Your message dated Tue, 22 Jul 2008 04:47:02 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#488530: fixed in debconf 1.5.23
has caused the Debian Bug report #488530,
regarding [l10n:ro] debconf: Romanian translation corrections
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
488530: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=488530
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: debconf
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch
Version: 1.5.22

Hello,

Attached are the two Romanian translations po/ro.po and debian/po/ro.po with 
some corrections.
Please add them to the next release of the debconf package.

--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of debconf into Romanian
# This file is distributed under the same license as the debconf package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Sorin Batariuc <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005.
# Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 14:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 17:18+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "retragere la interfața program: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "nu pot inițializa interfața program: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Nu pot porni interfața program: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Configurarea bazei de date n-a fost specificată în fișierul de configurare."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Șablonul bazei de date n-a fost specificat în fișierul de configurare."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Opțiunile Sigils și Smileys din fișierul de configurare nu mai sunt "
"folosite. Sunteți rugat(ă) să le ștergeți."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Problemă la ajustarea bazei de date definită de strofa %s din %s."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tPrecizați ce interfață pentru debconf să fie folosită.\n"
"  -p,  --priority\t\tPrecizați prioritatea minimă a întrebării de arătat.\n"
"       --terse\t\t\tActivați modul concis.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Se ignoră prioritatea nevalidă \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Prioritățile valide sunt: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Opțiuni"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "da"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "nu"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Introduceți zero sau mai multe articole separate de virgulă urmată de "
"spațiu (', ').)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid ""
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
"you."
msgstr ""
"Debconf nu a fost configurat să afișeze acest mesaje de eroare, astfel "
"acesta v-a fost expediat."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, rulând la %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Nu s-a găsit în opțiunile C valoarea introdusă, \"%s\"! Aceasta n-ar fi "
"trebuit să se întâmple. Poate șabloanele au fost localizate incorect."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "niciunul din cele de mai sus"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Introduceți articolele pe care doriți să le alegeți, separate de spații."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Nu pot încărca Debconf::Element::%s. Eșuare datorată: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:321
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurez %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr ""
"TERM nu este specificat, astfel încât dialogul interfeței program nu este "
"utilizabil."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr ""
"Dialogul interfeței program este incompatibil cu zonele de memorie tampon "
"shell emacs"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Dialogul interfeței program nu va funcționa pe un terminal mut, pe o zonă de "
"memorie tampon shell emacs, sau fără un terminal controlor."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Nu este instalat nici un program utilizabil gen dialog, așa încât dialogul "
"interfeței program nu poate fi folosit."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Dialogul interfeței program are nevoie de un ecran de cel puțin 13 linii "
"înălțime și 31 coloane lățime."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
msgid "Package configuration"
msgstr "Configurația pachetului"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Utilizați interfața debconf de tipul program de editare pentru a configura "
"sistemul. Vedeți sfârșitul acestui document pentru instrucțiuni detaliate."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Interfața program de editare debconf vă prezintă unul sau mai multe fișiere "
"text pentru editare. Acesta este unul din astfel de fișiere. Dacă sunteți "
"familiarizat cu fișierele de configurare standard unix, acest fișier vă va "
"părea cunoscut -- conține comentarii intercalate printre liniile de "
"configurare. Editați fișierul, schimbând după necesități orice linie, "
"salvați-l și ieșiți. În acest punct, debconf va citi fișierul editat, și va "
"folosi valorile introduse pentru a configura sistemul."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:75
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf la %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Această interfață program are nevoie de un tty controlor."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU este incompatibil cu zone de memorie tampon shell emacs."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Mai mult"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "Notă: Debconf rulează în modul web. Duceți-vă la http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "Înainte"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"avertisment: posibilă deteriorare a bazei de date. Voi încerca să o repar "
"adăugând la loc întrebarea lipsă %s."

