Your message dated Sun, 26 Jul 2009 04:02:18 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#499667: fixed in backup-manager 0.7.8-2
has caused the Debian Bug report #499667,
regarding backup-manager: German translation update
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
499667: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=499667
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: backup-manager
Version: 0.7.7-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

As I noticed that a translation update is planned¹, I took the
opportunity to update the German translation of program messages and get
a review by the German translation team.  Since the package uses dpatch
as a patch system, I have attached a ready-to-run dpatch file and a diff
against debian/patches/00list for your convenience.  The complete
translation is attached as well to be committed to upstream's SVN
repository.

¹ http://lists.debian.org/debian-i18n/2008/09/msg00079.html

#! /bin/sh /usr/share/dpatch/dpatch-run
## 05_German_transation_update.dpatch by Sven Joachim <[email protected]>
##
## All lines beginning with `## DP:' are a description of the patch.
## DP: No description.

@DPATCH@
diff -urNad backup-manager-0.7.7~/po/de.po backup-manager-0.7.7/po/de.po
--- backup-manager-0.7.7~/po/de.po	2008-09-16 09:18:25.000000000 +0200
+++ backup-manager-0.7.7/po/de.po	2008-09-20 11:53:15.000000000 +0200
@@ -1,22 +1,26 @@
 # German messages for backup-manager.
-# Copyleft © 2004, 2005, 2006 The Backup Manager Authors
+# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 The Backup Manager Authors
 # This file is distributed under the same license as the backup-manager package.
 # Michael Prokop <[email protected]>, 2003.
 # Andreas "Jimmy" Gredler <[email protected]>, 2005.
-# Sven Joachim <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Sven Joachim <[email protected]>, 2005, 2006, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: backup-manager 0.7.4\n"
+"Project-Id-Version: backup-manager 0.7.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-15 14:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-08 21:55+0200\n"
-"Last-Translator: Sven Joachim <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-14 19:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-20 11:53+0200\n"
+"Last-Translator: Sven Joachim <[email protected]>\n"
 "Language-Team: German <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: ../lib/archives.sh:31
+msgid "Internal error: wrong call to bm_merge_incremental_backups()."
+msgstr "Interner Fehler: falscher Aufruf von bm_merge_incremental_backups()."
+
 #: ../lib/upload-methods.sh:38
 msgid "Using the upload method \"ssh\"."
 msgstr "Verwende die Upload-Methode »ssh«."
@@ -25,14 +29,15 @@
 msgid "No valid destination found, SSH upload not possible."
 msgstr "Kein gültiges Ziel gefunden, SSH-Upload ist nicht möglich."
 
+# FIXME: upload method should be a variable to avoid duplicate strings.
 #: ../lib/upload-methods.sh:68
 #, sh-format
 msgid ""
 "Error reported by backup-manager-upload for method \"scp\", check \"$logfile"
 "\"."
 msgstr ""
-"Fehler berichtet von backup-manager-upload für Methode »scp«, überprüfen Sie "
-"»$logfile«."
+"Von backup-manager-upload wurde für die Methode »scp« ein Fehler berichtet,\n"
+"überprüfen Sie »$logfile«."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:76
 msgid "Using the upload method \"ssh-gpg\"."
@@ -43,8 +48,8 @@
 "No gpg recipient given. Argument is mandatory if upload method ssh-gpg is "
 "used."
 msgstr ""
-"Kein gpg-Empfänger angegeben. Argument ist obligatorisch, falls die Upload-"
-"Methode ssh-gpg verwendet wird."
+"Kein gpg-Empfänger angegeben. Argument ist erforderlich, falls die\n"
+"Upload-Methode ssh-gpg verwendet wird."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:105
 #, sh-format
@@ -52,8 +57,9 @@
 "Error reported by backup-manager-upload for method \"ssh-gpg\", check "
 "\"$logfile\"."
 msgstr ""
-"Fehler berichtet von backup-manager-upload für Methode »ssh-gpg«, überprüfen "
-"Sie »$logfile«."
+"Von backup-manager-upload wurde für die Methode »ssh-gpg« ein Fehler "
+"berichtet,\n"
+"überprüfen Sie »$logfile«."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:112
 msgid "Using the upload method \"ftp\"."
@@ -69,8 +75,8 @@
 "Error reported by backup-manager-upload for method \"ftp\", check \"$logfile"
 "\"."
 msgstr ""
-"Fehler berichtet von backup-manager-upload für Methode »ftp«, überprüfen Sie "
-"»$logfile«."
+"Von backup-manager-upload wurde für die Methode »ftp« ein Fehler berichtet,\n"
+"überprüfen Sie »$logfile«."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:146
 msgid "Using the upload method \"S3\"."
@@ -82,8 +88,8 @@
 "Error reported by backup-manager-upload for method \"s3\", check \"$logfile"
 "\"."
 msgstr ""
-"Fehler berichtet von backup-manager-upload für Methode »s3«, überprüfen Sie "
-"»$logfile«."
+"Von backup-manager-upload wurde für die Methode »s3« ein Fehler berichtet,\n"
+"überprüfen Sie »$logfile«."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:174
 #, sh-format
@@ -93,7 +99,7 @@
 #: ../lib/upload-methods.sh:185
 msgid "Need a key to use rsync (set BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
 msgstr ""
-"Ein Schlüssel wird benötigt, um rsync auszuführen (setzen Sie "
+"Ein Schlüssel wird benötigt, um rsync auszuführen (setzen Sie\n"
 "BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:196
@@ -102,6 +108,7 @@
 msgstr ""
 "Hochladen von $directory mit rsync fehlgeschlagen; überprüfen Sie $logfile."
 
+# FIXME: rsync should be written in small letters for consistency
 #: ../lib/upload-methods.sh:215
 msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
 msgstr "Kein gültiges Ziel gefunden, RSYNC-Upload ist nicht möglich."
@@ -125,6 +132,7 @@
 msgid "$file_to_create: ok (${size}M,"
 msgstr "$file_to_create: ok (${size}M,"
 
