Your message dated Sat, 19 Jul 2008 19:02:06 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#489171: fixed in exim4 4.69-6
has caused the Debian Bug report #489171,
regarding exim4: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
489171: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=489171
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: exim4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Please include attached updated translation file fi.po to the package.

Regards,
Esko Arajärvi

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIbRCZejjRZhTfFSwRAuYSAJ9c6aBy4WvRCLvUFGARlHk7nPQgtQCgkRri
LEcEzGpEqUv3mASKQFLYiPA=
=tWdr
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of fi.po to Finnish
# translation of exim4-config to Finnish
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-transDevelopers do not 
need to manually edit POT or PO files.
# Tapio Lehtonen <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 14:06-0000\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Finnish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Poistetaanko jonosta viestit, joita ei ole toimitettu perille?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "There are e-mail messages in the Exim spool directory 
/var/spool/exim4/input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will 
cause them to remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr "Exim-ohjelman viestijonossa hakemistossa /var/spool/exim4/input on 
viestejä, joita ei ole vielä toimitettu perille. Kun Exim poistetaan, niitä ei 
toimiteta perille ennen kuin Exim asennetaan uudelleen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the 
messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is 
re-installed."
msgstr "Jos tätä ei valita, viestijono säilytetään. Tällöin jonon viestit 
voidaan toimittaa perille myöhemmin kun Exim on asennettu uudelleen."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
#: ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Tee tämän paketin sijaan paketin exim4-config asetukset"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
#: ../exim4.templates:1001
msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, 
exim4-config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr "Exim4:n asetukset ovat erillisessä asetuspaketissa exim4-config. 
Exim4:n asetukset voidaan tehdä uudelleen komennolla ”dpkg-reconfigure 
exim4-config”."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Internetiin kytketty kone; lähetys ja vastaanotto suoraan SMTP:llä"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "lähetys smarthostin kautta; vastaanotto SMTP:llä tai fetchmaililla"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "lähetys smarthostin kautta; ei paikallista sähköpostia"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus; ei verkkoyhteyttä"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "asetuksia ei tehdä nyt"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Sähköpostiasetusten perustyyppi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your 
needs."
msgstr "Valitse sähköpostipalvelimen asetustyypeistä parhaiten tarpeisiin 
sopiva."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should 
generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a 
'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet block 
incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr "Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävät koneet, mukaanlukien soittoyhteyttä 
käyttävät, tulisi asettaa lähettämään sähköpostinsa toisen koneen (”smarthost”) 
kautta, koska monet Internetin järjestelmät eivät roskapostin torjumiseksi ota 
vastaan postia, joka tulee vaihtuvista IP-osoitteista."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local 
delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr "Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävä järjestelmä voi joko vastaanottaa oman 
sähköpostinsa tai paikallinen sähköpostin toimitus voidaan ottaa kokonaan pois 
käytöstä (paitsi tunnuksien root ja postmaster osalta)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Jätetäänkö sähköpostijärjestelmän asetukset todella tekemättä?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be 
used. Configuration at a later time can be done either by hand or by running 
'dpkg-reconfigure exim4-config' as root."
msgstr "Sähköpostijärjestelmä ei ole käytettävissä ennen kuin sen asetukset on 
tehty. Asetukset voidaan tehdä myöhemmin joko käsin tai antamalla pääkäyttäjänä 
komento ”dpkg-reconfigure exim4-config”."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Järjestelmän postinimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses 
without a domain name."
msgstr "Postinimi on verkkoaluenimi, joka lisätään postiosoitteisiin, jos 
verkkoaluenimi puuttuu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, 
fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr "Tätä nimeä käyttävät myös muut ohjelmat. Sen tulisi olla yksi, 
täydellinen verkkoaluenimi (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the 
correct value for this option would be example.org."
msgstr "Jos tässä järjestelmässä on esimerkiksi sähköpostiosoite [EMAIL 
PROTECTED], on tämän asetuksen oikea arvo example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting 
is enabled."
