Your message dated Sun, 05 Apr 2009 09:32:28 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#520613: fixed in realpath 1.14
has caused the Debian Bug report #520613,
regarding realpath: French documentation translation
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
520613: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=520613
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Subject: realpath: French documentation translation
Package: realpath
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
*** Please type your report below this line ***
*** /home/diodio/traduction/patch-translate.txt
Please find attached the French documentation translation, proofread by
the debian-l10n-french mailing list contributors.
This file should be put as fr.po in the appropriate place in
your package build tree.
-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
APT prefers intrepid-updates
APT policy: (500, 'intrepid-updates'), (500, 'intrepid-security'),
(500$
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.27-11-generic (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# French translation of realpath.
# Copyright (C) 2009 Robert Luberda (msgids)
# This file is distributed under the same license as the realpath package.
# Gabriel Sbodio <[email protected]>, 2009.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: realpath 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Gabriel Sbodio <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../../src/realpath.c:58
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [-s|--strip] [-z|--zero] filename ...\n"
" %s -h|--help\n"
" %s -v|--version\n"
msgstr "Utilisation :\n"
" %s [-s|--strip] [-z|--zero] nom_de_fichier ...\n"
" %s -h|--help\n"
" %s -v|--version\n"
#: ../../src/realpath.c:66
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"
#: ../../src/realpath.c:95
#, c-format
msgid "%s: Unknown option: %c\n"
msgstr "%s : Option inconnue : %c\n"
#: ../../src/realpath.c:102
#, c-format
msgid "%s: need at least one filename\n"
msgstr "%s : nécessite au moins un nom de fichier\n"
#: ../../src/realpath.c:139
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr "erreur d'écriture sur stdout (sortie standard) : %s\n"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2009 Robert Luberda (msgids)
# This file is distributed under the same license as the realpath package.
# Gabriel Sbodio <[email protected]>, 2009.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: realpath 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Gabriel Sbodio <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: TH
#: ../../man/realpath.1:2
#, no-wrap
msgid "REALPATH"
msgstr "REALPATH"
# type: TH
#: ../../man/realpath.1:2
#, no-wrap
msgid "February 22nd, 2009"
msgstr "22 février 2009"
# type: TH
#: ../../man/realpath.1:2
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
# type: SH
#: ../../man/realpath.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:5
msgid "realpath - return the canonicalised absolute pathname"
msgstr "realpath - renvoyer le nom de chemin absolu sous forme canonique"
# type: SH
#: ../../man/realpath.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:10
msgid "I<filename ...>"
msgstr "I<fichier ...>"
# type: SH
#: ../../man/realpath.1:16
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:29
msgid ""
"B<realpath> converts each I<filename> argument to an absolute pathname, "
"which has no components that are symbolic links or the special B<.> or B<..> "
"directory entries. (See B<realpath>(3) for more information.)"
msgstr ""
"B<realpath> convertit chaque I<fichier> passé en argument en un nom de "
"chemin absolu, formé d'aucun lien symbolique ni aucune "
"entrée de répertoire spéciale comme B<.> ou B<..>. (Voir B<realpath>(3) "
"pour plus d'informations.)"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:34
msgid ""
"Please note that mostly the same functionality is provided by the `-f' "
"option of the B<readlink>(1) command."
msgstr ""
"Veuillez noter que la plupart de ces fonctionnalités sont fournies par l'option `-f' "
"de la commande B<readlink>(1)."
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:53
msgid ""
"When the B<-s> option is used B<realpath> only removes the B<.> and B<..> "
"directories, but not symbolic links from I<filename>. If the given "
"I<filename> argument is relative (i.e. does not start with `I</>'), "
"B<realpath -s> prepends to it the current directory name as obtained from "
"the B<getcwd>(2) system call before further processing."
msgstr ""
"Lorsque l'option B<-s> est utilisée, B<realpath> supprime uniquement les "
"répertoires B<.> et B<..>, mais pas les liens symboliques de "
"I<nom_de_fichier>. Si le I<nom_de_fichier> donné en argument est relatif "
"(par exemple s'il ne commence pas par « I</> »), B<realpath> le fait précéder "
"par le nom du répertoire courant tel qu'obtenu par l'appel système "
"B<getcwd> avant de poursuivre."