+# FIXME: no quotation marks here, later there are.
 #: ../lib/backup-methods.sh:54
 #, sh-format
 msgid "Unable to purge duplicates of $file_to_create"
@@ -141,14 +149,13 @@
 msgstr "Kann die Zugriffsrechte von »$file_to_create« nicht ändern."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:72
-#, fuzzy
 msgid "Warning, process interrupted."
-msgstr "Warnung, Prozess wurde unterbrochen. Archive könnten defekt sein."
+msgstr "Warnung, Prozess wurde unterbrochen."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:76
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
 msgid "Removing archive \"$bm_pending_archive\" (build interrupted)."
-msgstr "Löschen des Archivs »$archive«."
+msgstr "Löschen des Archivs »$bm_pending_archive« (Erstellung unterbrochen)."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:82
 #, sh-format
@@ -156,11 +163,13 @@
 "Restoring incremental-building details list: \"$bm_pending_incremental_list"
 "\"."
 msgstr ""
+"Stelle Detailliste für inkrementelle Erstellung wieder her: "
+"»$bm_pending_incremental_list«."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:116
 #, sh-format
 msgid "Unable to create \"$target\", check $logfile"
-msgstr "Kann »$target« nicht erzeugen, überprüfen Sie $logfile"
+msgstr "Kann »$target« nicht anlegen, überprüfen Sie $logfile"
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:130
 #, sh-format
@@ -169,11 +178,11 @@
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:141
 msgid "gzip is not installed but gzip compression needed."
-msgstr ""
+msgstr "Gzip ist nicht installiert, aber gzip-Kompression ist erforderlich."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:149
 msgid "bzip2 is not installed but bzip2 compression needed."
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 ist nicht installiert, aber bzip2-Kompression ist erforderlich."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:167 ../lib/backup-methods.sh:191
 #, sh-format
@@ -181,9 +190,9 @@
 msgstr "Kann $command nicht ausführen; überprüfen Sie $logfile"
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:173
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
 msgid "Compressor $compress is needed."
-msgstr "Kompressor $compress erfordert $gzip."
+msgstr "Kompressor $compress ist erforderlich."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:198
 #, sh-format
@@ -215,7 +224,10 @@
 "The archive command returned 1 but the archive has been created; check "
 "\"$logfile\"."
 msgstr ""
+"Der Archivier-Befehl gab 1 zurück, aber das Archiv wurde angelegt; "
+"überprüfen Sie »$logfile«."
 
+# FIXME: tool and archive type should be variables to avoid string duplication.
 #: ../lib/backup-methods.sh:534
 #, sh-format
 msgid "The archive type \"tar.bz2\" depends on the tool \"$bzip\"."
@@ -278,12 +290,12 @@
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:826
 msgid "1 error occurred during the tarball generation."
-msgstr "Beim Erzeugen der Tarbälle ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Anlegen der Tarbälle ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:828
 #, sh-format
 msgid "$nb_err errors occurred during the tarball generation."
-msgstr "Beim Erzeugen der Tarbälle sind $nb_err Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Anlegen der Tarbälle sind $nb_err Fehler aufgetreten."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:839
 #, sh-format
@@ -294,11 +306,13 @@
 #, sh-format
 msgid "Using existing MySQL client configuration file: $HOME/.my.cnf"
 msgstr ""
+"Verwende existierende Konfigurationsdatei für den MySQL-Client: $HOME/.my.cnf"
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:852
 #, sh-format
 msgid "Creating a default MySQL client configuration file: $HOME/.my.cnf"
 msgstr ""
+"Lege eine Standard-Konfigurationsdatei für den MySQL-Client an: $HOME/.my.cnf"
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:881
 #, sh-format
@@ -317,9 +331,9 @@
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:919
 msgid "Cannot create archive."
-msgstr "Kann Archiv nicht erzeugen."
+msgstr "Kann Archiv nicht anlegen."
 
-#: ../lib/logger.sh:143 ../backup-manager:266
+#: ../lib/logger.sh:143 ../backup-manager:265
 msgid "Unable to exec post-command."
 msgstr "Kann post-command nicht ausführen."
 
@@ -424,7 +438,7 @@
 #: ../lib/files.sh:169
 #, sh-format
 msgid "Removing lock for old PID, $pid is not running."
-msgstr "Löschen der Sperrdatei von altem Prozess, $pid läuft nicht."
+msgstr "Löschen der Sperrdatei von alter Prozess-ID, $pid läuft nicht."
 
 #: ../lib/files.sh:179
 #, sh-format
@@ -435,6 +449,7 @@
 "Ein backup-manager-Prozess ($pid) läuft bereits mit der Konfigurationsdatei "
 "$conffile"
 
+# FIXME: separating the strings is l10n-unfriendly.
 #: ../lib/files.sh:183 ../lib/files.sh:189
 #, sh-format
 msgid "Getting lock for backup-manager $pid with $conffile"
@@ -494,7 +509,7 @@
 #, sh-format
 msgid "Unable to find the md5 hash of file \"$file\" in file \"$md5file\"."
 msgstr ""
-"Kann die Md5-Summe der Datei »$file« nicht in der Datei »$md5file« finden."
+"Kann die MD5-Summe der Datei »$file« nicht in der Datei »$md5file« finden."
 
 #: ../lib/files.sh:425
 #, sh-format
@@ -567,7 +582,7 @@
 
 #: ../lib/dialog.sh:62 ../lib/dialog.sh:81
 msgid "Not in interactive mode, cannot continue."
-msgstr "Nicht in interaktivem Modus, kann nicht fortsetzen."
+msgstr "Nicht im interaktivem Modus, kann nicht fortsetzen."
 
 #: ../lib/sanitize.sh:32
 #, sh-format
@@ -580,7 +595,7 @@
 "The configuration key \"$deprecated_key\" is deprecated, you should rename "
 "it \"$new_key\". Using \"$deprecated_value\"."
 msgstr ""
-"Die Konfigurationsvariable »$deprecated_key« wird missbilligt, Sie sollten "
+"Die Konfigurationsvariable »$deprecated_key« ist veraltet, Sie sollten\n"
 "sie in »$new_key« umbenennen. Verwende »$deprecated_value«."
 
 #: ../lib/sanitize.sh:84
@@ -594,27 +609,24 @@
 #, sh-format
 msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead."
 msgstr ""
-"Missbilligter boolescher Wert, $key ist auf »yes« gesetzt, wird stattdessen "
-"auf »true« gesetzt."
+"Veralteter boolescher Wert, $key ist auf »yes« gesetzt, wird stattdessen auf "
+"»true« gesetzt."
 
 #: ../lib/sanitize.sh:105
 #, sh-format
 msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
 msgstr ""
-"Missbilligter boolescher Wert, $key ist auf »no« gesetzt, wird stattdessen "
-"auf »false« gesetzt."
-
-#: ../lib/sanitize.sh:128
-#, sh-format
-msgid "Unable to create BM_TEMP_DIR: \"$BM_TEMP_DIR\"."
-msgstr ""
+"Veralteter boolescher Wert, $key ist auf »no« gesetzt, wird stattdessen auf "
+"»false« gesetzt."
 
-#: ../lib/sanitize.sh:166
+#: ../lib/sanitize.sh:162
 msgid ""
 "BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 6, falling back to 0"
 msgstr ""
+"BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE sollte nicht größer als 6 sein, falle auf 0 "
+"zurück"
 
-#: ../lib/sanitize.sh:276
+#: ../lib/sanitize.sh:272
 #, sh-format
 msgid ""
 "When validating the configuration file $conffile, $nb_warnings warnings were "
@@ -642,6 +654,7 @@
 msgid "Device \"/dev/$device\" is mounted on \"$m\", unmounting it."
 msgstr "Gerät »/dev/$device« ist auf »$m« eingehängt, es wird ausgehängt."
 