#: ../Debconf/Template.pm:203
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Șablonul #%s din %s are un câmp duplicat \"%s\" cu valoarea nouă \"%s\". "
"Probabil două șabloane nu sunt separate corespunzător de o singură nouă "
"linie.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:228
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Câmp de șablon necunoscut '%s', în strofa #%s din %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:254
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Eroare de analiză a șablonului aproape de `%s', în strofa #%s din %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:260
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Șablonul #%s în %s nu conține o linie 'Template:'\n"

#: ../dpkg-preconfigure:117
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "trebuie precizate pachete deb pentru preconfigurare"

#: ../dpkg-preconfigure:122
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr ""
"întârziere la configurarea pachetului, din moment ce apt-utils nu este "
"instalat"

#: ../dpkg-preconfigure:129
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "nu pot redeschide stdin: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:160 ../dpkg-preconfigure:172
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "eșuare extragere șabloane apt: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Se extrag șabloanele din pachete: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:186
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Se preconfigurează pachetele ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:198
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "eroare la analiza șablonului: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:212
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: nu pot schimba permisiunea de acces: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:223
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s a eșuat la preconfigurare, cu starea de eroare %s"

#: ../dpkg-reconfigure:100
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
msgstr ""
"Utilizare: dpkg-reconfigure [opțiuni] pachete\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigurează toate pachetele.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tArată doar întrebările ce n-au fost văzute încă.\n"
"       --default-priority\tUtilizează prioritatea implicită în locul celei "
"joase.\n"
"       --force\t\t\tForțează reconfigurarea pachetelor deteriorate."

#: ../dpkg-reconfigure:113
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s trebuie pornit ca root"

#: ../dpkg-reconfigure:146
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "vă rog specificați un pachet pentru reconfigurare"

#: ../dpkg-reconfigure:167
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s nu este instalat"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s este deteriorat sau instalat incomplet"

#: ../dpkg-reconfigure:250
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Nu pot citi fișierul de stare: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Utilizare: debconf-communicate [opțiuni] [pachet]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: Acest utilitar este depășit. Ar trebui să folosiți în "
"loc programul po2debconf al lui po-debconf."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Utilizare: debconf-mergetemplate [opțiuni] [templates.ll ...] șabloane"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"\t--outdated\t\tFuzionează chiar și în traducerile neactualizate.\n"
"\t--drop-old-templates\tRenunță la toate șabloanele neactualizate."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s lipsește"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s lipsește; se renunță la %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s este neclar la octetul %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s este neclar la octetul %s: %s; renunț"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s este învechit"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s este învechit, se renunță la întregul șablon!"

#: ../debconf:88
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Utilizare: debconf [opțiuni] comanda [argumente]"

#: ../debconf:90
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=pachet\t\tDetermină pachetul care deține comanda."

#~ msgid "Save (mail) Note"
#~ msgstr "Salvează (expediază) nota"

#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "Debconf a fost întrebat dacă să salveze această notă, astfel încât v-a "
#~ "fost expediată."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informație"

#~ msgid "The note has been mailed."
#~ msgstr "Această notă a fost expediată."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eroare"

#~ msgid "Unable to save note."
#~ msgstr "Nu pot salva nota."

#~ msgid ""
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "Debconf nu a fost configurat să afișeze această notă, astfel încât v-a "
#~ "fost expediată."

# translation of ro.po to Romanian
#
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 17:12+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "Linie interactivă"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "Non-interactiv"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "Interfața folosită:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Pachetele care folosesc debconf pentru configurare, sunt asemănătoare în "
"aspect și comportament. Puteți selecta tipul de interfață utilizat de ele."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Interfața dialog este o interfață în mod text, pe tot ecranul, în timp ce "
"linia de comandă folosește o interfață în mod text, mai tradițională, și, "
"atât  interfața gnome cât și kde sunt interfețe moderne în X, care se "
"încadrează în mediile respective (dar pot fi folosite și în mediul X). "
"Interfața editor vă permite sa configurați lucrurile folosind editorul de "
"text preferat de dvs. Interfața non-interactivă nu vă întreabă niciodată "
"vreo întrebare."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "critic"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "ridicat"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "mediu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "scăzut"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Ignoră întrebările cu prioritatea mai mică decât:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf prioritizează întrebările pe care vi le pune. Alegeți cea mai mică "
"prioritate a întrebărilor pe care doriți să le vedeți:\n"
"  - 'critic' apare doar când sistemul se poate să se strice.\n"
"     Alegeți-o dacă sunteți începător, sau vă grăbiți.\n"
"  - 'ridicat' este pentru întrebări destul de importante\n"
"  - 'mediu' este pentru întrebări normale\n"
"  - 'scăzut' este pentru obsedații de control care vor să vadă tot"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"A se nota că indiferent ce nivel alegeți aici, veți putea să vedeți fiecare "
"întrebare dacă reconfigurați un pachet cu dpkg-reconfigure."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Se instalează pachete"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Vă rugăm, așteptați..."

