# translation of pt.po to Portuguese
# translation of samba Debian debconf template to Portuguese
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba4 4.0.0~alpha4~20080617-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: samba4@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-22 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-23 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debian.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4-common.templates:1001
msgid "Realm:"
msgstr "Reino:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4-common.templates:1001
msgid ""
"Please specify the Kerberos realm this server will be in. In many cases,  "
"this will be the same as the DNS domain name."
msgstr ""
"Por favor especifique o reino Kerberos onde este servidor irá estar. Em "
"muitos casos, este será o mesmo do que o nome de domínio DNS."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4-common.templates:2001
#| msgid "Workgroup/Domain Name:"
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nome de Domínio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4-common.templates:2001
#| msgid ""
#| "Please specify the workgroup you want this server to appear to be in when "
#| "queried by clients. Note that this parameter also controls the domain "
#| "name used with the security=domain setting."
msgid ""
"Please specify the domain you want this server to appear to be in when "
"queried by clients."
msgstr ""
"Por favor especifique o domínio em que quer que este servidor apareça quando "
"for questionado pelos clientes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid "Upgrade from Samba 3?"
msgstr "Actualizar a partir do Samba 3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid ""
"It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to "
"Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a "
"good starting point for most existing installations."
msgstr ""
"É possível migrar os ficheiros existentes de configuração de Samba 3 para "
"Samba 4. É provável que falhe para configuraões complexas, mas deve "
"disponibilizar um bom ponto de partida para a maioria das instalações existentes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid "Set up Samba 4 as a PDC?"
msgstr "Configurar o Samba 4 como um PDC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
#| msgid ""
#| "If you do not choose this option, you will have to handle any "
#| "configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of "
#| "periodic configuration enhancements."
msgid ""
"If you do not choose this option, Samba will be left unconfigured, and you "
"will have to configure it yourself."
msgstr ""
"Se não escolher esta opção, o Samba ficará por configurar, e terá de fazê-lo "
"você mesmo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid ""
"Even when using this option, you will need to set up DNS such that it serves "
"the data from the zone file in that directory before you can use the Active "
"Directory domain."
msgstr ""
"Mesmo ao utilizar esta opção, você terá de configurar o DNS de tal forma que "
"sirva os dados do ficheiro de zona nesse directório antes de poder utilizar "
"o domínio de 'Active Directory'."

#~ msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
#~ msgstr ""
#~ "Modificar o smb.conf para utilizar definições de WINS a partir de DHCP?"

#~ msgid ""
#~ "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
#~ "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
#~ "(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a "
#~ "change to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will "
#~ "automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Se o seu computador obtém a informação do endereço IP a partir de um "
#~ "servidor de DHCP na rede, o servidor de DHCP pode também fornecer "
#~ "informação acerca de servidores de WINS (\"servidor de nomes NetBIOS\") "
#~ "presentes na rede.  Isto requer uma alteração no seu ficheiro smb.conf de "
#~ "modo que as definições de WINS fornecidas por DHCP sejam automaticamente "
#~ "lidas a partir de /etc/samba/dhcp.conf."

#~ msgid ""
#~ "The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "Para tirar partido desta funcionalidade tem de ter instalado o pacote "
#~ "dhcp3-client."

#~ msgid "Configure smb.conf automatically?"
#~ msgstr "Configurar automaticamente o smb.conf?"

#~ msgid ""
#~ "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
#~ "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure "
#~ "the Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an "
#~ "'include' line or an option that spans multiple lines, which could "
#~ "confuse the automated configuration process and require you to edit your "
#~ "smb.conf by hand to get it working again."
#~ msgstr ""
#~ "O resto da configuração do Samba trata de questões que afectam parâmetros "
#~ "em /etc/samba/smb.conf, que é o ficheiro utilizado para configurar os "
#~ "programas do Samba (nmbd e smbd). O seu actual smb.conf contém uma linha "
#~ "'include' ou uma opção que se espalha por várias linhas, a qual pode "
#~ "confundir o processo de configuração automática e necessitar que você "
#~ "edite à mão o smb.conf par o ter novamente operacional."