+# FIXME: s/disks/optical discs/
 #: ../lib/burning-methods.sh:53
 #, sh-format
 msgid ""
@@ -709,8 +722,8 @@
 msgid ""
 "Nothing to burn for the $BM__BURNING_DATE, try the '--burn <date>' switch."
 msgstr ""
-"Nichts zu brennen für das Datum $BM__BURNING_DATE, probieren Sie den "
-"Schalter »--burn <Datum>«."
+"Für das Datum $BM__BURNING_DATE ist nichts zu brennen, probieren Sie\n"
+"den Schalter »--burn <Datum>«."
 
 #: ../lib/burning-methods.sh:202 ../lib/burning-methods.sh:227
 #, sh-format
@@ -723,8 +736,8 @@
 "Cannot burn archives of the $BM__BURNING_DATE, too big: ${size}M, must fit "
 "in $BM_BURNING_MAXSIZE"
 msgstr ""
-"Kann Archive des Tages $BM__BURNING_DATE nicht brennen, zu groß: ${size}M, "
-"maximale Größe laut Konfiguration $BM_BURNING_MAXSIZE"
+"Kann Archive des Tages $BM__BURNING_DATE nicht brennen, zu groß: ${size}M,\n"
+"maximale Größe $BM_BURNING_MAXSIZE"
 
 #: ../lib/burning-methods.sh:231
 msgid "Burning the whole archives."
@@ -734,13 +747,14 @@
 #, sh-format
 msgid "Trying to burn $BM_REPOSITORY_ROOT ($size MB) in interactive mode."
 msgstr ""
-"Versuche $BM_REPOSITORY_ROOT ($size MB) in interaktivem Modus zu brennen."
+"Versuche $BM_REPOSITORY_ROOT ($size MB) im interaktiven Modus zu brennen."
 
 #: ../lib/burning-methods.sh:267
 #, sh-format
 msgid "Redirecting burning logs into $logfile"
 msgstr "Umleiten der Ausgaben des Brennprogramms nach $logfile"
 
+# FIXME: should use $cdrecord, since wodim is used in Debian
 #: ../lib/burning-methods.sh:272
 #, sh-format
 msgid "Forcing dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} for cdrecord commands."
@@ -796,7 +810,7 @@
 #: ../lib/burning-methods.sh:315
 #, sh-format
 msgid "Blanking the CDRW in $BM_BURNING_DEVICE."
-msgstr "Löschen der CDRW in $BM_BURNING_DEVICE."
+msgstr "Löschen der CD-RW in $BM_BURNING_DEVICE."
 
 #: ../lib/burning-methods.sh:321 ../lib/burning-methods.sh:333
 #, sh-format
@@ -840,24 +854,14 @@
 msgid "Burning content of $index"
 msgstr "Brennen des Inhalts von $index"
 
-#: ../backup-manager:141
+#: ../backup-manager:140
 msgid "The -b option must be followed by a valid date (YYYYMMDD)."
 msgstr "Auf die Option -b muss ein gültiges Datum (JJJJMMTT) folgen."
 
-#: ../backup-manager:176
+#: ../backup-manager:175
 msgid "The -c option must be followed by an existing filename."
 msgstr "Auf die Option -c muss der Name einer existierenden Datei folgen."
 
-#: ../backup-manager:216
+#: ../backup-manager:215
 msgid "Unable to exec the pre-command"
 msgstr "Kann pre-command nicht ausführen"
-
-#~ msgid "Internal error: wrong call to bm_merge_incremental_backups()."
-#~ msgstr "Systemfehler: falscher Aufruf von bm_merge_incremental_backups()."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compressor $compress requires $gzip."
-#~ msgstr "Kompressor $compress erfordert $bzip."
-
-#~ msgid "Compressor $compress requires $bzip."
-#~ msgstr "Kompressor $compress erfordert $bzip."
--- 00list~	2008-09-21 09:03:58.000000000 +0200
+++ 00list	2008-09-21 08:20:06.000000000 +0200
@@ -2,3 +2,4 @@
 02_cdrecord_to_wodim.dpatch
 03_VERSION.dpatch
 04_Makefile.dpatch
+05_German_transation_update.dpatch
# German messages for backup-manager.
# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 The Backup Manager Authors
# This file is distributed under the same license as the backup-manager package.
# Michael Prokop <[email protected]>, 2003.
# Andreas "Jimmy" Gredler <[email protected]>, 2005.
# Sven Joachim <[email protected]>, 2005, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: backup-manager 0.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-14 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Sven Joachim <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../lib/archives.sh:31
msgid "Internal error: wrong call to bm_merge_incremental_backups()."
msgstr "Interner Fehler: falscher Aufruf von bm_merge_incremental_backups()."

#: ../lib/upload-methods.sh:38
msgid "Using the upload method \"ssh\"."
msgstr "Verwende die Upload-Methode »ssh«."

#: ../lib/upload-methods.sh:47 ../lib/upload-methods.sh:85
msgid "No valid destination found, SSH upload not possible."
msgstr "Kein gültiges Ziel gefunden, SSH-Upload ist nicht möglich."

# FIXME: upload method should be a variable to avoid duplicate strings.
#: ../lib/upload-methods.sh:68
#, sh-format
msgid ""
"Error reported by backup-manager-upload for method \"scp\", check \"$logfile"
"\"."
msgstr ""
"Von backup-manager-upload wurde für die Methode »scp« ein Fehler berichtet,\n"
"überprüfen Sie »$logfile«."

#: ../lib/upload-methods.sh:76
msgid "Using the upload method \"ssh-gpg\"."
msgstr "Verwende die Upload-Methode »ssh-gpg«."

#: ../lib/upload-methods.sh:88
msgid ""
"No gpg recipient given. Argument is mandatory if upload method ssh-gpg is "
"used."
msgstr ""
"Kein gpg-Empfänger angegeben. Argument ist erforderlich, falls die\n"
"Upload-Methode ssh-gpg verwendet wird."

#: ../lib/upload-methods.sh:105
#, sh-format
msgid ""
"Error reported by backup-manager-upload for method \"ssh-gpg\", check "
"\"$logfile\"."
msgstr ""
"Von backup-manager-upload wurde für die Methode »ssh-gpg« ein Fehler "
"berichtet,\n"
"überprüfen Sie »$logfile«."

#: ../lib/upload-methods.sh:112
msgid "Using the upload method \"ftp\"."
msgstr "Verwende die Upload-Methode »ftp«."

#: ../lib/upload-methods.sh:122
msgid "No valid destination found, FTP upload not possible."
msgstr "Kein gültiges Ziel gefunden, FTP-Upload ist nicht möglich."

#: ../lib/upload-methods.sh:138
#, sh-format
msgid ""
"Error reported by backup-manager-upload for method \"ftp\", check \"$logfile"
"\"."
msgstr ""
"Von backup-manager-upload wurde für die Methode »ftp« ein Fehler berichtet,\n"
"überprüfen Sie »$logfile«."