msgstr "Tämä nimi ei näy lähtevien sähköpostien From:-riveillä, jos osoitteiden 
uudelleenkirjoitus on käytössä."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Muut vastaanottajat, joiden posti hyväksytään:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which 
this machine should consider itself the final destination. These domains are 
commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' 
are always added to the list given here."
msgstr "Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joiden lopullisena 
vastaanottajana tämä kone toimii. Näitä verkkoalueita kutsutaan ”paikallisiksi 
verkkoalueiksi”. Paikallinen konenimi (${fqdn}) ja ”localhost” lisätään aina 
tässä annettuun listaan."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "By default all local domains will be treated identically. If both 
a.example and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL 
PROTECTED] will be delivered to the same final destination. If different domain 
names should be treated differently, it is necessary to edit the config files 
afterwards."
msgstr "Kaikkia paikallisia verkkoalueita käsitellään oletusarvoisesti samalla 
tavalla. Jos sekä a.example että b.example ovat paikallisia verkkoalueita, 
osoitteet [EMAIL PROTECTED] ja [EMAIL PROTECTED] toimitetaan samalle 
vastaanottajalle. Jos eri verkkoaluenimiä halutaan käsitellä eri tavoilla, on 
asetustiedostoja muokattava jälkeenpäin."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Verkkoalueet, joiden posti välitetään:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which 
this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This 
means that this system will accept mail for these domains from anywhere on the 
Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr "Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joille tämä kone välittää 
sähköpostia, esimerkiksi vara-MX:nä tai sähköpostiyhdyskäytävänä. Tämä kone 
vastaanottaa näille verkkoalueille lähetettyä sähköpostia kaikkialta 
Internetistä ja toimittaa ne perille paikallisten sääntöjen mukaisesti."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Älä kirjoita tähän paikallisia verkkoalueita. Korvausmerkkejä voidaan 
käyttää."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Koneet, joille välitetään postia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which 
this system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr "Anna puolipistein eroteltuina IP-osoitealueet, joille tämä kone 
välittää sähköpostia ilman ehtoja, toimien smarthostina."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 
or 5f03:1200:836f::/48)."
msgstr "Käytä standardia muotoa osoite/peite (esim. 194.222.242.0/24 tai 
5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this 
list blank."
msgstr "Jos tämä järjestelmä ei toimi smarthostina millekään muulle koneelle, 
jätä kenttä tyhjäksi."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Paikallisten käyttäjien näkyvä verkkoaluenimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It 
is therefore necessary to specify the domain name this system should use for 
the domain part of local users' sender addresses."
msgstr "Paikallinen sähköpostinimi on valittu piilotettavaksi lähtevässä 
postissa. Tästä syystä on tarpeen määrittää verkoaluenimi, jota paikallisten 
käyttäjien lähettämissä viesteissä käytetään verkkoaluenimenä."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Lähtevän postin smarthostin IP-osoite tai konenimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this 
system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your 
mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number 
(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 
addresses need to be doubled."
msgstr "Anna lähtevän postin smarthostina käytettävän koneen IP-osoite tai 
konenimi. Jos smarthost hyväksyy tämän koneen sähköpostin vain muuhun porttiin 
kuin TCP/25, lisää osoitteen loppuun kaksi kaksoispistettä ja portin numero 
(esimerkiksi smarthost.example::587 tai 192.168.254.254::2525). 
IPv6-osoitteissa kaksoispisteet on kahdennettava."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to the 
Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about 
setting up SMTP authentication."
msgstr "Jos smarthost vaatii tunnistautumisen, katso hakemistossa 
/usr/share/doc/exim4-base olevista Debiania koskevista README-tiedostoista 
ohjeita SMTP-tunnistautumisen asettamiseen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Pääkäyttäjän ja postmasterin sähköpostin vastaanottaja:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be 
redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "Järjestelmätunnuksille ”postmaster”, ”root” jne. tuleva sähköposti on 
lähetettävä edelleen järjestelmän ylläpitäjän varsinaiselle 
käyttäjätunnukselle."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, 
which is not recommended."
