# translation of nbd.po to swedish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 04:47+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client."
msgstr "AUTO_GEN är satt till  \"n\" i /etc/nbd-client."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid ""
"There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or something "
"likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
"regenerate that file."
msgstr ""
"Det finns en rad i /etc/nbd-client som lyder \"AUTO_GEN=n\" eller "
"motsvarande i bash-kod. Det betyder att du inte vill att debconf automatiskt "
"ska skapa den filen."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Om detta är fel, ta bort raden och kör sedan \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"igen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "How many nbd-client connections do you want to use?"
msgstr "Hur många nbd-client-anslutningar vill du använda?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"nbd-cleint kan hantera flera samtidiga anslutningar. Ange hur många "
"anslutningar du vill att den här inställningsproceduren ska starta."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Kom ihåg att om det redan finns ett värde i /etc/nbd-cleint så kommer det "
"värdet att användas som standardvärde i dessa fält."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "växlingsfil, filsystem, rådata"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?"
msgstr "Hur hade du tänkt använda nät-blockenheten (nummer: ${number})?"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swapspace over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Nät-blockenheten kan ha olika avsikter. En av de mest intressanta är att "
"agera växlingsfil över nätverket för disklösa klienter, men du kan ha ett "
"filsystem på den eller göra något annat som kräver en blockenhet."

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client bootscript will do then is start an nbd-client "
"process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Om du ska använda nät-blockenheten som växlingsutrymme ange \"växlingsfil\". "
"Om du ska använda den som ett filsystem lägger du till en rad i /etc/fstab "
"och ange alternativet \"_netdev\" (annars kommer init att försöka montera "
"den innan det är möjligt) och ange \"filsystem\" nedan. För alla övriga "
"användningsområden ange \"rådata\" nedan. Det enda som uppstartsskriptet för "
"nbd-client då kan göra är att starta nbd-client-processen, övriga delar "
"måste du göra själv."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Värdnamn för servern (nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid ""
"You need to fill in some name with which to resolve the machine on which the "
"nbd-server process is running. This can be its hostname (also known to some "
"as its \"network name\") or its IP-address."
msgstr ""
"Du behöver ange ett namn som motsvarar maskinen som kör nbd-server-"
"processen. Det kan vara dess värdnamn (även kallat \"nätverksnamn\") eller "
"en IP-adress."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "Port som nbd-servern lyssnar på (nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. This "
"could technically be any number between 1 and 65535, but for this to work, "
"it needs to be the one on which a server can be found on the machine running "
"nbd-server..."
msgstr ""
"Du måste ange portnummer som nbd-servern lyssnar på. Tekniskt sett kan det "
"var vilket heltal som helst mellan 1 och 65535 men för att det ska fungera "
"måste det vara samma som nbd-servern lyssnar på."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "/dev-namn för denna nbd-client (nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Alla nbd-client-processer måste ha ett /dev-namn med major-läge 43. Ange /"
"dev-namnet för denna nbd-client. Observer att detta måste vara den kompletta "
"sökvägen inte bara den sista biten."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor "
"number ${number}"
msgstr ""
"Om ett ickeexisterande /dev-namn anges kommer det att skapas med minor-"
"nummer ${number}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "Kill all nbd devices on 'stop'?"
msgstr "Döda alla nbd-enheter vid \"stopp\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"When the nbd-client initscript is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can stop all nbd-client "
"devices, or it can stop only those nbd-client devices that it knows about in "
"its config file."
msgstr ""
"När initskriptet för nbd-cleint körs för att stanna nbd-client-tjänsten "
"finns det två lägen. Antingen kan alla nbd-client-enhter stoppas eller så "
"kan den stoppa de som nämns i inställningsfilen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"The traditional behaviour was to stop all nbd-client devices, including "
"those that were not specified in the nbd-client config file; for that "
"reason, the default answer is to kill all nbd devices. However, if you are "
"running critical file systems, such as your root device, on NBD, then this "
"is a bad idea; in that case, please do not accept this option."
msgstr ""
"Det traditionella valet är att stoppa alla nbd-client-enheter, även de som "
"inte finns i inställningsfilen för nbd-client. På grund av detta är "
"standardvalet att stoppa alla nbd-enheter. Om du kör något mycket känsligt "
"filsystem på en nbd-enhet, exempelvis ditt rotfilsystem, är detta ett mycket "
"dåligt alternativ att nyttja, välj i så fall inte att döda alla nbd-enheter."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
msgstr "Hur många nbd-servrar vill du köra?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid ""
"You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many nbd-server configurations you want this "
"configuration script to generate."
msgstr ""
"Du kan köra flera nbd-server-processer för att kunna exportera flera filer "
"eller blockenheter. Ange hur många nbd-server-inställningar du vill att "
"denna inställningsprocedur ska skapa."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'."