#: ../lib/upload-methods.sh:146
msgid "Using the upload method \"S3\"."
msgstr "Verwende die Upload-Methode »S3«."

#: ../lib/upload-methods.sh:168
#, sh-format
msgid ""
"Error reported by backup-manager-upload for method \"s3\", check \"$logfile"
"\"."
msgstr ""
"Von backup-manager-upload wurde für die Methode »s3« ein Fehler berichtet,\n"
"überprüfen Sie »$logfile«."

#: ../lib/upload-methods.sh:174
#, sh-format
msgid "Uploading $directory to ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
msgstr "Hochladen von $directory auf ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"

#: ../lib/upload-methods.sh:185
msgid "Need a key to use rsync (set BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
msgstr ""
"Ein Schlüssel wird benötigt, um rsync auszuführen (setzen Sie\n"
"BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."

#: ../lib/upload-methods.sh:196
#, sh-format
msgid "Upload of $directory with rsync failed; check $logfile."
msgstr ""
"Hochladen von $directory mit rsync fehlgeschlagen; überprüfen Sie $logfile."

# FIXME: rsync should be written in small letters for consistency
#: ../lib/upload-methods.sh:215
msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
msgstr "Kein gültiges Ziel gefunden, RSYNC-Upload ist nicht möglich."

#: ../lib/upload-methods.sh:234
msgid "No hosts given to the rsync method, set BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
msgstr ""
"Keine Hosts für die rsync-Methode angegeben, setzen Sie "
"BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."

#: ../lib/upload-methods.sh:241
msgid "Using the upload method \"rsync\"."
msgstr "Verwende die Upload-Methode »rsync«."

#: ../lib/upload-methods.sh:248
msgid "Using the upload method \"rsync-snapshots\"."
msgstr "Verwende die Upload-Methode »rsync-snapshots«."

#: ../lib/backup-methods.sh:26
#, sh-format
msgid "$file_to_create: ok (${size}M,"
msgstr "$file_to_create: ok (${size}M,"

# FIXME: no quotation marks here, later there are.
#: ../lib/backup-methods.sh:54
#, sh-format
msgid "Unable to purge duplicates of $file_to_create"
msgstr "Kann Duplikate von $file_to_create nicht löschen"

#: ../lib/backup-methods.sh:59
#, sh-format
msgid "Unable to change the owner of \"$file_to_create\"."
msgstr "Kann den Besitzer von »$file_to_create« nicht ändern."

#: ../lib/backup-methods.sh:61
#, sh-format
msgid "Unable to change file permissions of \"$file_to_create\"."
msgstr "Kann die Zugriffsrechte von »$file_to_create« nicht ändern."

#: ../lib/backup-methods.sh:72
msgid "Warning, process interrupted."
msgstr "Warnung, Prozess wurde unterbrochen."

#: ../lib/backup-methods.sh:76
#, sh-format
msgid "Removing archive \"$bm_pending_archive\" (build interrupted)."
msgstr "Löschen des Archivs »$bm_pending_archive« (Erstellung unterbrochen)."

#: ../lib/backup-methods.sh:82
#, sh-format
msgid ""
"Restoring incremental-building details list: \"$bm_pending_incremental_list"
"\"."
msgstr ""
"Stelle Detailliste für inkrementelle Erstellung wieder her: "
"»$bm_pending_incremental_list«."

#: ../lib/backup-methods.sh:116
#, sh-format
msgid "Unable to create \"$target\", check $logfile"
msgstr "Kann »$target« nicht anlegen, überprüfen Sie $logfile"

#: ../lib/backup-methods.sh:130
#, sh-format
msgid "File $file_to_create already exists, skipping."
msgstr "Datei $file_to_create existiert bereits, wird übergangen."

#: ../lib/backup-methods.sh:141
msgid "gzip is not installed but gzip compression needed."
msgstr "Gzip ist nicht installiert, aber gzip-Kompression ist erforderlich."

#: ../lib/backup-methods.sh:149
msgid "bzip2 is not installed but bzip2 compression needed."
msgstr "Bzip2 ist nicht installiert, aber bzip2-Kompression ist erforderlich."

#: ../lib/backup-methods.sh:167 ../lib/backup-methods.sh:191
#, sh-format
msgid "Unable to exec $command; check $logfile"
msgstr "Kann $command nicht ausführen; überprüfen Sie $logfile"

#: ../lib/backup-methods.sh:173
#, sh-format
msgid "Compressor $compress is needed."
msgstr "Kompressor $compress ist erforderlich."

#: ../lib/backup-methods.sh:198
#, sh-format
msgid "No such compressor supported: $compress."
msgstr "Dieser Kompressor wird nicht unterstützt: $compress."

#: ../lib/backup-methods.sh:204
#, sh-format
msgid "Unable to find $file_to_create"
msgstr "Kann $file_to_create nicht finden"

#: ../lib/backup-methods.sh:331
msgid "No frequency given, set BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE."
msgstr "Keine Häufigkeit angegeben, setzen Sie $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE."

#: ../lib/backup-methods.sh:342
#, sh-format
msgid "Unknown frequency: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
msgstr "Unbekannte Häufigkeit: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"

#: ../lib/backup-methods.sh:375
#, sh-format
msgid "Building master backup for target: \"$dir_name\"."
msgstr "Erstellen des Master-Backups für das Ziel »$dir_name«."

#: ../lib/backup-methods.sh:503
#, sh-format
msgid ""
"The archive command returned 1 but the archive has been created; check "
"\"$logfile\"."
msgstr ""
"Der Archivier-Befehl gab 1 zurück, aber das Archiv wurde angelegt; "
"überprüfen Sie »$logfile«."

# FIXME: tool and archive type should be variables to avoid string duplication.
#: ../lib/backup-methods.sh:534
#, sh-format
msgid "The archive type \"tar.bz2\" depends on the tool \"$bzip\"."
msgstr "Der Archivtyp »tar.bz2« hängt vom Werkzeug »$bzip« ab."

#: ../lib/backup-methods.sh:541
#, sh-format
msgid "The archive type \"tar.lz\" depends on the tool \"$lzma\"."
msgstr "Der Archivtyp »tar.lz« hängt vom Werkzeug »$lzma« ab."

#: ../lib/backup-methods.sh:548
#, sh-format
msgid "The archive type \"zip\" depends on the tool \"$zip\"."
msgstr "Der Archivtyp »zip« hängt vom Werkzeug »$zip« ab."

#: ../lib/backup-methods.sh:554
#, sh-format
msgid "The archive type \"dar\" depends on the tool \"$dar\"."
msgstr "Der Archivtyp »dar« hängt vom Werkzeug »$dar« ab."

#: ../lib/backup-methods.sh:560 ../lib/backup-methods.sh:642
#: ../lib/backup-methods.sh:688
#, sh-format
msgid "The archive type \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" is not supported."
msgstr "Der Archivtyp »$BM_TARBALL_FILETYPE« wird nicht unterstützt."