msgstr "Jos tämä arvo jätetään tyhjäksi, nämä viestit tallennetaan tiedostoon 
/var/mail/mail, mikä ei ole suositeltavaa."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is 
directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the users 
listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' prefix 
can be used to force local delivery."
msgstr "Huomaa että tunnuksen ”postmaster” sähköposti tulisi yleensä lukea 
siinä järjestelmässä, johon se on lähetetty, eikä välittää sitä muualle. Näin 
ollen valitsemiesi käyttäjien (tai ainakin yhden heistä) ei pitäisi ohjata 
postiaan tämän koneen ulkopuolelle. Osoitteen etuliitteellä ”real-” voidaan 
pakottaa postin toimitus paikallisesti."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Käyttäjätunnukset tulee kirjoittaa välilyönnein eroteltuina."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-osoitteet, joista kuunnellaan sisääntulevia SMTP-yhteyksiä:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP 
listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr "Anna IP-osoitteet puolipistein eroteltuina. Eximin SMTP:tä kuunteleva 
taustaprosessi kuuntelee kaikkia annettuja IP-osoitteita."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all 
available network interfaces."
msgstr "Jos tämä jätetään tyhjäksi, Exim kuuntelee yhteyksiä kaikista käytössä 
olevista verkkoliitännöistä."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "If this system only receives mail directly from local services (and not 
from other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the 
local Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to 
localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible when 
127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public network 
interfaces."
msgstr "Jos tämä kone ei ota vastaan sähköpostia muilta koneilta, vaan 
ainoastaan paikallisilta palveluilta, esimerkiksi localhostille puhuvilta 
sähköpostiohjelmilta (MUA) tai fetchmaililta, on suositeltavaa kieltää ulkoiset 
yhteydet paikalliseen Exim-taustaohjelmaan. Jos tähän syötetään 127.0.0.1, 
ulkoisia yhteksiä ei voida ottaa, koska asetus poistaa käytöstä julkisten 
verkkoliitäntöjen kuuntelun."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Tehdäänkö mahdollisimman vähän DNS-kyselyitä (tarvittaessa avattava 
soittoyhteys)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when 
receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows 
keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr "Tavallisessa toimintatilassa Exim tekee DNS-kyselyitä käynnistyessään 
sekä vastaanottaessaan tai toimittaessaan viestejä. Tietoja käytetään lokin 
kirjoittamiseen. Näin toimimalla asetustiedostoihin tarvitsee määrittää 
vähemmän arvoja."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available at 
all times (for example if its Internet access is a dial-up line using 
dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting 
up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a 
costly dial-up-event."
msgstr "Jos tällä koneella ei ole pysyvää yhteyttä nimipalveluun (DNS) 
(esimerkiksi kun käytetään tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä), tällä 
saattaa olla ei-toivottuja seurauksia. Esimerkiksi Eximin käynnistys tai 
postijonon käsittely (vaikka siinä ei olisikaan yhtään viestiä) saattaa 
aiheuttaa kalliin soittoyhteyden avaamisen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. 
If it has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr "Tämän valinnan tulisi olla päällä, jos järjestelmä käyttää tarvittaessa 
avattavaa soittoyhteyttä. Jos Internet-yhteys on päällä koko ajan, tämän 
valinnan tulisi olla poissa käytöstä."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Sähköpostipalvelimen asetukset"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Jaetaanko asetukset pieniin tiedostoihin?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a 
single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split 
configuration', where the actual Exim configuration files are built from about 
50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr "Debianin exim4-paketit voivat käyttää joko ”jakamatonta 
asetustiedostoa”, jolloin asetukset ovat yhdessä suuressa tiedostossa 
(/etc/exim4/exim4.conf.template), tai ”jaettuja asetustiedostoja”, jolloin 
Eximin asetukset muodostetaan noin 50 pienemmästä hakemistossa 
/etc/exim4/conf.d/ olevasta tiedostosta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is 
generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way to 
make smaller modifications but is more fragile and might break if modified 
carelessly."
