Your message dated Fri, 15 Aug 2008 21:32:04 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#493785: fixed in deborphan 1.7.26
has caused the Debian Bug report #493785,
regarding deborphan : [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf 
messages
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
493785: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=493785
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: deborphan
Version: 1.7.24
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for deborphan's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro<p.m42.ribeiro _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Rui Branco
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org











# Portuguese translation for deborphan package.
# Copyright (C) 2008 Pedro Ribeiro
# This file is distributed under the same license as the deborphan package.
# Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deborphan 1.7.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-26 00:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro<[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/exit.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options are available:\n"
msgstr ""
"\n"
"As opções seguintes estão disponíveis:\n"

#: src/exit.c:73
#, c-format
msgid "-h        This help.\n"
msgstr "-h        Esta ajuda.\n"

#: src/exit.c:76
#, c-format
msgid "-f FILE   Use FILE as statusfile.\n"
msgstr "-f FILE   Usar FILE como ficheiro de estado.\n"

#: src/exit.c:79
#, c-format
msgid "-v        Version information.\n"
msgstr "-v        Informação de versão.\n"

#: src/exit.c:84
#, c-format
msgid "-d        Show dependencies for packages that have them.\n"
msgstr "-d        Mostrar dependências para pacotes que as têm.\n"

#: src/exit.c:87
#, c-format
msgid "-P        Show priority of packages found.\n"
msgstr "-P        Mostrar prioridade dos pacotes encontrados.\n"

#: src/exit.c:90
#, c-format
msgid "-s        Show the sections the packages are in.\n"
msgstr "-s        Mostrar as secções nas quais se incluem os pacotes.\n"

#: src/exit.c:92
#, c-format
msgid "--no-show-section           Do not show sections.\n"
msgstr "--no-show-section           Não mostrar secções.\n"

#: src/exit.c:95
#, c-format
msgid "-z        Show installed size of packages found.\n"
msgstr "-z        Mostrar o tamanho instalado dos pacotes encontrados.\n"

#: src/exit.c:100
#, c-format
msgid "-a        Compare all packages, not just libs.\n"
msgstr "-a        Comparar todos os pacotes, não só as bibliotecas.\n"

#: src/exit.c:103
#, c-format
msgid "-e LIST   Work as if packages in LIST were not installed.\n"
msgstr "-e LIST   Fazer como se os pacotes em LIST não estivessem instalados.\n"

#: src/exit.c:106
#, c-format
msgid "-H        Ignore hold flags.\n"
msgstr "-H        Ignorar flags hold.\n"

#: src/exit.c:110
#, c-format
msgid "-n        Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-n        Desabilitar verificação de `recommends' e `suggests'.\n"

#: src/exit.c:112
#, c-format
msgid "-n        Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-n        Habilitar verificação de `recommends' e `suggests'.\n"

#: src/exit.c:116
#, c-format
msgid "-p PRIOR  Select only packages with priority >= PRIOR.\n"
msgstr "-p PRIOR  Seleccionar apenas pacotes com prioridade >= PRIOR.\n"

#: src/exit.c:118
#, c-format
msgid "--find-config               Find \"orphaned\" configuration files.\n"
msgstr ""
"--find-config               Encontrar ficheiros de configuração \"órfãos\".\n"

#: src/exit.c:120
#, c-format
msgid ""
"--libdevel                  Search in libdevel in addition to libs and "
"oldlibs.\n"
msgstr ""
"--libdevel                  Procurar em libdevel além de libs e oldlibs.\n"

#: src/exit.c:125
#, c-format
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
msgstr "-A PKGS.. Nunca reportar PKGS.\n"

#: src/exit.c:128
#, c-format
msgid "-k FILE   Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
msgstr ""
"-k FILE   Usar FILE para obter/guardar informação sobre pacotes mantidos.\n"

#: src/exit.c:131
#, c-format
msgid "-L        List the packages that are never reported.\n"
msgstr "-L        Listar os pacotes que nunca são reportados.\n"

#: src/exit.c:134
#, c-format
msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n"
msgstr "-R PKGS.. Reportar PKGS se não houver dependências.\n"

#: src/exit.c:137
#, c-format
msgid "-Z        Remove all packages from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-Z        Remover todos os pacotes do ficheiro \"keep\".\n"

#: src/exit.c:140
#, c-format
msgid "--df-keep                   Read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr "--df-keep                   Ler ficheiro \"keepers\" de debfoster.\n"

#: src/exit.c:141
#, c-format
msgid "--no-df-keep                Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr ""
"--no-df-keep                Não ler ficheiro \"keepers\" de debfoster.\n"

#. guessing
#: src/exit.c:146
#, c-format
msgid "--guess-common              Try to report common packages.\n"
msgstr "--guess-common              Tentar reportar pacotes comuns.\n"