#: ../lib/backup-methods.sh:616
msgid "The configuration variable \"BM_ENCRYPTION_RECIPIENT\" must be defined."
msgstr ""
"Die Konfigurationsvariable »$BM_ENCRYPTION_RECIPIENT« muss definiert sein."

#: ../lib/backup-methods.sh:622
#, sh-format
msgid ""
"The encryption is not yet possible with \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" archives."
msgstr ""
"Die Verschlüsselung ist mit »$BM_TARBALL_FILETYPE«-Archiven noch nicht "
"möglich. "

#: ../lib/backup-methods.sh:660
#, sh-format
msgid "The program \"$gpg\" is needed."
msgstr "Das Programm »$gpg« wird benötigt."

#: ../lib/backup-methods.sh:669 ../lib/backup-methods.sh:702
#, sh-format
msgid "File $file_to_check already exists, skipping."
msgstr "Datei $file_to_check existiert bereits, wird übergangen."

#: ../lib/backup-methods.sh:725
#, sh-format
msgid "Target \"$t\" does not exist, skipping."
msgstr "Ziel »$t« existiert nicht, wird übergangen."

#: ../lib/backup-methods.sh:800 ../lib/backup-methods.sh:837
#: ../lib/backup-methods.sh:879 ../lib/backup-methods.sh:903
#, sh-format
msgid "Using method \"$method\"."
msgstr "Verwende die Methode »$method«."

#: ../lib/backup-methods.sh:826
msgid "1 error occurred during the tarball generation."
msgstr "Beim Anlegen der Tarbälle ist ein Fehler aufgetreten."

#: ../lib/backup-methods.sh:828
#, sh-format
msgid "$nb_err errors occurred during the tarball generation."
msgstr "Beim Anlegen der Tarbälle sind $nb_err Fehler aufgetreten."

#: ../lib/backup-methods.sh:839
#, sh-format
msgid "The \"mysql\" method is chosen, but $mysqldump is not found."
msgstr "Die »mysql«-Methode ist gewählt, aber $mysqldump wurde nicht gefunden."

#: ../lib/backup-methods.sh:849
#, sh-format
msgid "Using existing MySQL client configuration file: $HOME/.my.cnf"
msgstr ""
"Verwende existierende Konfigurationsdatei für den MySQL-Client: $HOME/.my.cnf"

#: ../lib/backup-methods.sh:852
#, sh-format
msgid "Creating a default MySQL client configuration file: $HOME/.my.cnf"
msgstr ""
"Lege eine Standard-Konfigurationsdatei für den MySQL-Client an: $HOME/.my.cnf"

#: ../lib/backup-methods.sh:881
#, sh-format
msgid "The \"svn\" method is chosen, but $svnadmin is not found."
msgstr "Die »svn«-Methode ist gewählt, aber $svnadmin wurde nicht gefunden."

#: ../lib/backup-methods.sh:887
#, sh-format
msgid "SVN repository \"$repository\" is not valid; skipping."
msgstr "SVN-Depot »$repository« ist nicht gültig; wird übergangen."

#: ../lib/backup-methods.sh:912
#, sh-format
msgid "Not enough args for this archive ($archive), skipping."
msgstr "Zu wenige Argumente für dieses Archiv ($archive), wird übergangen."

#: ../lib/backup-methods.sh:919
msgid "Cannot create archive."
msgstr "Kann Archiv nicht anlegen."

#: ../lib/logger.sh:143 ../backup-manager:265
msgid "Unable to exec post-command."
msgstr "Kann post-command nicht ausführen."

#: ../lib/logger.sh:145
msgid "Releasing lock"
msgstr "Freigabe der Sperre"

#: ../lib/actions.sh:44
msgid "No backup method used."
msgstr "Keine Backup-Methode verwendet."

#: ../lib/actions.sh:47
#, sh-format
msgid "No such backup method: $BM_ARCHIVE_METHOD"
msgstr "Backup-Methode existiert nicht: $BM_ARCHIVE_METHOD"

#: ../lib/actions.sh:56
#, sh-format
msgid "Unable to change the owner of \"$md5file\"."
msgstr "Kann den Besitzer von »$md5file« nicht ändern."

#: ../lib/actions.sh:58
#, sh-format
msgid "Unable to change file permissions of \"$md5file\"."
msgstr "Kann die Zugriffsrechte von »$md5file« nicht ändern."

#: ../lib/actions.sh:90
msgid "No upload method used."
msgstr "Keine Upload-Methode verwendet."

#: ../lib/actions.sh:93
#, sh-format
msgid "The upload method \"$method\" is not supported; skipping."
msgstr ""
"Die Upload-Methode »$method« wird nicht unterstützt; der Upload wird "
"übergangen."

#: ../lib/actions.sh:105
#, sh-format
msgid "Cleaning $BM_REPOSITORY_ROOT"
msgstr "Aufräumen von $BM_REPOSITORY_ROOT"

#: ../lib/actions.sh:118
#, sh-format
msgid "Running pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
msgstr "Pre-command läuft: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."

#: ../lib/actions.sh:122
msgid "Pre-command failed. Stopping the process."
msgstr "Pre-command fehlgeschlagen. Prozess wurde gestoppt."

#: ../lib/actions.sh:127
#, sh-format
msgid "Pre-command returned: \"$RET\" (success)."
msgstr "Pre-command gab »$RET« (Erfolg) zurück."

#: ../lib/actions.sh:139
#, sh-format
msgid "Running post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
msgstr "Post-command läuft: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"

#: ../lib/actions.sh:143
msgid "Post-command failed."
msgstr "Post-command fehlgeschlagen."

#: ../lib/actions.sh:148
#, sh-format
msgid "Post-command returned: \"$RET\" (success)."
msgstr "Post-command gab »$RET« (Erfolg) zurück."

#: ../lib/actions.sh:175
msgid ""
"The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"zip\" but zip is not installed."
msgstr ""
"Die Konfigurationsvariable BM_TARBALL_FILETYPE ist auf »zip« gesetzt, aber "
"zip ist nicht installiert."

#: ../lib/actions.sh:180
msgid ""
"The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"bzip2\" but bzip2 is not "
"installed."
msgstr ""
"Die Konfigurationsvariable BM_TARBALL_FILETYPE ist auf »bzip2« gesetzt, aber "
"bzip2 ist nicht installiert."

#: ../lib/actions.sh:185
msgid ""
"The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"dar\" but dar is not installed."
msgstr ""
"Die Konfigurationsvariable BM_TARBALL_FILETYPE ist auf »dar« gesetzt, aber "
"dar ist nicht installiert."

#: ../lib/actions.sh:197
#, sh-format
msgid "The repository $BM_REPOSITORY_ROOT does not exist, creating it."
msgstr "Das Depot $BM_REPOSITORY_ROOT existiert nicht, wird angelegt."

#: ../lib/files.sh:79 ../lib/files.sh:94
msgid "No path given."
msgstr "Kein Pfad angegeben."

