Your message dated Sun, 06 Jul 2008 21:47:12 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#487318: fixed in slbackup 0.0.11-2
has caused the Debian Bug report #487318,
regarding [INTL:gl] Galician debconf template translation for slbackup
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)
--
487318: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=487318
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: slbackup
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
It is attached to this report.
# Galician translation of slbackup's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the slbackup package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slbackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-17 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "¿Configurar agora o sistema de copias de seguridade?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr ""
"Escolla esta opción se quere configurar agora o sistema de copias de "
"seguridade."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
"and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
"session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr ""
"Se a escolle, ha ter a oportunidade de configurar un cliente e o servidor de "
"copias de seguridade, e hase configurar unha tarefa de cron para iniciar a "
"sesión de copia de seguridade unha vez cada día, na hora da súa elección."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
"module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
"in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr ""
"Para configurar máis dun cliente de copias de seguridade pode empregar o "
"módulo de Webmin que hai no paquete webmin-slbackup, ou pode facelo "
"manualmente no ficheiro /etc/slbackup/slbackup.conf."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
"will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
"sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
"'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
"slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr ""
"Se decide non configurar slbackup agora, hase instalar un ficheiro de "
"configuración de exemplo, pero non se ha configurar cron para iniciar "
"ningunha sesión. Para activar a copia de seguridade pode reconfigurar o "
"sistema executando \"dpkg-reconfigure slbackup\" (coma administrador) ou "
"editando manualmente os ficheiros /etc/slbackup/slbackup.conf e /etc/cron.d/"
"slbackup."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "Hora de inicio da sesión de copia de seguridade:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid ""
"By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
"choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr ""
"Por defecto, slbackup inicia unha sesión de copias de seguridade cada día, e "
"aquí pode escoller a que hora iniciar esta sesión. Introduza a hora no "
"formato HH:MM."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid "Name of your client:"
msgstr "Nome do cliente:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid ""
"In slbackup each client has a unique name which identifies it. This name "
"does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
"unique name of the client you want to configure."
msgstr ""
"En slbackup, cada cliente ten un nome único que o identifica. Este nome non "
"ten por que coincidir co nome da máquina. Introduza o nome único do cliente "
"que quere configurar."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "Tipo de cliente a configurar:"
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "This determines what type of client that will be configured now."
msgstr "Isto determina o tipo de cliente que se ha configurar agora."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid ""
"If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
"choose extern, the server will back up data from another computer using a "
"SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"client)."
msgstr ""
"Se escolle \"local\", o servidor ha facer copias de seguridade deste "
"ordenador. Se escolle \"extern\", o servidor ha facer copias de seguridade "
"doutro ordenador empregando unha conexión SSH. Se escolle \"extern\", "
"correspóndelle a Vde. a tarefa de instalar SSH e fornecer unha conexión sen "
"contrasinal entre o usuario que executa o software de copias de seguridade "
"neste ordenador (normalmente \"root\") e o usuario que executa o software de "
"copias de seguridade no cliente."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid "Client hostname or IP address:"
msgstr "Nome ou enderezo IP do cliente:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid ""
"You have chosen to configure an external client. Please enter the client's "
"hostname or IP address."
msgstr ""
"Decidiu configurar un cliente externo. Introduza o nome ou enderezo IP do "
"cliente."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid "User running the backup software on the client:"
msgstr "Usuario que executa o software de copias de seguridade no cliente:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
"that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. "
"Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
"client."
msgstr ""
"O software de copias de seguridade (rdiff-backup) tamén se ha executar no "
"cliente, e o usuario que o execute ten que ter acceso a tódolos ficheiros "
"que se han copiar. Introduza o nome do usuario que ha executar o software de "
"copias de seguridade no cliente."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Files and directories to back up:"
msgstr "Ficheiros e directorios a copiar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid ""
"Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
"on the client. Use a whitespace as a delimiter."
msgstr ""
"Introduza a ubicación dos ficheiros e/ou directorios dos que quere facer "
"unha copia de seguridade no cliente. Empregue espazos coma delimitador."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Example: /etc /home /var/backups"
msgstr "Exemplo: /etc /home /var/backups"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid "Time life of backups (in days):"
msgstr "Duración das copias de seguridade (en días):"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
"backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
"this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
"backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
"(approximately six months)."
msgstr ""
"slbackup realiza un tipo de mantemento antes de cada sesión de copia de "
"seguridade, no que se han eliminar as copias anteriores a un determinado "
"número de días. Nesta opción pode especificar o número de días que quere "
"conservar as copias deste cliente no servidor de copias de seguridade. O "
"valor por defecto é 185 días (aproximadamente seis meses)."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
"maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
msgstr ""
"Se quere conservar as copias de seguridade deste cliente para sempre, ou se "
"quere realizar o mantemento manualmente, 0 días hanse tratar coma o infinito."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "Type of server to configure / connect to:"
msgstr "Tipo de servidor a configurar / ao que se conectar:"
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
msgstr "Isto determina o tipo de servidor que ha configurar slbackup."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid ""
"If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
"choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
"connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"backup server)."
