Your message dated Tue, 22 Jul 2008 04:47:02 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#491515: fixed in debconf 1.5.23
has caused the Debian Bug report #491515,
regarding debconf: [INTL:ko] updated Korean message and template translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
491515: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=491515
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: debconf
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Attached the updated debconf Korean message (po/ko.po) and template
(debian/po/ko.po) translation. Please apply them in the next release.

Thanks

-- 
Changwoo Ryu <[EMAIL PROTECTED]>
# debconf Korean translation.
#
# Eungkyu Song <[EMAIL PROTECTED]>, 2001.
# Sunjae Park <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Changwoo Ryu <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 14:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 11:28+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Korean <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "다음 프론트엔드를 대신 사용: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "프론트엔드를 초기화할 수 없음: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "프론트엔드를 시작할 수 없음: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "설정 파일에 설정 데이터베이스를 지정하지 않았습니다."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "설정 파일에 템플릿 데이터베이스를 지정하지 않았습니다."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr "설정 파일의 Sigils 및 Smileys 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다. 지워주십시오."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr ""
"%2$s에 있는 %1$s 절에서 정의된 데이터베이스를 설정하는데 문제가 발생했습니다."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\t사용할 debconf 프론트엔드를 지정합니다.\n"
"  -p,  --priority\t\t보고자 하는 질문의 우선 순위 최소값을 지정합니다.\n"
"       --terse\t\t\t간결 모드를 사용합니다.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "잘못된 우선 순위 \"%s\" 무시합니다"

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "사용할 수 있는 우선 순위: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "선택"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "예"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "아니오"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr "(쉼표와 빈칸(', ')으로 분리된 0개 이상의 항목을 입력하세요.)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid ""
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
"you."
msgstr "debconf 설정이 이 오류 메시지를 표시할 수 없으므로 메일로 보냅니다."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "debconf, %s에서 실행 중"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr "C 선택에서 \"%s\" 입력값이 발견되지 않았습니다! 일어나서는 안 되는 일입니다. 템플릿을 정확하게 지역화하지 않은 것 않습니다."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "위에 있는 것 중에 없음"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "선택하려고 하는 항목의 글자를 빈칸으로 분리해서 입력하십시오."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Debconf::Element::%s을(를) 읽을 수 없습니다. 실패 이유: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:321
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s 설정 중입니다"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM 환경변수를 설정하지 않아서 다이얼로그 프론트엔드는 사용할 수 없습니다."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "다이얼로그 프론트엔드는 이맥스 쉘 버퍼와 호환되지 않습니다"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr "다이얼로그 프론트엔드는 dumb 터미널이나 이맥스 쉘 버퍼에서, 또는 제어 테미널 없이는 사용할 수 없습니다."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr "dialog나 그와 비슷한 프로그램을 설치하지 않았으므로, 다이얼로그 프론트엔드는 사용할 수 없습니다."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr "다이얼로그 프론트엔드를 사용하려면 화면이 적어도 13행 31열은 되어야 합니다."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
msgid "Package configuration"
msgstr "패키지 설정"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr "시스템을 설정하는데 편집기 기반 debconf 프론트엔드를 사용하고 있습니다. 자세한 명령은 이 문서의 끝 부분을 보십시오."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr "편집기 기반 debconf 프론트엔드는 한 개 이상의 텍스트 파일을 편집합니다. 이 파일도 그러한 텍스트 파일의 하나입니다. 표준 유닉스 설정 파일에 익숙하다면, 이 파일도 익숙하게 보일 것입니다. 이 파일에의 설정 항목 중간에 주석이 들어 있습니다. 파일을 편집해 필요한 항목을 모두 바꾼 다음 저장하고 나오십시오. 나오는 시점에 debconf는 편집된 파일을 읽고, 입력한 값을 사용해 시스템을 설정합니다."

# %s - hostname
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:75
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "debconf (%s)"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "이 프론트엔드는 제어 TTY를 필요로 합니다."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "이 프론트엔드는 이맥스 쉘 버퍼와 호환되지 않습니다."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "계속"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "주의: debconf를 웹 모드에서 실행 중입니다. http://localhost:%i/ 주소로 가십시오"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "뒤로"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "다음"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"경고: 데이터베이스에 오류가 있을 수도 있습니다. 빠진 질문 %s을(를) 추가해서 "
"데이터베이스 복구를 시도합니다."