#: ../lib/files.sh:169
#, sh-format
msgid "Removing lock for old PID, $pid is not running."
msgstr "Löschen der Sperrdatei von alter Prozess-ID, $pid läuft nicht."

#: ../lib/files.sh:179
#, sh-format
msgid ""
"A backup-manager process ($pid) is already running with the conffile "
"$conffile"
msgstr ""
"Ein backup-manager-Prozess ($pid) läuft bereits mit der Konfigurationsdatei "
"$conffile"

# FIXME: separating the strings is l10n-unfriendly.
#: ../lib/files.sh:183 ../lib/files.sh:189
#, sh-format
msgid "Getting lock for backup-manager $pid with $conffile"
msgstr "Holen der Sperrdatei für backup-manager $pid mit $conffile"

#: ../lib/files.sh:192
msgid "failed (check the file permissions)."
msgstr "fehlgeschlagen (überprüfen Sie die Dateirechte)."

#: ../lib/files.sh:280
#, sh-format
msgid "$file is not a regular file."
msgstr "$file ist keine reguläre Datei."

#: ../lib/files.sh:305
#, sh-format
msgid "Removing obsolete master backup: \"$file\"."
msgstr "Löschen des veralteten Master-Backups: »$file«."

#: ../lib/files.sh:313
#, sh-format
msgid "Removing obsolete master backup (isolated): \"$file\"."
msgstr "Löschen des veralteten Master-Backups (isoliert): »$file«."

#: ../lib/files.sh:320
#, sh-format
msgid "Removing archive \"$file\"."
msgstr "Löschen des Archivs »$file«."

#: ../lib/files.sh:342
msgid "Directory given was not found."
msgstr "Angegebenes Verzeichnis wurde nicht gefunden."

#: ../lib/files.sh:363
#, sh-format
msgid "Removing archive \"$archive\"."
msgstr "Löschen des Archivs »$archive«."

#: ../lib/files.sh:387
#, sh-format
msgid "The given file does not exist: $file_to_create"
msgstr "Angegebene Datei existiert nicht: $file_to_create"

#: ../lib/files.sh:392
msgid "No file given."
msgstr "Keine Datei angegeben."

#: ../lib/files.sh:397 ../lib/files.sh:399 ../lib/files.sh:413
msgid "Unable to get date from file."
msgstr "Kann Datum der Datei nicht ermitteln."

#: ../lib/files.sh:403
msgid "Unable to find the pattern of the file."
msgstr "Kann das Dateimuster nicht finden."

#: ../lib/files.sh:419
#, sh-format
msgid "Unable to find the md5 hash of file \"$file\" in file \"$md5file\"."
msgstr ""
"Kann die MD5-Summe der Datei »$file« nicht in der Datei »$md5file« finden."

#: ../lib/files.sh:425
#, sh-format
msgid "$file is a duplicate of $file_to_create (using symlink)."
msgstr "$file ist ein Duplikat von $file_to_create (verwende Symlink)."

#: ../lib/dialog.sh:27
msgid "Output:"
msgstr "Ausgabe:"

#: ../lib/dialog.sh:28
msgid "Print this short help message."
msgstr "Diesen kurzen Hilfetext ausgeben."

#: ../lib/dialog.sh:29
msgid "Print what happens on STDOUT."
msgstr "Auf STDOUT ausgeben, was passiert."

#: ../lib/dialog.sh:30
msgid "Disable warnings."
msgstr "Warnungen deaktivieren."

#: ../lib/dialog.sh:33
msgid "Single actions:"
msgstr "Einzelne Aktionen:"

#: ../lib/dialog.sh:34
msgid "Just upload the files of the day."
msgstr "Nur die Dateien des Tages hochladen."

#: ../lib/dialog.sh:35
msgid "Just burn the files of the day."
msgstr "Nur die Dateien des Tages brennen."

#: ../lib/dialog.sh:36
msgid "Just test the md5 sums."
msgstr "Nur die MD5-Summen testen."

#: ../lib/dialog.sh:37
msgid "Just purge old archives."
msgstr "Nur alte Archive löschen."

#: ../lib/dialog.sh:40
msgid "Behaviour:"
msgstr "Verhalten:"

#: ../lib/dialog.sh:41
msgid "Choose an alternate config file."
msgstr "Alternative Konfigurationsdatei wählen."

#: ../lib/dialog.sh:42
msgid "Force overwrite of existing archives."
msgstr "Überschreiben existierender Archive erzwingen."

#: ../lib/dialog.sh:45
msgid "Unwanted actions:"
msgstr "Unerwünschte Aktionen:"

#: ../lib/dialog.sh:46
msgid "Disable the upload process."
msgstr "Den Upload-Vorgang deaktivieren."

#: ../lib/dialog.sh:47
msgid "Disable the burning process."
msgstr "Den Brennvorgang deaktivieren."

#: ../lib/dialog.sh:48
msgid "Disable the purge process."
msgstr "Löschen alter Archive deaktivieren."

#: ../lib/dialog.sh:62 ../lib/dialog.sh:81
msgid "Not in interactive mode, cannot continue."
msgstr "Nicht im interaktivem Modus, kann nicht fortsetzen."

#: ../lib/sanitize.sh:32
#, sh-format
msgid "The configuration key $key is not set, using \"$default\"."
msgstr "Die Konfigurationsvariable $key ist nicht gesetzt, verwende »$default«."

#: ../lib/sanitize.sh:43
#, sh-format
msgid ""
"The configuration key \"$deprecated_key\" is deprecated, you should rename "
"it \"$new_key\". Using \"$deprecated_value\"."
msgstr ""
"Die Konfigurationsvariable »$deprecated_key« ist veraltet, Sie sollten\n"
"sie in »$new_key« umbenennen. Verwende »$deprecated_value«."

#: ../lib/sanitize.sh:84
#, sh-format
msgid "The configuration key $key is not set but $keymandatory is enabled."
msgstr ""
"Die Konfigurationsvariable $key ist nicht gesetzt, aber $keymandatory ist "
"aktiviert."

#: ../lib/sanitize.sh:100
#, sh-format
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead."
msgstr ""
"Veralteter boolescher Wert, $key ist auf »yes« gesetzt, wird stattdessen auf "
"»true« gesetzt."

#: ../lib/sanitize.sh:105
#, sh-format
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
msgstr ""
"Veralteter boolescher Wert, $key ist auf »no« gesetzt, wird stattdessen auf "
"»false« gesetzt."

#: ../lib/sanitize.sh:162
msgid ""
"BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 6, falling back to 0"
msgstr ""
"BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE sollte nicht größer als 6 sein, falle auf 0 "
"zurück"

#: ../lib/sanitize.sh:272
#, sh-format
msgid ""
"When validating the configuration file $conffile, $nb_warnings warnings were "
"found."
msgstr ""
"Beim Überprüfen der Konfigurationsdatei $conffile wurden $nb_warnings "
"Warnungen gefunden."