#: src/exit.c:147
#, c-format
msgid "--guess-data                Try to report data packages.\n"
msgstr "--guess-data                Tentar reportar pacotes de dados.\n"

#: src/exit.c:148
#, c-format
msgid "--guess-debug               Try to report debugging libraries.\n"
msgstr "--guess-debug               Tentar reportar bibliotecas de debug.\n"

#: src/exit.c:149
#, c-format
msgid "--guess-dev                 Try to report development packages.\n"
msgstr ""
"--guess-dev                 Tentar reportar pacotes de desenvolvimento.\n"

#: src/exit.c:150
#, c-format
msgid "--guess-doc                 Try to report documentation packages.\n"
msgstr "--guess-doc                 Tentar reportar pacotes de documentação.\n"

#: src/exit.c:151
#, c-format
msgid "--guess-dummy               Try to report dummy packages.\n"
msgstr "--guess-dummy               Tentar reportar pacotes dummy.\n"

#: src/exit.c:152
#, c-format
msgid "--guess-interpreters        Try to report interpreter libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-interpreters        Tentar reportar bibliotecas de interpretação.\n"

#: src/exit.c:153
#, c-format
msgid "--guess-perl                Try to report perl libraries.\n"
msgstr "--guess-perl                Tentar reportar bibliotecas perl.\n"

#: src/exit.c:154
#, c-format
msgid "--guess-pike                Try to report pike libraries.\n"
msgstr "--guess-pike                Tentar reportar bibliotecas pike.\n"

#: src/exit.c:155
#, c-format
msgid "--guess-python              Try to report python libraries.\n"
msgstr "--guess-python              Tentar reportar bibliotecas python.\n"

#: src/exit.c:156
#, c-format
msgid "--guess-ruby                Try to report ruby libraries.\n"
msgstr "--guess-ruby                Tentar reportar bibliotecas ruby.\n"

#: src/exit.c:157
#, c-format
msgid ""
"--guess-section             Try to report libraries in wrong sections.\n"
msgstr ""
"--guess-section             Tentar reportar bibliotecas na secção errada.\n"

#: src/exit.c:159
#, c-format
msgid "--guess-all                 Try all of the above.\n"
msgstr "--guess-all                 Tentar todas as anteriores.\n"

#: src/exit.c:160
#, c-format
msgid "--guess-only                Use --guess options only.\n"
msgstr "--guess-only                Usar apenas opções --guess.\n"

#: src/exit.c:162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: deborphan(1), orphaner(8)\n"
"Report bugs to:"
msgstr ""
"\n"
"Ver também: deborphan(1), orphaner(8)\n"
"Reportar bugs para:"

#: src/exit.c:170
#, c-format
msgid ""
"%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
"Distributed under the terms of the Artistic License.\n"
"\n"
"THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n"
"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n"
"WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"%s %s - Procurar pacotes sem paoctes a depender deles\n"
"Distribuido sob os termos da Artistic License.\n"
"\n"
"THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n"
"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n"
"WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"

#: src/exit.c:190
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [PACOTE]...\n"

#: src/exit.c:196
msgid ""
"The status file is in an improper state.\n"
"One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n"
"unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n"
msgstr ""
"O ficheiro de estado está num estado impróprio.\n"
"Um ou mais pacotes estão maracados como half-installed, half-configured,\n"
"unpacked, triggers-awaited ou triggers-pending. A sair.\n"

#: util/orphaner.sh:51
#, sh-format
msgid "Usage: %s [--help|--purge] [deborphan options]"
msgstr "Uso: %s [--help|--purge] [opções do deborphan]"

#: util/orphaner.sh:53
#, no-sh-format
msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options."
msgstr "Veja orphaner(8) e deborphan(1) para uma lista de opções válidas."

#: util/orphaner.sh:55
#, sh-format
msgid "Invalid basename: %s."
msgstr "Basename inválido: %s."

#: util/orphaner.sh:57
#, sh-format
msgid "%s: Invalid option: %s."
msgstr "%s: Opção inválida: %s."

#: util/orphaner.sh:59
#, sh-format
msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend."
msgstr "%s: Precisa de \"dialog\" na $PATH para correr este frontend."

#: util/orphaner.sh:61
#, no-sh-format
msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS."
msgstr "Écran demasiado pequeno ou $LINES e $COLUMNS definidas."

#: util/orphaner.sh:64
#, no-sh-format
msgid ""
"Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:"
msgstr ""
"Escolha os pacotes que nunca deverão ser recomendados para remoção em "
"deborphan:"

#: util/orphaner.sh:66
#, no-sh-format
msgid "Select packages for removal or cancel to quit:"
msgstr "Escolha pacotes para remoção ou cancele para sair:"

#: util/orphaner.sh:69
#, no-sh-format
msgid "No orphaned packages found."
msgstr "Não foram encontrados pacotes órfãos."