#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "Gnome"

#~ msgid "Kde"
#~ msgstr "Kde"

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "Ignoră întrebările cu prioritatea mai mică decât..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Pachetele care utilizează debconf pentru configurare asociază priorități "
#~ "la posibilele întrebări. Numai întrebările cu o anumită prioritate sau "
#~ "mai mare vă sunt arătate; toate întrebările mai puțin importante sunt "
#~ "sărite."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți selecta cel mai scăzut nivel de prioritate a întrebărilor\n"
#~ "pe care doriți să le vedeți:\n"
#~ " - 'critic' pentru elemente care probabil vor corupe sistemul\n"
#~ "     fără intervenția utilizatorului.\n"
#~ " - 'ridicat' pentru elemente care nu au valori implicite\n"
#~ "     rezonabile.\n"
#~ " - 'mediu' pentru elemente normale care au valori implicite \n"
#~ "     rezonabile.\n"
#~ " - 'scăzut' pentru elemente triviale care au valori implicite\n"
#~ "     care funcționează pentru o vastă majoritate a cazurilor."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "De exemplu, aceasta este o întrebare de nivel mediu, și dacă nivelul ales "
#~ "este 'ridicat' sau 'critic', nu veți vedea această întrebare."

#~ msgid "Change debconf priority"
#~ msgstr "Schimbare a priorității debconf"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuă"

#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Înapoi"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anulează"

#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr ""
#~ "<Tab> mișcare între elemente; <Spațiu> selectează; <Enter> activează "
#~ "butoane"

#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captură"

#~ msgid "Screenshot saved as %s"
#~ msgstr "Captura a fost salvată ca %s"

#~ msgid "!! ERROR: %s"
#~ msgstr "!! EROARE: %s"

#~ msgid "KEYSTROKES:"
#~ msgstr "TASTE:"

#~ msgid "Display this help message"
#~ msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor"

#~ msgid "Go back to previous question"
#~ msgstr "Înapoi la întrebarea anterioară"

#~ msgid "Select an empty entry"
#~ msgstr "Selectează o intrare goală"

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
#~ msgstr "Prompt: '%c' pentru ajutor, implicit=%d> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
#~ msgstr "Prompt: '%c' pentru ajutor> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
#~ msgstr "Prompt: '%c' pentru ajutor, implicit=%s> "

#~ msgid "[Press enter to continue]"
#~ msgstr "[Apăsați enter pentru a continua]"

#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "Dialog, Linie de comandă, Gnome, Kde, Editor, Non-interactiv"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "critic, ridicat, mediu, scăzut"

#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr ""
#~ "Ce fel de interfață ar trebui folosită pentru configurarea pachetelor?"


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: debconf
Source-Version: 1.5.23