#: ../Debconf/Template.pm:203
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"%2$s의 템플릿 #%1$s은(는) 새 값이 \"%4$s\"인 중복된 필드 \"%3$s\"을(를) 가지"
"고 있습니다. 두 템플릿이 하나의 개행문자로 정확하게 분리되지 않은 것 같습니"
"다.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:228
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "알 수 없는 템플릿 필드 `%1$s', %3$s의 #%2$s절\n"

#: ../Debconf/Template.pm:254
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "`%1$s' 주위에서 템플릿 parse 에러, %3$s의 #%2$s절\n"

#: ../Debconf/Template.pm:260
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "%2$s의 템플릿 #%1$s에 `Template:' 줄이 없습니다\n"

#: ../dpkg-preconfigure:117
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "미리 설정할 deb를 지정해야 합니다"

#: ../dpkg-preconfigure:122
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "apt-utils가 설치되지 않았기 때문에 패키지를 미리 설정하지 않습니다"

#: ../dpkg-preconfigure:129
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "표준입력을 다시 열 수 없음: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:160 ../dpkg-preconfigure:172
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates 실패: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "패키지에서 템플릿을 추출하는 중: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:186
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "패키지를 미리 설정하는 중입니다...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:198
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "템플릿 파싱 오류: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:212
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: chmod할 수 없음: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:223
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s 미리 설정하기 실패, %s 상태로 끝남"

#: ../dpkg-reconfigure:100
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
msgstr ""
"사용법: dpkg-reconfigure [옵션] 패키지목록\n"
"  -a,  --all\t\t\t패키지 전부 다시 설정합니다.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\t아직 안 본 질문들만 봅니다.\n"
"       --default-priority\tlow 대신 기본 우선 순위를 사용합니다.\n"
"       --force\t\t\t망가진 패키지를 강제로 다시 설정합니다."

#: ../dpkg-reconfigure:113
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s 명령은 root로 실행해야 합니다"

#: ../dpkg-reconfigure:146
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "다시 설정할 패키지를 지정하십시오"

#: ../dpkg-reconfigure:167
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s 패키지는 설치되지 않았습니다"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s 패키지는 망가졌거나 완전히 설치되지 않았습니다"

#: ../dpkg-reconfigure:250
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "상태 파일을 읽을 수 없습니다: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "사용법: debconf-communicate [options] [package]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: 이 도구는 사용중단되었습니다. po-debconf의 po2debconf "
"프로그램을 사용하십시오."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "사용법: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\t오래된 번역이라도 합칩니다.\n"
"\t--drop-old-templates\t오래된 템플릿은 전부 뺍니다."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s 없음"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s 없으므로 %s 뺍니다"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s은(는) %s번 바이트에서 fuzzy합니다: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s은(는) %s번 바이트에서 fuzzy합니다: %s. 뺍니다."

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s이(가) 오래되었습니다"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s이(가) 오래되었으므로 템플릿 전체를 뺍니다!"

#: ../debconf:88
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "사용법: debconf [옵션] 명령 [인수]"

#: ../debconf:90
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr "\n  -o,  --owner=패키지\t\t명령을 소유하고 있는 패키지를 지정합니다."
# debconf debconf template Korean translation.
#
# Sunjae Park <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Changwoo Ryu <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 11:16+0900\n"
"Last-Translator:  Changwoo Ryu <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team:  Korean <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr "다이얼로그 방식"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "리드라인 방식"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr "편집기 방식"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "물어보지 않음 방식"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "사용할 인터페이스:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr "설정할 때 debconf를 사용하는 패키지는 비슷한 모양의 인터페이스를 사용합니다. 여기서 어떤 종류의 인터페이스를 사용할 지 선택할 수 있습니다."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr "다이얼로그 프론트엔드는 문자 기반의 전체 화면 인터페이스이고, 리드라인 프론트엔드는 더 전통적인 일반 텍스트 인터페이스를 사용하고, 그놈과 KDE는 현대적인 X 인터페이스로 해당 데스크탑에 적합합니다 (하지만 X 환경에서만 사용할 수 있습니다). 편집기 프론트엔드는 본인이 자주 사용하는 텍스트 편집기를 이용해서 설정합니다. 물어보지 않음 프론트엔드의 경우 어떤 설정도 물어보지 않습니다."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "중요"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "높음"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "중간"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "낮음"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "이보다 우선 순위가 낮은 질문은 무시:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"debconf의 질문은 우선 순위가 있습니다. 질문을 보고 싶은 최저 우선 순위를 고르"
"십시오:\n"
" - '중요'는 설정하지 않으면 시스템이 제대로 동작하지 않는 경우입니다.\n"
"  초보자이거나, 긴급한 경우에 사용하십시오.\n"
" - '높음'은 상당히 중요한 질문인 경우\n"
" - '중간'은 일반적인 질문의 경우\n"
" - '낮음'은 모든 설정 사항을 보고 조정하려는 괴짜들이 사용합니다"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr "기억해 두십시오. 여기에서 어떤 우선 순위를 선택하든지 간에, dpkg-reconfigure로 패키지를 설정하면 모든 질문을 볼 수 있습니다."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "패키지를 설치하는 중입니다"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "잠시 기다리십시오..."