#: util/orphaner.sh:71
#, no-sh-format
msgid "deborphan got removed.  Exiting."
msgstr "deborphan foi removido.  A sair."

#: util/orphaner.sh:73
#, no-sh-format
msgid "apt got removed.  Exiting."
msgstr "apt foi removido.  A sair."

#: util/orphaner.sh:75
#, no-sh-format
msgid ""
"apt is not installed, broken dependencies found or could not open lock file, "
"are you root?  Printing apt-get commandline and exiting:"
msgstr ""
"apt não está instalado, dependências falhadas ou impossível abrir o ficheiro "
"de lock, é root?  A imprimir a linha de comandos de apt-get e sair:"

#: util/orphaner.sh:77
#, no-sh-format
msgid "Removing %s"
msgstr "A remover %s"

#: util/orphaner.sh:80
#, no-sh-format
msgid "\"deborphan\" returned with error."
msgstr "\"deborphan\" retornou com erro."

#: util/orphaner.sh:82
#, sh-format
msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s."
msgstr "\"apt-get\" retornou com código de saída %s."

#: util/orphaner.sh:84
#, sh-format
msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s."
msgstr "\"dialog\" retornou com código de saída %s."

#: util/orphaner.sh:86
#, no-sh-format
msgid ""
"\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by orphaner.  "
"Exiting."
msgstr ""
"\"apt-get\" tenta remover mais pacotes que o pedido pelo orphaner.  "
"A sair."

#: util/orphaner.sh:89
#, no-sh-format
msgid "Simulate"
msgstr "Simular"

#: util/orphaner.sh:92
#, no-sh-format
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Pressioner enter para continuar."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: deborphan
Source-Version: 1.7.26

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
deborphan, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

deborphan_1.7.26.dsc
  to pool/main/d/deborphan/deborphan_1.7.26.dsc
deborphan_1.7.26.tar.gz
  to pool/main/d/deborphan/deborphan_1.7.26.tar.gz
deborphan_1.7.26_i386.deb
  to pool/main/d/deborphan/deborphan_1.7.26_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Carsten Hey <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated deborphan package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Fri, 15 Aug 2008 19:37:18 +0200
Source: deborphan
Binary: deborphan
Architecture: source i386
Version: 1.7.26
Distribution: unstable
Urgency: high
Maintainer: Carsten Hey <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Carsten Hey <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 deborphan  - program that can find unused packages, e.g. libraries
Closes: 492487 492803 493091 493564 493785 493896 493906
Changes: 
 deborphan (1.7.26) unstable; urgency=high
 .
   * Urgency set to high as is solves an RC bug.
   * Check whether get_pkg_info() correctly detected a line as status line
     before abortion.  (Closes: #493896)
   * Translation updates. Many thanks to:
     - Miroslav Kure for the updated Czech translation.  (Closes: #492487)
     - Javier Fernandez-Sanguino Peña for the updated Spanish translation.
       (Closes: #492803)
     - Thijs Kinkhorst for the updated Dutch translation.  (Closes: #493091)
     - Helge Kreutzmann for the updated German translation.  (Closes: #493906)
     - Yuri Kozlov for the new Russian translation.  (Closes: #493564)
     - Pedro Ribeiro for the new Portuguese  translation.  (Closes: #493785)
   * Mention correct licenses of orphaner in the file COPYRIGHT.
Checksums-Sha1: 
 22638fc983b002b9eb30d308c09701a98a0d1f6f 805 deborphan_1.7.26.dsc
 44ef3e9e36dc93021cbcb52936f75e747e7153b2 283245 deborphan_1.7.26.tar.gz
 aaafcc4b339f2ae1d852db621f5bf7f55063ca16 79654 deborphan_1.7.26_i386.deb
Checksums-Sha256: 
 20ab4ef0e2227d680115cc3ce7fc03c52ee7f7cebe794e41cc9fd0cca54742a6 805 
deborphan_1.7.26.dsc
 cdce83242e936489277ba999fcb486a5b32190f48f949d8e8c595f72d914e9a2 283245 
deborphan_1.7.26.tar.gz
 439f87945fb58b0416b3ce9b9daf40ddbe834ade9aeab5644042ded3f381d364 79654 
deborphan_1.7.26_i386.deb
Files: 
 f401527cb1239b3c9257478a0cc585fc 805 admin optional deborphan_1.7.26.dsc
 66d7e95d6584acf371ff05cd8d5c5dbe 283245 admin optional deborphan_1.7.26.tar.gz
 19ebfd3fcba38940c1e4ef8fb34adc2e 79654 admin optional deborphan_1.7.26_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkil8b0ACgkQBxd04ADYzRYKlwCfT8z2NgVw4iyvWBT14ZxYdDv0
47cAn2AmyI+FR/ckgduDdJXto8K7Gbs0
=h4YA
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to