msgstr "Jakamaton asetustiedosto sopii paremmin isoihin muutoksiin ja on 
yleisesti ottaen vakaampi. Jaetut asetustiedostot puolestaan tarjoavat mukavan 
tavan pienten muutosten tekemiseen, mutta ovat helpommin särkyvä järjestelmä ja 
voivat mennä rikki, jos asetuksia muutetaan huolimattomasti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be 
found in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr "Tarkempia tietoja jakamattomista ja jaetuista asetustiedostoista löytyy 
hakemiston /usr/share/doc/exim4-base Debiania käsittelevistä 
README-tiedostoista."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Piilotetaanko paikallinen postinimi lähtevässä postissa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have 
been generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', 
'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and 
Return-Path are rewritten."
msgstr "Lähtevien viestien otsikkorivejä voidaan muokata siten, että posti 
näyttää tulevan joltain muulta koneelta. Jos tämä valitaan, muutetaan riveillä 
From, Reply-To, Sender ja Return-Path olevat ”${mailname}”, ”localhost” ja 
”${dc_other_hostnames}”."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox-muoto hakemistossa /var/mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir-muoto kotihakemistossa"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Paikallisen sähköpostin toimitustapa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The 
most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the 
complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single 
message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr "Exim voi tallentaa paikallisesti välitetyn sähköpostin eri tavoilla. 
Käytetyimmät tallennustavat ovat mbox ja Maildir. mbox tallentaa koko 
postikansion hakemistoon /var/mail/ yhteen tiedostoon. Maildir tallentaa 
jokaisen viestin omaan tiedostoonsa hakemistoon ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery 
method to be mbox in their default."
msgstr "Useimmat Debianin sähköpostityökalut oletusarvoisesti odottavat 
paikallisen toimitustavan olevan mbox."

#, fuzzy
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Siirretäänkö perille toimittamattomat sähköpostit exim(v3):n postijonosta "
#~ "exim4:n postijonoon?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Exim(v3):n (tai exim-tls(v3):n) postijonossa hakemistossa /var/spool/exim/"
#~ "input/ on joitakin perille toimittamattomia viestejä."
#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Valinta siirtää nämä viestit exim4:n postijonoon (/var/spool/exim4/"
#~ "input/), josta exim4 ne käsittelee."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Muunnos on yksisuuntainen: Exim4 osaa käsitellä exim(v3):n postijonon "
#~ "mutta ei päinvastoin. Viestit pitäisi siirtää vain jos ei ole tarkoitus "
#~ "palata takaisin exim(v3):een. Muussa tapauksessa viestit olisi "
#~ "siirrettävä myöhemmin itse."
#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä luettelo on tyhjä, exim ei kuljeta viestejä paikallisille "
#~ "vastaanottajille."
#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa tämän olevan yksisuuntainen tie: exim4 osaa käsitellä exim(v3):n "
#~ "postijonoa, mutta ei toisinpäin. "
#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Siirä sähköpostit vain jos et aio palata exim(v3):een. Muussa tapauksessa "
#~ "posteja ei pitäisi siirtää nyt, vaan siirrät ne itse kunhan olet "
#~ "muuttanut asetukset. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Jos on lisää, kirjoita ne tähän kaksoispisteellä eroteltuina. Voit jättää "
#~ "tyhjäksi jos ei ole enempää. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr "Kirjoita ne verkkoalueet joiden posti hyväksytään välitettäväksi."
#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Näiden verkkoalueiden posti hyväksytään välitettäväksi mistä tahansa "
#~ "Internetistä. Älä kirjoita paikallisia verkkoalueita tähän. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Tähän kirjoitettavat verkkoaluenimet olisi eroteltava kaksopispisteellä. "
#~ "Jokerimerkkejä voi käyttää. "
#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Koska paikallisen postinimen piilotus on käytössä lähtevälle postille, on "
#~ "määritettävä verkkoaluenimi jota käytetään paikallisten käyttäjien "
#~ "lähtevissä sähköposteissa; tyypillisesti tämä on se kone jossa "
#~ "normaalisti vastaanotat sähköpostit."