#: ../lib/md5sum.sh:30
msgid "Internal error: bad usage of function get_md5sum_from_file()"
msgstr "Interner Fehler: falscher Aufruf der Funktion get_md5sum_from_file()"

#: ../lib/md5sum.sh:34
#, sh-format
msgid "No md5file found: $md5file"
msgstr "Keine MD5-Datei gefunden: $md5file"

#: ../lib/md5sum.sh:82
#, sh-format
msgid "Archive given does not exist in the repository: $archive"
msgstr "Angegebenes Archiv existiert nicht im Depot: $archive"

#: ../lib/burning-methods.sh:37
#, sh-format
msgid "Device \"/dev/$device\" is mounted on \"$m\", unmounting it."
msgstr "Gerät »/dev/$device« ist auf »$m« eingehängt, es wird ausgehängt."

# FIXME: s/disks/optical discs/
#: ../lib/burning-methods.sh:53
#, sh-format
msgid ""
"MD5 checkup is only performed on disks. Please set the BM_BURNING_DEVICE in "
"$conffile"
msgstr ""
"MD5-Überprüfung wird nur auf optischen Medien durchgeführt. Bitte setzen Sie "
"BM_BURNING_DEVICE in $conffile"

#: ../lib/burning-methods.sh:59
#, sh-format
msgid "The mount point $mount_point is not there."
msgstr "Der Einhängepunkt $mount_point existiert nicht."

#: ../lib/burning-methods.sh:66
#, sh-format
msgid "Mounting $BM_BURNING_DEVICE on $mount_point."
msgstr "Einhängen von $BM_BURNING_DEVICE auf $mount_point."

#: ../lib/burning-methods.sh:90
#, sh-format
msgid "Checking MD5 sum for $base_file:"
msgstr "Überprüfen der MD5-Summe für $base_file:"

#: ../lib/burning-methods.sh:109
#, sh-format
msgid "$str ok."
msgstr "$str ok."

#: ../lib/burning-methods.sh:112
#, sh-format
msgid "$str failed (read error)."
msgstr "$str fehlgeschlagen (Lesefehler)."

#: ../lib/burning-methods.sh:116
#, sh-format
msgid "$str failed (MD5 hash mismatch)."
msgstr "$str fehlgeschlagen (MD5-Summe stimmt nicht überein)."

#: ../lib/burning-methods.sh:123
msgid "Errors encountered during MD5 checks."
msgstr "Fehler während der MD5-Überprüfung aufgetreten."

#: ../lib/burning-methods.sh:127
#, sh-format
msgid "Unable to unmount the mount point $mount_point"
msgstr "Kann den Einhängepunkt $mount_point nicht aushängen."

#: ../lib/burning-methods.sh:128
#, sh-format
msgid "Unable to remove the mount point $mount_point"
msgstr "Kann den Einhängepunkt $mount_point nicht entfernen."

#: ../lib/burning-methods.sh:147
msgid "No burning method used."
msgstr "Keine Brennmethode verwendet."

#: ../lib/burning-methods.sh:171
#, sh-format
msgid "Number of files to burn: $nb_file."
msgstr "Anzahl zu brennender Dateien: $nb_file."

#: ../lib/burning-methods.sh:173
#, sh-format
msgid ""
"Nothing to burn for the $BM__BURNING_DATE, try the '--burn <date>' switch."
msgstr ""
"Für das Datum $BM__BURNING_DATE ist nichts zu brennen, probieren Sie\n"
"den Schalter »--burn <Datum>«."

#: ../lib/burning-methods.sh:202 ../lib/burning-methods.sh:227
#, sh-format
msgid "Burning archives of $BM__BURNING_DATE."
msgstr "Brennen der Archive von $BM__BURNING_DATE."

#: ../lib/burning-methods.sh:207
#, sh-format
msgid ""
"Cannot burn archives of the $BM__BURNING_DATE, too big: ${size}M, must fit "
"in $BM_BURNING_MAXSIZE"
msgstr ""
"Kann Archive des Tages $BM__BURNING_DATE nicht brennen, zu groß: ${size}M,\n"
"maximale Größe $BM_BURNING_MAXSIZE"

#: ../lib/burning-methods.sh:231
msgid "Burning the whole archives."
msgstr "Brennen der gesamten Archive."

#: ../lib/burning-methods.sh:236
#, sh-format
msgid "Trying to burn $BM_REPOSITORY_ROOT ($size MB) in interactive mode."
msgstr ""
"Versuche $BM_REPOSITORY_ROOT ($size MB) im interaktiven Modus zu brennen."

#: ../lib/burning-methods.sh:267
#, sh-format
msgid "Redirecting burning logs into $logfile"
msgstr "Umleiten der Ausgaben des Brennprogramms nach $logfile"

# FIXME: should use $cdrecord, since wodim is used in Debian
#: ../lib/burning-methods.sh:272
#, sh-format
msgid "Forcing dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} for cdrecord commands."
msgstr "Erzwinge dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} für cdrecord-Befehle."

#: ../lib/burning-methods.sh:280
#, sh-format
msgid "DVD+R(W) burning requires $growisofs, aborting."
msgstr "DVD+R(W)-Brennen erfordert $growisofs, Abbruch."

#: ../lib/burning-methods.sh:283
#, sh-format
msgid "Exporting archives to the DVD+R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Exportieren der Archive auf das DVD+R(W)-Medium in $BM_BURNING_DEVICE."

#: ../lib/burning-methods.sh:287 ../lib/burning-methods.sh:307
#: ../lib/burning-methods.sh:319 ../lib/burning-methods.sh:325
#: ../lib/burning-methods.sh:338
#, sh-format
msgid "failed, check $logfile"
msgstr "fehlgeschlagen, überprüfen Sie $logfile"

#: ../lib/burning-methods.sh:292
#, sh-format
msgid "DVD-R(W) burning requires $growisofs, aborting."
msgstr "DVD-R(W)-Brennen erfordert $growisofs, Abbruch."

#: ../lib/burning-methods.sh:295
#, sh-format
msgid "DVD-R(W) burning requires $dvdrwformat, aborting."
msgstr "DVD-R(W)-Brennen erfordert $dvdrwformat, Abbruch."

#: ../lib/burning-methods.sh:298
#, sh-format
msgid "Blanking the DVD-R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE"
msgstr "Löschen des DVD-R(W)-Mediums in $BM_BURNING_DEVICE"

#: ../lib/burning-methods.sh:302
#, sh-format
msgid "Unable to blank the DVD-R(W) disc (check $logfile)."
msgstr "Kann das DVD-R(W)-Medium nicht löschen (überprüfen Sie $logfile)."

#: ../lib/burning-methods.sh:304
#, sh-format
msgid "Exporting archives to the DVD-R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Exportieren der Archive auf das DVD-R(W)-Medium in $BM_BURNING_DEVICE."

#: ../lib/burning-methods.sh:312 ../lib/burning-methods.sh:330
#, sh-format
msgid "CD-R(W) burning requires $cdrecord, aborting."
msgstr "CD-Brennen erfordert $cdrecord, Abbruch."