#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "그놈 방식"

#~ msgid "Kde"
#~ msgstr "KDE 방식"

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "이보다 우선 순위가 낮은 질문은 무시..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr "debconf를 사용하는 패키지에서는 물어보는 질문들에 우선 순위를 매깁니다. 지정한 우선 순위 혹은 그보다 높은 우선 순위의 질문들만 나타납니다; 더 낮은 질문들은 건너 뜁니다."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "질문의 최저 우선 순위를 선택할 수 있습니다:\n"
#~ " - '중요'는 사용자가 개입하지 않으면 시스템이 제대로 동작하지 않는 경우.\n"
#~ " - '높음'은 사용할 만한 기본값이 없는 경우.\n"
#~ " - '중간'은 사용할 만한 기본값이 있는 경우.\n"
#~ " - '낮음'은 대부분의 경우에 동작하는 기본값이 있는 경우."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "예를 들어, 이 질문은 중간 우선 순위입니다. 우선 순위가 '높음'이나 '중요'였"
#~ "다면, 이 질문을 보지 못했을 것입니다."

#~ msgid "Change debconf priority"
#~ msgstr "debconf 우선 순위 바꾸기"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "계속"

#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "뒤로 가기"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "예"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "아니오"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "취소"

#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr ""
#~ "<탭>키는 항목간 이동에, <스페이스바>는 선택에, <엔터>는 활성화에 쓰입니다."

#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "스크린샷 찍기"

#~ msgid "Screenshot saved as %s"
#~ msgstr "찍은 스크린샷을 %s로 저장하였습니다."

#~ msgid "!! ERROR: %s"
#~ msgstr "!! 오류: %s"

#~ msgid "KEYSTROKES:"
#~ msgstr "키스트로크:"

#~ msgid "Display this help message"
#~ msgstr "이 도움말 메세지를 표시합니다"

#~ msgid "Go back to previous question"
#~ msgstr "이전 질문으로 돌아갑니다"

#~ msgid "Select an empty entry"
#~ msgstr "빈 항목을 선택합니다"

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
#~ msgstr "안내: 도움말은 '%c', 기본값=%d> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
#~ msgstr "안내: 도움말은 '%c'> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
#~ msgstr "안내: 도움말은 '%c', 기본값=%s> "

#~ msgid "[Press enter to continue]"
#~ msgstr "[계속하시려면 Enter를 누르십시오]"

#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "다이얼로그, 리드라인, 그놈, KDE, 편집기, 물어보지 않기"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "중요, 높음, 중간, 낮음"

#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr "패키지 설정에 어떤 인터페이스를 사용하시겠습니까?"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: debconf
Source-Version: 1.5.23