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:56
msgid ""
"Each converted pathname is output to the standard output, on its own line."
msgstr ""
"Chaque nom de chemin converti est dirigé vers la sortie standard, un par ligne."
# type: SH
#: ../../man/realpath.1:56
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:65
msgid ""
"Only strip B<.> and B<..>, components, but do not resolve symbolic links."
msgstr ""
"Enlever seulement les composants B<.> et B<..>, mais ne résout pas les liens "
"symboliques."
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:73
msgid ""
"Separate output filenames with the null character instead of newline, so it "
"can be used with the `I<-0>' option of B<xargs>(1)."
msgstr ""
"Séparer les noms de fichiers en sortie par un espace vide au lieu d'un saut à "
"la ligne, de ce fait la sortie peut être utilisée avec l'option `I<-0>' de "
"B<xargs>(1)."
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:77
msgid "Print short usage information."
msgstr "Affiche un résumé du manuel d'utilisation."
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:82
msgid "Show B<realpath>'s version number."
msgstr "Affiche le numéro de version de B<realpath>."
# type: SH
#: ../../man/realpath.1:82
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:88
msgid ""
"For the examples below let's suppose that I</usr/bin/X11> is a symbolic "
"link, pointing to directory I</usr/bin>."
msgstr ""
"Dans l'exemple suivant, supposons que I</usr/bin/X11> est un lien symbolique "
"pointant vers le répertoire I</usr/bin>."
# type: SS
#: ../../man/realpath.1:88
#, no-wrap
msgid "Example 1"
msgstr "Exemple 1"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:90
msgid "Regardless of what the current directory is"
msgstr "Sans tenir compte du répertoire courant"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:97
msgid "prints"
msgstr "affiche"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:103 ../../man/realpath.1:158
msgid "but"
msgstr "mais"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:109
msgid "outputs"
msgstr "retourne"
# type: SS
#: ../../man/realpath.1:115
#, no-wrap
msgid "Example 2"
msgstr "Exemple 2"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:121
msgid ""
"When the current directory is I</usr/bin/X11> (which is still a symbolic "
"link to I</usr/bin>), the output of both"
msgstr ""
"Lorsque le répertoire courant est I</usr/bin/X11> (qui est toujours un lien "
"symbolique vers I</usr/bin>), la sortie de chaque"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:128
msgid "and"
msgstr "et"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:134
msgid "will be"
msgstr "sera"
# type: SS
#: ../../man/realpath.1:140
#, no-wrap
msgid "Example 3"
msgstr "Exemple 3"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:145
#, no-wrap
msgid ""
"Providing that the current directory is \n"
"I</home/user>\n"
"(and the directory exists before and during the realpath run),\n"
"the command\n"
msgstr ""
"À condition que le répertoire courant soit \n"
"I</home/user>\n"
"(et que le répertoire existe avant et pendant l'exécution de realpath),\n"
"la commande\n"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:152
msgid "will fail with the following error"
msgstr "échouera en retournant l'erreur suivante"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:164
msgid "will return"
msgstr "retournera"
# type: SH
#: ../../man/realpath.1:169
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:174
msgid ""
"B<realpath> returns a zero exit code when I<all> pathnames were successfully "
"converted."
msgstr ""
"B<realpath> renvoie un code de fin d'exécution égal à zéro lorsque I<tous> "
"les noms de chemin ont été convertis avec succès."
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:178
msgid ""
"In case of any errors (e.g. missing or unavailable directories in the path), "
"B<realpath> prints error message to stderr and returns a non-zero exit code."
msgstr ""
"Dans le cas où une erreur se produirait (par exemple des répertoires "
"manquants ou indisponibles dans le chemin), B<realpath> écrit un message "
"d'erreur sur « stderr » et renvoie une valeur de sortie non nulle."
