# Vietnamese translation for slbackup.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slbackup 0.0.11-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slbackup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-19 17:45+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"

#: ../slbackup.templates:1001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "Cấu hình ngay hệ thống sao lưu ?"

#: ../slbackup.templates:1001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn cấu hình hệ thống sao lưu ngay bây giờ."

#: ../slbackup.templates:1001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
"and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
"session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr ""
"Bật tùy chọn này thì bạn có dịp cấu hình một máy khách và máy phục vụ sao lưu, và một công việc theo định kỳ sẽ được thiết lập để khởi chạy buổi hợp sao lưu mỗi ngày một lần vào lúc bạn chọn."

#: ../slbackup.templates:1001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
"module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
"in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr ""
"Để cấu hình nhiều máy khách sao lưu, bạn có thể hoặc sử dụng mô-đun Webmin được gói webmin-slbackup cung cấp, hoặc tự cấu hình trong tập tin «/etc/slbackup/slbackup.conf»."

#: ../slbackup.templates:1001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
"will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
"sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
"'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
"slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr ""
"Không bật tùy chọn này (lúc này không muốn cấu hình slbackup) thì một tập tin cấu hình thí dụ sẽ được cài đặt, nhưng tiện ích định kỳ cron sẽ không được lập để khởi chạy buổi hợp sao lưu. Để kích hoạt chức năng sao lưu, bạn có thể cấu hình lại hệ thống bằng cách chạy câu lệnh « dpkg-reconfigure slbackup » (dưới người chủ), hoặc tự sửa đổi hai tập tin « /etc/"
"slbackup/slbackup.conf » và « /etc/cron.d/slbackup »."

#: ../slbackup.templates:2001
#. Type: string
#. Description
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "Giờ bắt đầu buổi hợp sao lưu :"

#: ../slbackup.templates:2001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
"choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr ""
"Mặc định là công cụ slbackup bắt đầu mỗi ngày một buổi hợp sao lưu. Ở đây thì bạn có thể chọn khi nào nên khởi chạy buổi hợp này. Hãy nhập thời gian theo định dạng GG:PP, v.d. 10:30."

#: ../slbackup.templates:3001
#. Type: string
#. Description
msgid "Name of your client:"
msgstr "Tên của máy khách:"

#: ../slbackup.templates:3001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"In slbackup each client has a unique name which identifies it. This name "
"does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
"unique name of the client you want to configure."
msgstr ""
"Trong tiến trình slbackup, mỗi máy khách có tên duy nhất mà phân biệt nó. Tên này không nhất thiết liên quan đến tên máy. Hãy nhập tên duy nhất của máy khách bạn muốn cấu hình."

#: ../slbackup.templates:4001
#. Type: select
#. Description
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "Loại khách cần cấu hình:"

#: ../slbackup.templates:4001
#. Type: select
#. Description
msgid "This determines what type of client that will be configured now."
msgstr ""
"Tùy chọn này quyết định khách loại nào sẽ được cấu hình ngay bây giờ."

#: ../slbackup.templates:4001
#. Type: select
#. Description
msgid ""
"If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
"choose extern, the server will back up data from another computer using a "
"SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"client)."
msgstr ""
"Nếu bạn chọn mục cục bộ (local) thì máy phục vụ sẽ sao lưu dữ liệu từ máy tính này. Chọn mục ngoài (extern) thì máy phục vụ sẽ sao lưu dữ liệu từ một máy tính khác qua một kết nối SSH. Sự chọn thứ hai này giả sử rằng bạn đã cài đặt phần mềm SSH và cung cấp một kết nối không yêu cầu mật khẩu giữa người dùng chạy phần mềm sao lưu trên máy tính này (thường là người chủ) và người dùng chạy phần mềm sao lưu trên máy khách."

#: ../slbackup.templates:5001
#. Type: string
#. Description
msgid "Client hostname or IP address:"
msgstr "Tên máy hay địa chỉ IP của khách:"

#: ../slbackup.templates:5001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"You have chosen to configure an external client. Please enter the client's "
"hostname or IP address."
msgstr ""
"Bạn đã chọn cấu hình một khách bên ngoài. Hãy nhập tên máy hay địa chỉ IP của khách này."

#: ../slbackup.templates:6001
#. Type: string
#. Description
msgid "User running the backup software on the client:"
msgstr "Người dùng chạy phần mềm sao lưu trên máy khách:"

#: ../slbackup.templates:6001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
"that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. "
"Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
"client."
msgstr ""
"Phần mềm sao lưu (rdiff-backup) sẽ cũng chạy trên máy khách, và người dùng có chạy nó cần phải có quyền truy cập đến mọi tập tin cần sao lưu. Hãy nhập tên người dùng của người sẽ chạy phần mềm sao lưu trên máy khách."