#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Missä käyttäjät lukevat sähköpostinsa?"
#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "Kone joka käsittelee tämän koneen lähtevän postin (smarthost):"
#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "Kirjoita sen koneen konenimi johon lähtevä sähköposti lähetetään."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
#~ "local delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjille \"postmaster\", \"root\" tai muu järjestelmätunnus menevä "
#~ "sähköposti on tavallisesti ohjattu menemään järjestelmän pääkäyttäjän "
#~ "tunnukselle. Jos jätät tämän asetuksen tyhjäksi, heidän sähköpostinsa "
#~ "talletetaan tiedostoon /var/mail/mail, mitä ei suositella. Huomaa, että "
#~ "käyttäjän \"postmaster\" sähköposti pitäisi lukea siinä koneessa johon se "
#~ "on osoitettu, eikä ohjata sitä muualle, joten (ainakin yhden) "
#~ "valitsemistasi käyttäjistä ei pitäisi ohjata sähköpostiaan muualle tästä "
#~ "koneesta. Käytä \"real-\" etuliitettä pakottaaksesi sähköpostin "
#~ "toimitettavaksi paikallisesti."
#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä ominaisuutta jos soittoyhteys avataan tarvittaessa. Muussa "
#~ "tapauksessa ota se pois päältä."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "Valitse asetustyypeistä se joka parhaiten sopii tarpeisiisi."
#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Jos olet epävarma, ei pitäisi jakaa asetuksia erillisiin tiedostoihin."
#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "muunna itse Exim v3:n itse tehdyistä asetuksista"
#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Teetkö Exim4:n asetukset itse?"
#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoitit tehneesi Exim 3:n asetukset itse. Niiden muuttamiseen Exim 4:lle "
#~ "voi käyttää työkalua exim_convert4r4(8) asennuksen jälkeen. Tutki "
#~ "tiedostoja /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ja /usr/"
#~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Sähköpostijärjestelmä on rikki eikä sitä voi käyttää ennen kuin asetukset "
#~ "on tehty."
#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmän \"postinimi\" on konenimen osuus sähköpostiosoitteesta, joka "
#~ "näkyy lähtevissä nyysseissä ja sähköposteissa (käyttäjänimen ja @-merkin "
#~ "jälkeinen osa), paitsi jos se piilotetaan osoitteen "
#~ "uudelleenkirjoituksella."
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita tähän ne paikallisten koneiden aliverkot, joista tuleva posti "
#~ "hyväksytään välitettäväksi."
#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Tähän pitäisi sisältyä lista kaikista koneista, jotka käyttävät tätä "
#~ "konetta smarthostina."
#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6-osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita kaksoispistein eroteltu lista IP-osoitteita joita kuunnellaan. "
#~ "IPv6 osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
#~ "5f03::1200::836f::::)."
#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Tehdään Exim v4:n asetuksia (exim4-config)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Jos määrittelet tämän koneen satelliitiksi, tämä nimi ei näy sähköpostin "
#~ "From:-riveillä, koska osoitteiden uudelleenkirjoitus on käytössä."
