: source.c:127 source.c:128
 msgid "Internal structures"
-msgstr "Estructures Internes"
+msgstr "Estructures internes"
 
 #. CDROMs as source for track streams
 #: source.c:136 source.c:137
 msgid "CDROM drives"
-msgstr "Dispossitius CDROM"
+msgstr "Dispositius CDROM"
 
 #: stdfiletrack.c:267
 #, c-format
@@ -1437,15 +1437,15 @@
 
 #: toolbar.c:15 toolbar.c:16
 msgid "Quit Application"
-msgstr "Eixir de l'aplicaci"
+msgstr "Eixir de l'aplicació"
 
 #: toolbar.c:19 toolbar.c:20
 msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferncies..."
+msgstr "Preferències..."
 
 #: toolbar.c:19 toolbar.c:20
 msgid "Set Preferences"
-msgstr "Establir preferncies"
+msgstr "Establir preferències"
 
 #: toolbar.c:23 toolbar.c:24
 msgid "Import"
@@ -1453,19 +1453,19 @@
 
 #: toolbar.c:23 toolbar.c:24
 msgid "Import the last session"
-msgstr "Importar la ltima sessi"
+msgstr "Importar l'última sessió"
 
 #: toolbar.c:27 toolbar.c:28
 msgid "Clear a CD-RW"
-msgstr "Borrar un CD-RW"
+msgstr "Esborrar un CD-RW"
 
 #: toolbar.c:30 toolbar.c:31
 msgid "Start recording"
-msgstr "Comenar la gravaci"
+msgstr "Començar la gravació"
 
 #: trackedit.c:39
 msgid "Delete Track"
-msgstr "Borrar Pista"
+msgstr "Esborrar Pista"
 
 #: trackedit.c:39
 msgid "Remove selected track(s) from the tracklist"
@@ -1473,7 +1473,7 @@
 
 #: trackedit.c:40
 msgid "Encode as.."
-msgstr "Codificar com a .."
+msgstr "Codificar com a.."
 
 #: trackedit.c:40
 msgid "Encode this object to a certain filetype"
@@ -1481,11 +1481,11 @@
 
 #: trackedit.c:41
 msgid "Rename Track.."
-msgstr "Reanomenar Pista.."
+msgstr "Reanomenar pista.."
 
 #: trackedit.c:41
 msgid "Change Title, Artist and Name of a track"
-msgstr "Canviar Ttol, Autor i Nom de la Pista"
+msgstr "Canviar títol, autor i nom de la pista"
 
 #: trackedit.c:58
 msgid "Rename track"
@@ -1497,7 +1497,7 @@
 
 #: trackedit.c:66
 msgid "Title"
-msgstr "Ttol"
+msgstr "Títol"
 
 #: trackedit.c:70
 msgid "Artist"
@@ -1512,15 +1512,15 @@
 
 #: trackedit.c:397
 msgid "Unnamed disc (Click title to set disc info)"
-msgstr "Disc sense ttol (Polsa ttol per a introdur el ttol)"
+msgstr "Disc sense títol (Prem títol per a introduïr el títol)"
 
 #: trackedit.c:438
 msgid "Set disc informations"
-msgstr "Introdur informaci del disc"
+msgstr "Introduïr informació del disc"
 
 #: trackedit.c:439
 msgid "Disc Title"
-msgstr "Ttol del disc"
+msgstr "Títol del disc"
 
 #: trackedit.c:440
 msgid "Artist/Author"
@@ -1543,15 +1543,15 @@
 
 #: tracklist.c:167
 msgid "Trackname"
-msgstr "Nom de la Pista"
+msgstr "Nom de la pista"
 
 #: tracklist.c:202
 msgid "Tracksize"
-msgstr "Tamany de la pista"
+msgstr "Mida de la pista"
 
 #: vfs.c:519
 msgid "Couldn't get sourcefile informations"
-msgstr "No s'ha pogut agafar certes informacions del fitxer font"
+msgstr "No s'han pogut obtenir certes informacions del fitxer font"
 
 #: vfs.c:609
 msgid "Cannot copy/move directory into itself"
@@ -1568,7 +1568,7 @@
 #. report error
 #: vfs_unixtree.c:409
 msgid "Read/Write error copying file"
-msgstr "Error de lectura/escritura al copiar arxius"
+msgstr "Error de lectura/escriptura en copiar fitxers"
 
 #: cddrives.c:1101
 msgid "Choose recorder"
@@ -1704,4 +1704,4 @@
 
 #: toolbar.c:35
 msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
+msgstr "Inici"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Version: 0.2002083100+1.0Beta6-2.5+rm

The gtoaster package has been removed from Debian testing, unstable and
experimental, so I am now closing the bugs that were still opened
against it.

For more information about this package's removal, read
http://bugs.debian.org/460773 . That bug might give the reasons why
this package was removed, and suggestions of possible replacements.

Don't hesitate to reply to this mail if you have any question.

Thank you for your contribution to Debian.

--
Marco Rodrigues
http://Marco.Tondela.org


--- End Message ---

Reply via email to