#: ../slbackup.templates:7001
#. Type: string
#. Description
msgid "Files and directories to back up:"
msgstr "Tập tin và thư mục cần sao lưu:"

#: ../slbackup.templates:7001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
"on the client. Use a whitespace as a delimiter."
msgstr ""
"Hãy nhập vị trí của các tập tin và/hay thư mục bạn muốn sao lưu trên máy khách (danh sách các mục định giới bằng dấu cách)."

#: ../slbackup.templates:7001
#. Type: string
#. Description
msgid "Example: /etc /home /var/backups"
msgstr "Ví dụ: /etc /home /var/backups"

#: ../slbackup.templates:8001
#. Type: string
#. Description
msgid "Time life of backups (in days):"
msgstr "Thời gian hoạt động của bản sao lưu (theo ngày):"

#: ../slbackup.templates:8001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
"backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
"this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
"backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
"(approximately six months)."
msgstr ""
"Công cụ slbackup bảo chạy một tiến trình quản hệ thống trước mỗi buổi hợp sao lưu. Tiến trình này sẽ xoá các bản sao lưu cũ hơn một số ngày nào đó. Trong hộp thoại này, bạn có thể ghi rõ số ngày trong đó bạn muốn giữ lại bản sao lưu cho máy khách này. Giá trị mặc định là 185 ngày (khoảng 6 tháng)."

#: ../slbackup.templates:8001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
"maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn giữ lâu dài bản sao lưu cho khách này, hoặc muốn tự làm tiến trình bảo quản này, giá trị 0 ngày được xử lý như là vô hạn."

#: ../slbackup.templates:9001
#. Type: select
#. Description
msgid "Type of server to configure / connect to:"
msgstr "Loại máy phục vụ cần cấu hình/kết nối đến:"

#: ../slbackup.templates:9001
#. Type: select
#. Description
msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
msgstr ""
"Tùy chọn này quyết định máy phục vụ loại nào sẽ được slbackup cấu hình."

#: ../slbackup.templates:9001
#. Type: select
#. Description
msgid ""
"If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
"choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
"connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"backup server)."
msgstr ""
"Nếu bạn chọn mục cục bộ (local) thì bản sao lưu sẽ được cất giữ trên máy tính này. Chọn mục ngoài (extern) thì bản sao lưu sẽ được cất giữ trên một máy tính khác qua một kết nối SSH. Sự chọn thứ hai này giả sử rằng bạn đã cài đặt phần mềm SSH và cung cấp một kết nối không yêu cầu mật khẩu giữa người dùng chạy phần mềm sao lưu trên máy tính này (thường là người chủ) và người dùng chạy phần mềm sao lưu trên máy khách."

#: ../slbackup.templates:10001
#. Type: string
#. Description
msgid "Server's hostname or IP address:"
msgstr "Tên máy hay địa chỉ IP của máy phục vụ :"

#: ../slbackup.templates:10001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
"backup server's hostname or IP address."
msgstr ""
"Bạn đã chọn cấu hình một máy phục vụ sao lưu bên ngoài. Hãy nhập tên máy hay "
"địa chỉ IP của nó."

#: ../slbackup.templates:11001
#. Type: string
#. Description
msgid "Backup location on the server:"
msgstr "Vị trí sao lưu trên máy phục vụ :"

#: ../slbackup.templates:11001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
"not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
"that you have enough disk space to store all the backups you define."
msgstr ""
"Hãy nhập vị trí vào đó bạn muốn lưu các bản sao lưu. Công cụ slbackup sẽ không tạo thư mục này cho bạn. Khi bạn tạo thư mục này, hãy kiểm tra xem có đủ sức chứa còn lại trên đĩa để chứa tất cả các bản sao lưu bạn yêu cầu."

#: ../slbackup.templates:12001
#. Type: string
#. Description
msgid "User running the backup software on the server:"
msgstr "Người dùng chạy phần mềm sao lưu trên máy phục vụ :"

#: ../slbackup.templates:12001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user "
"that runs it has to have access to the location where the files are going to "
"be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
"backup server."
msgstr ""
"Phần mềm sao lưu (rdiff-backup) sẽ cũng chạy trên máy phục vụ, và người dùng "
"có chạy nó cần phải có quyền truy cập đến thư mục chứa các tập tin sao lưu. Hãy nhập tên người dùng của người sẽ chạy phần mềm sao lưu trên máy phục vụ sao lưu."