#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "Tietenkin on tätä konetta smarthostina käyttävät koneet ohitettava "
#~ "postinvälityksen ohjauksista, koska tämän koneen on nimenomaan tarkoitus "
#~ "välittää niiden postia."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "Tunnuksille \"postmaster\" ja \"root\" tuleva sähköposti ohjataan "
#~ "tavallisesti yhteen tai useampaan varsinaisten ylläpitäjien "
#~ "sähköpostilaatikoista. Oletusarvoisesti asetukset tehdään siten että "
#~ "\"postmaster\" ja erinäisille järjestelmän tunnuksille tuleva posti "
#~ "ohjataan tunnukselle \"root\" ja tunnuksen \"root\" posti ohjataan oikean "
#~ "käyttäjän sähköpostilaatikkoon. Tätä voidaan muuttaa muokkaamalla "
#~ "tiedostoa /etc/aliases. "
#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Keiden käyttäjien postilaatikkoon menee järjestelmän ylläpitäjän "
#~ "sähköposti? Kirjoita yksi tai useampia käyttäjätunnuksia välilyönnein tai "
#~ "pilkuin eroteltuina. Kirjoita \"none\" jos et halua postin "
#~ "uudelleenohjausta. - HUOM. Tätä kehoitetaan ankarasti välttämään. Exim ei "
#~ "voi toimittaa postia pääkäyttäjänä ja tallettaa postit /var/mail/mail-"
#~ "tiedostoon. Huomaa myös käyttäjätunnukset kirjoitettavan pienillä "
#~ "kirjaimilla. "
#~ msgid "internet, smarthost, satellite, local, none"
#~ msgstr "internet, smarthost, satelliitti, paikallinen, ei mitään"
#~ msgid ""
#~ "You must choose one of the options below as configuration type for the "
#~ "Exim mail transport agent:"
#~ msgstr ""
#~ "Alla olevista sähköpostin välitysohjelman (MTA) asetusten tyypeistä on "
#~ "yksi valittava."
#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internetiin kytketty kone - sähköposti lähetetään ja vastaanotetaan "
#~ "suoraan käyttäen SMTP:tä. Mikäli käyttötarkoituksesi ei sovi mihinkään "
#~ "valmiiseen vaihtoehtoon, halunnet aloittaa tällä ja muokata "
#~ "asetustiedostoa itse."
#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internetiin kytketty kone joka käyttää smarthostia - Internetistä tulevaa "
#~ "sähköpostia vastaanotetaan tällä koneella, joko suoraan SMTP:llä tai "
#~ "käyttämällä fetchmail:in tapaista työkalua. Lähtevä posti menee "
#~ "smarthostille, haluttaessa käyttäen osoitteiden uudelleenkirjoitusta. "
#~ "Tämä on se mitä hallunnet jos käytät soittoyhteyttä."
#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /"
#~ "etc/aliases. No regular mail is delivered locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satelliitti - Kaikki posti lähetetään toiselle smarthostiksi kutsutulle "
#~ "koneelle perille toimitettavaksi. Tunnusten root ja postmaster sähköposti "
#~ "jaellaan /etc/aliases-tiedoston mukaisesti. Tavallista postia ei jaeta "
#~ "paikallisesti."
#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Vain paikallinen sähköpostien toimitus - Verkkoyhteyttä ei ole. "
#~ "Sähköpostit toimitetaan koneen paikallisille käyttäjille. "


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: exim4
Source-Version: 4.69-6

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
exim4, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

exim4-base_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-base_4.69-6_i386.deb
exim4-config_4.69-6_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-config_4.69-6_all.deb
exim4-daemon-heavy-dbg_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-heavy-dbg_4.69-6_i386.deb
exim4-daemon-heavy_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-heavy_4.69-6_i386.deb
exim4-daemon-light-dbg_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-light-dbg_4.69-6_i386.deb
exim4-daemon-light_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-light_4.69-6_i386.deb
exim4-dbg_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-dbg_4.69-6_i386.deb
exim4-dev_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-dev_4.69-6_i386.deb
exim4_4.69-6.diff.gz
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.69-6.diff.gz
exim4_4.69-6.dsc
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.69-6.dsc
exim4_4.69-6_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.69-6_all.deb
eximon4_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/eximon4_4.69-6_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Andreas Metzler <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated exim4 package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sat, 19 Jul 2008 19:56:36 +0200
Source: exim4
Binary: exim4-base exim4-config exim4-daemon-light exim4 exim4-daemon-heavy 
exim4-daemon-custom eximon4 exim4-dbg exim4-daemon-light-dbg 
exim4-daemon-heavy-dbg exim4-daemon-custom-dbg exim4-dev
Architecture: source i386 all
Version: 4.69-6
Distribution: unstable
Urgency: high
Maintainer: Exim4 Maintainers <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Andreas Metzler <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 exim4      - metapackage to ease Exim MTA (v4) installation
 exim4-base - support files for all Exim MTA (v4) packages
 exim4-config - configuration for the Exim MTA (v4)
 exim4-daemon-custom - custom Exim MTA (v4) daemon with locally set features
 exim4-daemon-custom-dbg - debugging symbols for the Exim MTA (v4) packages
 exim4-daemon-heavy - Exim MTA (v4) daemon with extended features, including 
exiscan-ac
 exim4-daemon-heavy-dbg - debugging symbols for the Exim MTA (v4) packages
 exim4-daemon-light - lightweight Exim MTA (v4) daemon
 exim4-daemon-light-dbg - debugging symbols for the Exim MTA (v4) packages
 exim4-dbg  - debugging symbols for the Exim MTA (v4) packages
 exim4-dev  - header files for the Exim MTA (v4) packages
 eximon4    - monitor application for the Exim MTA (v4) (X11 interface)
Closes: 479466 480282 481638 481765 482319 482641 482714 482752 485384 486105 
486106 486116 486667 489171
Changes: 
 exim4 (4.69-6) unstable; urgency=high
 .