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debconf, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debconf-doc_1.5.23_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-doc_1.5.23_all.deb
debconf-english_1.5.23_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-english_1.5.23_all.deb
debconf-i18n_1.5.23_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-i18n_1.5.23_all.deb
debconf-utils_1.5.23_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf-utils_1.5.23_all.deb
debconf_1.5.23.dsc
  to pool/main/d/debconf/debconf_1.5.23.dsc
debconf_1.5.23.tar.gz
  to pool/main/d/debconf/debconf_1.5.23.tar.gz
debconf_1.5.23_all.deb
  to pool/main/d/debconf/debconf_1.5.23_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated debconf package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Tue, 22 Jul 2008 00:18:49 -0400
Source: debconf
Binary: debconf debconf-i18n debconf-english debconf-doc debconf-utils
Architecture: source all
Version: 1.5.23
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debconf Developers <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 debconf    - Debian configuration management system
 debconf-doc - debconf documentation
 debconf-english - small footprint English-only debconf
 debconf-i18n - full internationalization support for debconf
 debconf-utils - debconf utilities
Closes: 482288 485993 486714 486869 486870 488530 488530 491515 491515
Changes: 
 debconf (1.5.23) unstable; urgency=low
 .
   [ Manpages Translations ]
   * Russian updated. Closes: #482288
   * French updated.
   * German added. Closes: #486869
 .
   [ Debconf translations ]
   * Macedonian. Closes: #485993
   * Romanian. Closes: #488530
   * Korean. Closes: #491515
 .
   [ Programs translations ]
   * Catalan. Closes: #486714
   * Romanian. Closes: #488530
   * Korean. Closes: #491515
 .
   [ Joey Hess ]
   * Typo. Closes: #486870
   * Disable Russian man pages until the encoding issue affecting them can be
     fixed.
Checksums-Sha1: 
 7980ab452fb508402d911cf0c45c4243a52ca482 1014 debconf_1.5.23.dsc
 8a92b5b04d4a5162bcf98702f15dbcf9ecbe26c7 720598 debconf_1.5.23.tar.gz
 e131826242edfd2345514e9f3a575e396e5aeb7c 154154 debconf_1.5.23_all.deb
 250bac34c5d6bf28e5bff6fbaf402e4a58c4dd4a 148030 debconf-i18n_1.5.23_all.deb
 af8f6a58c776306dc248a520e615b991d571d14d 856 debconf-english_1.5.23_all.deb
 f241d23512a6f7a02cab5ac78da0198c2b102430 166464 debconf-doc_1.5.23_all.deb
 521d78e736121de935f57d1f28066899b24da66f 31476 debconf-utils_1.5.23_all.deb
Checksums-Sha256: 
 300ab667618e2c4c7f0ae28f07ec4ebc546efbfa09388967f1a09a7aa363ca4b 1014 
debconf_1.5.23.dsc
 fc99dab0f3536ec4a6b2eb4be46e7f0ccfc70f7915ec3baffcd6e23f09133a94 720598 
debconf_1.5.23.tar.gz
 39a62b159f1d5b4e316fbc84a82955fefaf4825b709d22f9104f4b7e682f6969 154154 
debconf_1.5.23_all.deb
 a977941fb9856a8061840f679ab310814100d6776353fa2f8c6bd1d6efb4a95f 148030 
debconf-i18n_1.5.23_all.deb
 556702991526cb5f25318568d0421f3eafb6aaa7ec363980344290f5c8344dce 856 
debconf-english_1.5.23_all.deb
 f890d9b741c5b3c1ba1e9cdd831817975afaf73cd0c4594064cc73f149d91e5e 166464 
debconf-doc_1.5.23_all.deb
 505d2ca073478976c76a402ddadb63cb3d0b398f5d316bb283b4cacf47f671cf 31476 
debconf-utils_1.5.23_all.deb
Files: 
 cd7279712e16617fe1f172cd667ea532 1014 admin optional debconf_1.5.23.dsc
 aefc27719af12c9abaad6565a91df062 720598 admin optional debconf_1.5.23.tar.gz
 57435319ad2e5620e0dbeb03fbd3b25a 154154 admin important debconf_1.5.23_all.deb
 535fc398f2dadf560020b386ab07b195 148030 admin important 
debconf-i18n_1.5.23_all.deb
 ca451323d912dc15650f2318f1213ae7 856 admin extra debconf-english_1.5.23_all.deb
 04ed030a5b63b2af63a35db5963639de 166464 doc optional debconf-doc_1.5.23_all.deb
 ad25c82ad5fbc641f4126cddee2afe60 31476 devel optional 
debconf-utils_1.5.23_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iD8DBQFIhWHq2tp5zXiKP0wRAoubAKCDvS6b4DRfBycP4M8BDrJ6zaPmHgCfVvJW
fI0IaBdqsUPRKVo+AbvRh4A=
=CV5u
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to