msgstr ""
"Kom ihåg att du kan alltid skapa extra servrar genom att lägga till dem i /"
"etc/nbd-server/config eller genom att köra \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?"
msgstr "Vilken port vill du köra servern på (nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that "
"defines which application should process the data being sent. For most "
"application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers "
"have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD 2; "
"for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
"separate port for each and every block device being used."
msgstr ""
"En port är ett tal i TCP-huvudet på ett TCP/IP-nätverkspaket som definierar "
"vilken applikation som ska ta hand om data som skickas. För de flesta "
"applikationslagerprotokollen, som FTP, HTTP, POP3 eller SMTP har dessa "
"nummer blivit definierade av IANA och kan hittas i /etc/services ellet STD "
"2; för NBD är detta dock inget bra alternativ eftersom NBD arbetar med en "
"separat port för varje blockenhet som ska användas."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need to "
"enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use already."
msgstr ""
"Därför har NBD inget standardvärd för portnummer och du måste dämed ange "
"ett. Säkerställ att du inte anger ett portnummer som redan används."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
msgstr "Vilken fil vill du exportera (nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
#, no-c-format
msgid ""
"You need to enter a filename to a file or block device you want to export "
"over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/hda1"
"\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a bunch of "
"files all at once; for the last option, you have the possibility to use \"%s"
"\" in the filename, which will be expanded to the IP-address of the "
"connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Du måste ange ett filnamn för en fil eller en blockenhet som du vill "
"exportera över nätverket. Du kan exportera en verklig blockenhet (ex. \"/dev/"
"hda1\"), en vanlig fil (\"/export/nbd/bl1\") eller en mängd filer på en "
"gång. För den sistnämnda har du möjlighet att nyttja \"%s\" i filnamnet "
"vilket i så fall ersätts med IP-adressen för klienten som ansluter, "
"exempelvis \"/export/swaps/swp%2\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Observera att det är möjligt att ställa in hur en IP-adress ska ersättas i "
"filnamnet, läs vidare i \"man 5 nbd-server\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN är satt till  \"n\" i /etc/nbd-server"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent in "
"bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate that "
"file."
msgstr ""
"Det finns en rad i /etc/nbd-cserver som lyder \"AUTO_GEN=n\" eller "
"motsvarande i bash-kod. Det betyder att du inte vill att debconf automatiskt "
"ska skapa den filen."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server; rather, it uses a new configuration file that is read by nbd-"
"server itself (rather than the initscript), and which allows to set more "
"options. See 'man 5 nbd-server' for details."
msgstr ""
"Aktuell version av nbd-server-paketet använder inte längre /etc/nbd-server "
"utan använder istället en inställningsfil som nbd-server själv läser "
"(istället för att iniskriptet ska läsa den). Denna fil kan innehålla fler "
"inställningar. Läs mer i \"man 5 nbd-server\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"If you remove or uncomment the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/config "
"in the new format may be generated based on your current configuration. "
"Until then, your nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Om du tar bort eller kommenterar bort AUTO_GEN-raden kommer en /etc/nbd-"
"server/config med det nya formatet att skapas baserad på dina nuvarande "
"inställningar. Tills det är gjort kommer din nbd-server-installation att "
"vara trasig."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "Convert old style nbd-server configuration file?"
msgstr "Konvertera inställningar till den nya typen av isntällningsfil?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file; if you depend on "
"it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, the system "
"will generate a new style configuration file based upon your old style "
"configuration file. Then, the old style configuration file will be removed. "
"If you do not accept this option, a new style configuration file will be "
"generated based on a number of questions that will be asked; these may be "
"the very same questions that you used to create the old style configuration "
"file in the first place."
msgstr ""
"En pre-2.9 nbd-server inställningsfil har hittats på ditt system. Det "
"nuvarande nbd-server-paketet stödjer inte denna fil. Nbd-server fungerar "
"inte om filen inte konverteras till det nya formatet. Om du accepterar detta "
"alternativ kommer en ny inställningsfil baserad på dina gamla inställningar "
"att skapas. Den gamla filen kommer sedan att tas bort. Om du inte accepterar "
"detta alternativet kommer en ny inställningsfil skapas baserad på en "
"uppsättning frågor, dessa kan vara precis likadana som de du besvarade för "
"att skapa den gamla filen från allra första början."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"If you already have a new style configuration file and you accept this "
"option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as "
"usual."
msgstr ""
"Om du redan har en inställningsfil i det nya formatet och du accepterar "
"detta alternativ kommer du strax att se en notis om \"modifierad "
"inställningsfil\", precis som vanligt."