   [ Debconf translations ]
     * Malayalam. Closes: #479466
     * Albanian. Closes: #480282
     * Polish. Closes: #481638
     * Vietnamese. Closes: #482641
     * Turkish.  Closes: #482714
     * Brazilian Portuguese. Closes: #485384
     * Finnish. Closes: #489171
 .
   [ Marc Haber ]
   * Have timeout.pl print a meaningful error message if perl-modules
     is not installed. Have exim4-base recommend perl-modules.
     Thanks to Tom Schouten. Closes: #482319
   * Create gnutls-params with mode 644 in the first place.
     Thanks to Jean-Luc Coulon. Closes: #481765
   * Replace ~/.rnd with $HOME/.rnd in exim_gencerts. Thanks to
     Ross Boylan for noticing this.
   * exim4-config.config: send hostname --fqdn stderr to /dev/null,
     we handle errors properly. Thanks to Andrew Vaughan in #481597.
 .
   [ Andreas Metzler ]
   * Fix typos/other errors in README.Debian.xml. Improve formatting.
     (Thank's Georg Neis and Paul Menzel) Closes: #486105, #486106, #486116
   * Revert fancy quoting in initscript. Closes: #486667,#482752
     (fixes rc-bugs).
   * [debian/control README.Debian.xml] Spelling fix ("metapackage" instead of
     "meta-package"). Thank's lintian
Checksums-Sha1: 
 d6ed89a91b67cde2339eeca415fc39b3986f61d7 1570 exim4_4.69-6.dsc
 805d0a62880d454f4461b3d6c080c9d9778e6b25 535911 exim4_4.69-6.diff.gz
 a730513867d4ed7c0d682c2933ad2fdb9684e2f5 984378 exim4-base_4.69-6_i386.deb
 460c45ef89e02aacff4515155481cc970e6187f8 97424 eximon4_4.69-6_i386.deb
 217ee0ceabd7a71d64302c273d5d703ac94fca97 421052 
exim4-daemon-light_4.69-6_i386.deb
 e53747e70061d7f908a1a6ef07ebce58f781c7ef 468926 
exim4-daemon-heavy_4.69-6_i386.deb
 8a7b4ee8106bf9eaef01034eeb5b6e1b8bc6ef02 672192 
exim4-daemon-light-dbg_4.69-6_i386.deb
 33bb64fc3ddb158fd547f25e82614dac11c9ac55 757552 
exim4-daemon-heavy-dbg_4.69-6_i386.deb
 260e84c5d27de50f2a81742b538535a15c0fe85f 263336 exim4-dbg_4.69-6_i386.deb
 f0f447dfcdc2c2131efb90edf7ba8f247ffa0b5b 69774 exim4-dev_4.69-6_i386.deb
 015ad78fead938609147e37c71a8709a93b9c42d 335428 exim4-config_4.69-6_all.deb
 d76caab1f1773eedcfb32eed76f7d5ad74d924ac 7094 exim4_4.69-6_all.deb
Checksums-Sha256: 
 62a25dfb68b0013a0945711132abf228ba849a5fd9e9478b80398acaf69031f5 1570 
exim4_4.69-6.dsc