#: ../lib/burning-methods.sh:315
#, sh-format
msgid "Blanking the CDRW in $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Löschen der CD-RW in $BM_BURNING_DEVICE."

#: ../lib/burning-methods.sh:321 ../lib/burning-methods.sh:333
#, sh-format
msgid "Burning data to $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Brennen der Daten auf $BM_BURNING_DEVICE."

#: ../lib/burning-methods.sh:342
msgid "Nothing to burn."
msgstr "Nichts zu brennen."

#: ../lib/burning-methods.sh:346
#, sh-format
msgid ""
"The requested burning method is not supported, check BM_BURNING_METHOD in "
"$conffile"
msgstr ""
"Die angeforderte Brennmethode wird nicht unterstützt, überprüfen Sie "
"BM_BURNING_METHOD in $conffile"

#: ../lib/burning-methods.sh:402
#, sh-format
msgid "Not burning $file because it does not fit in the disk."
msgstr "Datei $file wird nicht gebrannt, weil sie nicht auf das Medium passt."

#: ../lib/burning-methods.sh:443
#, sh-format
msgid "No such index file: \"$index_file\"."
msgstr "Die Indexdatei »$index_file« existiert nicht."

#: ../lib/burning-methods.sh:485
msgid "The burning process will need one disk."
msgstr "Der Brennvorgang benötigt ein Medium."

#: ../lib/burning-methods.sh:487
#, sh-format
msgid "The burning process will need $number_of_indexes disks."
msgstr "Der Brennvorgang benötigt $number_of_indexes Medien."

#: ../lib/burning-methods.sh:499
#, sh-format
msgid "Burning content of $index"
msgstr "Brennen des Inhalts von $index"

#: ../backup-manager:140
msgid "The -b option must be followed by a valid date (YYYYMMDD)."
msgstr "Auf die Option -b muss ein gültiges Datum (JJJJMMTT) folgen."

#: ../backup-manager:175
msgid "The -c option must be followed by an existing filename."
msgstr "Auf die Option -c muss der Name einer existierenden Datei folgen."

#: ../backup-manager:215
msgid "Unable to exec the pre-command"
msgstr "Kann pre-command nicht ausführen"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: backup-manager
Source-Version: 0.7.8-2

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
backup-manager, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

backup-manager-doc_0.7.8-2_all.deb
  to pool/main/b/backup-manager/backup-manager-doc_0.7.8-2_all.deb
backup-manager_0.7.8-2.diff.gz
  to pool/main/b/backup-manager/backup-manager_0.7.8-2.diff.gz
backup-manager_0.7.8-2.dsc
  to pool/main/b/backup-manager/backup-manager_0.7.8-2.dsc
backup-manager_0.7.8-2_all.deb
  to pool/main/b/backup-manager/backup-manager_0.7.8-2_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Sven Joachim <[email protected]> (supplier of updated backup-manager package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sun, 19 Jul 2009 22:23:54 +0200
Source: backup-manager
Binary: backup-manager backup-manager-doc
Architecture: source all
Version: 0.7.8-2
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: [email protected]
Changed-By: Sven Joachim <[email protected]>
Description: 
 backup-manager - command-line backup tool
 backup-manager-doc - documentation package for Backup Manager
Closes: 499667 516060 518956 528161 532976 535372 536155
Changes: 
 backup-manager (0.7.8-2) unstable; urgency=medium
 .
   * New maintainer (Closes: #536155).
   * Add missing build dependencies (Closes: #516060).
   * Make debian/rules less verbose (Closes: #535372).
   * Fix failure of the tarball-incremental method on the 8th and 9th
     day of each month (Closes: #518956). Thanks to Margarita Manterola.
   * Fix bug that treated tar warnings as fatal errors (Closes: #532976).
     Thanks to Alexey Salmin.
   * Install the user guide into /usr/share/doc/backup-manager-doc
     again (Closes: #528161).
   * Update the German upstream translation (Closes: #499667).
   * Mention in README.Debian that libfile-slurp-perl and libnet-amazon-s3-perl
     are required for the s3 upload method (see #491199).
   * Fix a bashism in po/Makefile.
   * Use a single debian/copyright file instead of only slightly different
     ones for backup-manager and backup-manager-doc.
   * Switch to quilt from dpatch.
     - Don't make any direct changes outside debian/ .
     - Add a short README.source as recommended by policy.
   * Upgrade debhelper compatibility level to 7.
   * Some debian/control cleanups:
     - Let backup-manager-doc and backup-manager suggest each other,
       do not suggest libnet-perl and perl-modules (redundant).
     - Drop versioned dependency on gzip, even Woody had a newer version.
     - Expand backup-manager-doc's extended description a bit.
     - Upgrade Standards-Version to 3.8.2.
     - Add Homepage field.
     - Add Vcs-Browser and Vcs-Git fields, remove XS-Vcs-Svn field.
   * Add debian/watch file.
Checksums-Sha1: 
 180c247c4fc77ccc2ad467c5d4136f88f4442bae 1380 backup-manager_0.7.8-2.dsc
 d490cf05c7d54e699f05a153562107ca0e808b52 112813 backup-manager_0.7.8-2.diff.gz
 100da89af92613f05091402ad8b691f29bc2a84c 141396 backup-manager_0.7.8-2_all.deb
 1e996045fade8968914b6e3931f30f02b05b493f 237612 
backup-manager-doc_0.7.8-2_all.deb
Checksums-Sha256: 
 14080bbe5ee7328358d8e0c48924fc385e63a575194d51143d514e32d68d0709 1380 
backup-manager_0.7.8-2.dsc
 ea725ea77029a9e85254a272d54e3a460cf483b7e2da02f42ebb783e9d6f6bb0 112813 
backup-manager_0.7.8-2.diff.gz
 9428af97afab90a352952cd4e897f39fca80f15014150c950511b72830c2c63e 141396 
backup-manager_0.7.8-2_all.deb
 3596f46e41e7f2b90adfb1e42f998c4fd1b0940d2ab0c7146a0526d0d06d1977 237612 
backup-manager-doc_0.7.8-2_all.deb
Files: 
 c49fdfe641d42ae194da8561d89ef279 1380 admin optional backup-manager_0.7.8-2.dsc
 829fca603e5d732f827dcc4bada256ca 112813 admin optional 
backup-manager_0.7.8-2.diff.gz
 3ed0ca2b1b81dadd1aff7b98d8d8ae25 141396 admin optional 
backup-manager_0.7.8-2_all.deb
 c0a65daf3f2e6a051cbefe73ec8a7453 237612 doc optional 
backup-manager-doc_0.7.8-2_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkpr0PEACgkQIntwtlWVB0q2AgCfXQ5l3aKHIBGBt58Md1MlSiOh
AqgAnR/BADtHt5/hLDOTB3YQDfCEgaO/
=0HPG
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to