# type: SH
#: ../../man/realpath.1:179
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: SH
#: ../../man/realpath.1:184
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
# type: Plain text
#
#: ../../man/realpath.1:186
msgid "Hopefully none :)"
msgstr "Avec espoir, aucun :)"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:192
msgid ""
"If you find some, please report them via the normal Debian bug reporting "
"system, see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> file or the "
"B<reportbug>(1) man page."
msgstr ""
"Si vous en trouvez, veuillez les signaler grâce au système de signalisation "
"des bogues de Debian, consultez le fichier I</usr/share/doc/debian/bug-"
"reporting.txt> ou la page de manuel de B<reportbug>(1)."
# type: SH
#: ../../man/realpath.1:192
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:195
msgid ""
"Originally written by Lars Wirzenius E<lt>[email protected]<gt>, as a part of the "
"dwww package. Robert Luberda E<lt>[email protected]<gt> currently "
"maintains and extends it."
msgstr ""
"Écrit à l'origine par Lars Wirzenius E<it>[email protected]<gt>, en tant qu'un des "
"composants du paquet dwww. Désormais Robert Luberda E<it>rob...@debian."
"orgE<gt> en est le responsable et le développe."
# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:198
msgid ""
"realpath is licensed via the GNU General Public License. While it has been "
"written for Debian, porting it to other systems is strongly encouraged."
msgstr ""
"realpath est sous licence GNU GPL (General Public Licence). Bien qu'il ait "
"été écrit pour Debian, le porter sur d'autre système est vivement encouragé."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: realpath
Source-Version: 1.14
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
realpath, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
realpath_1.14.dsc
to pool/main/r/realpath/realpath_1.14.dsc
realpath_1.14.tar.gz
to pool/main/r/realpath/realpath_1.14.tar.gz
realpath_1.14_i386.deb
to pool/main/r/realpath/realpath_1.14_i386.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Robert Luberda <[email protected]> (supplier of updated realpath package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Sun, 29 Mar 2009 15:42:22 +0200
Source: realpath
Binary: realpath
Architecture: source i386
Version: 1.14
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Robert Luberda <[email protected]>
Changed-By: Robert Luberda <[email protected]>
Description:
realpath - Return the canonicalized absolute pathname
Closes: 520613 521574
Changes:
realpath (1.14) unstable; urgency=low
.
* Add French translations (closes: #520613).
* Standards-Version: 3.8.1 (no changes).
* Fix man page (closes: #521574).
Checksums-Sha1:
0216436c2e74b68d2b67d7f10392f2dbb69eb737 710 realpath_1.14.dsc
652e911a55dad22394b0946c07a10d3fcb458570 15504 realpath_1.14.tar.gz
1ca482730fe2dea26de2dfbdeb5ef3ca15c5f5de 13278 realpath_1.14_i386.deb
Checksums-Sha256:
b9d03cce23b7ebaf7741392ed8c130f29e6193a9056555867e7d1d3d463c3893 710
realpath_1.14.dsc
3c6f8efd5ab095121c9f5b284b138c642e796aa2d7e06a2dabb9fa112709cba1 15504
realpath_1.14.tar.gz
b866f85320c1005bebb5ed70746e6b1e205bb135a4a509a142bea0fb0ceae283 13278
realpath_1.14_i386.deb
Files:
01f4239f61f2b8a7f342b8411b394d2d 710 utils optional realpath_1.14.dsc
75ca3df12e9886e1909643503fb1a43b 15504 utils optional realpath_1.14.tar.gz
dbd46b1f202d15fab674c99f56c2f45c 13278 utils optional realpath_1.14_i386.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAknPfJsACgkQThh1cJ0wnDt9uQCfVL0AoHzUVzHTZR8wYAG31qIK
wGwAn3bMoLjUjX01rH/SDl3nPx3XEoMS
=lZq7
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---