 7edfec6eaaa3919f83e57e817f833906747af29c61a5cd0319cf0384e5c825f4 535911 
exim4_4.69-6.diff.gz
 16e38e5fdb41bdc1c5f4e251c50d084f413f3f4a8cddc39b7f39d1b30e0a8e5f 984378 
exim4-base_4.69-6_i386.deb
 6165d73c675a03a88bc7e0766d2695e6af8d6bd4c6e876ec222a0d6b290c5c1c 97424 
eximon4_4.69-6_i386.deb
 b433fded07039eb7d31bc7b15a71c81fd4e2c6fbbe8a3a0802d18d5152d0505d 421052 
exim4-daemon-light_4.69-6_i386.deb
 f495a46c27dd0c2c8d384be6e08a56a815bbcb52811d3531d5930af7635c6099 468926 
exim4-daemon-heavy_4.69-6_i386.deb
 b0f84de8392cf8c25ab3fda066b7beb6c0bb5587f003cfafee1395335aeeccd8 672192 
exim4-daemon-light-dbg_4.69-6_i386.deb
 602442dd9a1790649b8f4615069c75d332eb6c426b04ebc983cec3e204146dad 757552 
exim4-daemon-heavy-dbg_4.69-6_i386.deb
 7155b291be384621c55456d717d3a9eb5a40abb54e985dced36e5432a8caa64f 263336 
exim4-dbg_4.69-6_i386.deb
 077d2a917e84c68177ef270a7233da570b3fb4ccab2f09a47b207f46c3dc09d7 69774 
exim4-dev_4.69-6_i386.deb
 78cc01226f9cefec6ddb4960be01bbe61fb9dce1d241e740c0445b6cd6c5b6d4 335428 
exim4-config_4.69-6_all.deb
 b1c0d68f0e96fbe611cc24cfc93fa5a5c2edfdbf56fad1ae4af76893698eeed5 7094 
exim4_4.69-6_all.deb
Files: 
 2872ab59ad0fd435cba092e5b86481a0 1570 mail standard exim4_4.69-6.dsc
 bcd8460dd0796c7b61a6c666957a145b 535911 mail standard exim4_4.69-6.diff.gz
 8b1483f1cda45518f358ddc3574450d9 984378 mail standard 
exim4-base_4.69-6_i386.deb
 60b9363b1e9706e72854b17fbc9ae0ed 97424 mail optional eximon4_4.69-6_i386.deb
 d80156ab1d80675fa3d80387ec407435 421052 mail standard 
exim4-daemon-light_4.69-6_i386.deb
 5fac123844e979760b5f1e8caa4bca40 468926 mail optional 
exim4-daemon-heavy_4.69-6_i386.deb
 0517f842923bdb090216b6c62e8a2ea3 672192 mail extra 
exim4-daemon-light-dbg_4.69-6_i386.deb
 48a120afa79c61dea54a0baefd2c0440 757552 mail extra 
exim4-daemon-heavy-dbg_4.69-6_i386.deb
 4cfbef6d9c7b90e486c535c5b71003c0 263336 mail extra exim4-dbg_4.69-6_i386.deb
 5c997cfba9c8f90627e12111179293c4 69774 mail extra exim4-dev_4.69-6_i386.deb
 5f1b5b7b49dd24a1cb72e23c92644680 335428 mail standard 
exim4-config_4.69-6_all.deb
 ef5c523d5d031d3ac74c636f6312b4ad 7094 mail standard exim4_4.69-6_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIgjTtHTOcZYuNdmMRAv+lAJ9RCt793gZ8rkz+ml7XAMy37XOOKQCcCvhc
XNehXJ7mB3hA4cJXstTqKks=
=TILS
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to