msgstr ""
"Se escolle \"local\", a copia de seguridade hase armacenar neste ordenador. "
"Se escolle \"extern\", a copia de seguridade hase armacenar noutro ordenador "
"empregando unha conexión SSH. Se escolle \"extern\", correspóndelle a Vde. a "
"tarefa de instalar SSH e fornecer unha conexión sen contrasinal entre o "
"usuario que executa o software de copias de seguridade neste ordenador "
"(normalmente \"root\") e o usuario que executa o software de copias de "
"seguridade no servidor."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid "Server's hostname or IP address:"
msgstr "Nome ou enderezo IP do servidor:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
"backup server's hostname or IP address."
msgstr ""
"Decidiu configurar un servidor de copias de seguridade externo. Introduza o "
"nome ou enderezo IP do servidor de copias de seguridade."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid "Backup location on the server:"
msgstr "Ubicación das copias de seguridade no servidor:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid ""
"Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
"not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
"that you have enough disk space to store all the backups you define."
msgstr ""
"Introduza a ubicación na que quere armacenar as copias de seguridade. "
"slbackup non ha crear este directorio. Cando o cree, asegúrese de ter espazo "
"libre dabondo para armacenar tódalas copias de seguridade que defina."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid "User running the backup software on the server:"
msgstr "Usuario que executa o software de copias de seguridade no servidor:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user "
"that runs it has to have access to the location where the files are going to "
"be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
"backup server."
msgstr ""
"O software de copias de seguridade (rdiff-backup) tamén se ha executar no "
"servidor, e o usuario que o execute ten que ter acceso á ubicación na que se "
"han armacenar os ficheiros. Introduza o nome do usuario que ha executar o "
"software de copias de seguridade no servidor."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: slbackup
Source-Version: 0.0.11-2
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
slbackup, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
slbackup_0.0.11-2.diff.gz
to pool/main/s/slbackup/slbackup_0.0.11-2.diff.gz
slbackup_0.0.11-2.dsc
to pool/main/s/slbackup/slbackup_0.0.11-2.dsc
slbackup_0.0.11-2_all.deb
to pool/main/s/slbackup/slbackup_0.0.11-2_all.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Morten Werner Forsbring <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated slbackup
package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Sun, 06 Jul 2008 23:28:53 +0200
Source: slbackup
Binary: slbackup
Architecture: source all
Version: 0.0.11-2
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Morten Werner Forsbring <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Morten Werner Forsbring <[EMAIL PROTECTED]>
Description:
slbackup - Skolelinux Backup system
Closes: 463827 468843 486345 486723 487005 487318 488060
Changes:
slbackup (0.0.11-2) unstable; urgency=low
.
* Updated debian/copyright.
* Added debhelper as build-dependency.
* Removed /etc/cron.d from debian/slbackup.dirs as it is not used.
* Bumped standards-version to 3.8.0.
- added Homepage-field in debian/control
* Fixed two typos in the debconf templates, thanks to Esko Arajärvi.
* Debconf translations (thanks to Christian Perrier for coordinating
call for translation updates):
- Basque, thanks to xabier bilbao. (Closes: #488060)
- Finnish, thanks to Esko Arajärvi. (Closes: #468843)
- Galician, thanks to Jacobo Tarrio. (Closes: #487318)
- Russian, thanks to Yuri Kozlov. (Closes: #486345)
- Spanish, thanks to Rudy Godoy Guillén. (Closes: #463827)
- Turkish, thanks to Mert Dirik. (Closes: #486723)
- Vietnamese, thanks to Clytie Siddall. (Closes: #487005)
Checksums-Sha1:
78a109a253a777764696973a1e8683813c8da62e 1207 slbackup_0.0.11-2.dsc
e06bb2956b5e70997ee334de5d96db4ff12d8339 33561 slbackup_0.0.11-2.diff.gz
b29417a5d120c1c69b0a4b827c6aac071ff738cf 35126 slbackup_0.0.11-2_all.deb
Checksums-Sha256:
060c4d48770c30e0d267b5aa6c4170fe78a7b3bd329a778954d88de53034f921 1207
slbackup_0.0.11-2.dsc
d597a7407aad4bd7b669d67fe64bba04c30447c0a89e2f2d28b47801bb36aad4 33561
slbackup_0.0.11-2.diff.gz
2fe38e9926f1807255d697a53c8cd35c368b9161bd39633387ab9001ef80967f 35126
slbackup_0.0.11-2_all.deb
Files:
882292ec22481b38f9e17b393dc98c38 1207 utils optional slbackup_0.0.11-2.dsc
14a3e813a1cd3444e6907dd58e8b7d1a 33561 utils optional slbackup_0.0.11-2.diff.gz
11cedddf0d6333aa496fe828098b939b 35126 utils optional slbackup_0.0.11-2_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkhxOdsACgkQw951rgNrq40OSwCg5LavPd7laRS7d0Jj6i72t71o
gOIAoJwrOzoFDV4ClT4ZW4YMU0BnxIbs
=055O
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---