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debconf, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debconf-doc_1.5.23_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-doc_1.5.23_all.deb
debconf-english_1.5.23_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-english_1.5.23_all.deb
debconf-i18n_1.5.23_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-i18n_1.5.23_all.deb
debconf-utils_1.5.23_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-utils_1.5.23_all.deb
debconf_1.5.23.dsc
  to pool/main/d/debconf/debconf_1.5.23.dsc
debconf_1.5.23.tar.gz
  to pool/main/d/debconf/debconf_1.5.23.tar.gz
debconf_1.5.23_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf_1.5.23_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated debconf package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Tue, 22 Jul 2008 00:18:49 -0400
Source: debconf
Binary: debconf debconf-i18n debconf-english debconf-doc debconf-utils
Architecture: source all
Version: 1.5.23
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debconf Developers <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 debconf    - Debian configuration management system
 debconf-doc - debconf documentation
 debconf-english - small footprint English-only debconf
 debconf-i18n - full internationalization support for debconf
 debconf-utils - debconf utilities
Closes: 482288 485993 486714 486869 486870 488530 488530 491515 491515
Changes: 
 debconf (1.5.23) unstable; urgency=low
 .
   [ Manpages Translations ]
   * Russian updated. Closes: #482288
   * French updated.
   * German added. Closes: #486869
 .
   [ Debconf translations ]
   * Macedonian. Closes: #485993
   * Romanian. Closes: #488530
   * Korean. Closes: #491515
 .
   [ Programs translations ]
   * Catalan. Closes: #486714
   * Romanian. Closes: #488530
   * Korean. Closes: #491515
 .
   [ Joey Hess ]
   * Typo. Closes: #486870
   * Disable Russian man pages until the encoding issue affecting them can be
     fixed.
Checksums-Sha1: 
 7980ab452fb508402d911cf0c45c4243a52ca482 1014 debconf_1.5.23.dsc
 8a92b5b04d4a5162bcf98702f15dbcf9ecbe26c7 720598 debconf_1.5.23.tar.gz
 e131826242edfd2345514e9f3a575e396e5aeb7c 154154 debconf_1.5.23_all.deb
 250bac34c5d6bf28e5bff6fbaf402e4a58c4dd4a 148030 debconf-i18n_1.5.23_all.deb
 af8f6a58c776306dc248a520e615b991d571d14d 856 debconf-english_1.5.23_all.deb
 f241d23512a6f7a02cab5ac78da0198c2b102430 166464 debconf-doc_1.5.23_all.deb
 521d78e736121de935f57d1f28066899b24da66f 31476 debconf-utils_1.5.23_all.deb
Checksums-Sha256: 
 300ab667618e2c4c7f0ae28f07ec4ebc546efbfa09388967f1a09a7aa363ca4b 1014 
debconf_1.5.23.dsc
 fc99dab0f3536ec4a6b2eb4be46e7f0ccfc70f7915ec3baffcd6e23f09133a94 720598 
debconf_1.5.23.tar.gz
 39a62b159f1d5b4e316fbc84a82955fefaf4825b709d22f9104f4b7e682f6969 154154 
debconf_1.5.23_all.deb
 a977941fb9856a8061840f679ab310814100d6776353fa2f8c6bd1d6efb4a95f 148030 
debconf-i18n_1.5.23_all.deb
 556702991526cb5f25318568d0421f3eafb6aaa7ec363980344290f5c8344dce 856 
debconf-english_1.5.23_all.deb
 f890d9b741c5b3c1ba1e9cdd831817975afaf73cd0c4594064cc73f149d91e5e 166464 
debconf-doc_1.5.23_all.deb
 505d2ca073478976c76a402ddadb63cb3d0b398f5d316bb283b4cacf47f671cf 31476 
debconf-utils_1.5.23_all.deb
Files: 
 cd7279712e16617fe1f172cd667ea532 1014 admin optional debconf_1.5.23.dsc
 aefc27719af12c9abaad6565a91df062 720598 admin optional debconf_1.5.23.tar.gz
 57435319ad2e5620e0dbeb03fbd3b25a 154154 admin important debconf_1.5.23_all.deb
 535fc398f2dadf560020b386ab07b195 148030 admin important 
debconf-i18n_1.5.23_all.deb
 ca451323d912dc15650f2318f1213ae7 856 admin extra debconf-english_1.5.23_all.deb
 04ed030a5b63b2af63a35db5963639de 166464 doc optional debconf-doc_1.5.23_all.deb
 ad25c82ad5fbc641f4126cddee2afe60 31476 devel optional 
debconf-utils_1.5.23_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iD8DBQFIhWHq2tp5zXiKP0wRAoubAKCDvS6b4DRfBycP4M8BDrJ6zaPmHgCfVvJW
fI0IaBdqsUPRKVo+AbvRh4A=
=CV5u
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to