#~ msgid "Use password encryption?"
#~ msgstr "Utilizar encriptação de passwords?"

#~ msgid ""
#~ "All recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
#~ "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to "
#~ "change a parameter in your Windows registry."
#~ msgstr ""
#~ "Todos os clientes Windows recentes comunicam com servidores SMB "
#~ "utilizando passwords encriptadas. Se deseja utilizar passwords de texto "
#~ "puro você vai ter de alterar um parâmetro no registo do seu Windows."

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option is highly recommended. If you do, make sure you have "
#~ "a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for "
#~ "each user using the smbpasswd command."
#~ msgstr ""
#~ "É altamente recomendado que escolha esta opção. Se o fizer, assegure-se "
#~ "que tem um ficheiro /etc/samba/smbpasswd válido e que define as passwords "
#~ "para cada utilizador utilizando o comando smbpasswd."

#~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "Criar base de dados de passwords samba, /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#~ msgid ""
#~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba "
#~ "must be configured to use encrypted passwords.  This requires user "
#~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd.  This file "
#~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by "
#~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Para ser compatível com as omissões na maioria das versões do Windows, o "
#~ "Samba tem de ser configurado para utilizar passwords encriptadas.  Isto "
#~ "faz com que as passwords dos utilizadores sejam guardadas noutro ficheiro "
#~ "separado do /etc/passwd. Este ficheiro pode ser criado automaticamente, "
#~ "mas as passwords têm de ser manualmente adicionadas correndo o smbpasswd "
#~ "e mantidas actualizadas no futuro."

#~ msgid ""
#~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably "
#~ "your client machines) to use plaintext passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Se não o criar, terá de reconfigurar o samba (e provavelmente as suas "
#~ "máquinas clientes) para utilizar passwords de texto puro."

#~ msgid ""
#~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc "
#~ "package for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Para mais detalhes veja /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html "
#~ "do pacote samba-doc."

#~ msgid "daemons"
#~ msgstr "daemons"

#~ msgid "inetd"
#~ msgstr "inetd"

#~ msgid "How do you want to run Samba?"
#~ msgstr "Como deseja correr o Samba?"

#~ msgid ""
#~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running "
#~ "as a daemon is the recommended approach."
#~ msgstr ""
#~ "O daemon de Samba smbd pode correr como um daemon normal ou a partir de "
#~ "inetd. Executá-lo como um daemon é a aproximação recomendada."

#~ msgid "Chaining passdb backends is not supported"
#~ msgstr "Não é suportado carregar backends passdb"

#~ msgid ""
#~ "Beginning with version 3.0.23, samba no longer supports chaining multiple "
#~ "backends in the \"passdb backend\" parameter.  It appears that your smb."
#~ "conf file contains a passdb backend parameter consisting of a list of "
#~ "backends.  The new version of samba will not work until you correct this."
#~ msgstr ""
#~ "A partir da versão 3.0.23, o samba deixou de suportar carregar vários "
#~ "backends no parâmentro \"passdb_backend\".  Parece que o seu ficheiro smb."
#~ "conf contém um pârametro passdb backend que consiste numa lista de "
#~ "backends.  A nova versão do Samba não irá funcionar até você corrigir "
#~ "isto."

#~ msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "Mover /etc/samba/smbpasswd para /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#~ msgid ""
#~ "Samba 3.0 introduced a more complete SAM database interface which "
#~ "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file."
#~ msgstr ""
#~ "O Samba 3.0 introduziu um interface mais completo da base de dados SAM "
#~ "que sucede ao ficheiro /etc/samba/smbpasswd."

#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether you would like the existing smbpasswd file to be "
#~ "automatically migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb.  Do not choose this "
#~ "option if you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor confirme se quer que o ficheiro existente smbpasswd seja "
#~ "automaticamente migrado para /var/lib/samba/passdb.tdb.  Não escolha esta "
#~ "opção se em vez disso planeia utilizar outro backend pdb (e.g., LDAP)."

#~ msgid "daemons, inetd"
#~ msgstr "daemons, inetd"
