Your message dated Sun, 08 Nov 2009 15:35:28 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#545909: fixed in po4a 0.36.6-1
has caused the Debian Bug report #545909,
regarding po4a: [INTL:de] German translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
545909: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=545909
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: po4a
Version: 0.34-2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages po4a depends on:
ii  gettext                  0.17-4          GNU Internationalization utilities
ii  libsgmls-perl            1.03ii-32       Perl modules for processing SGML p
ii  perl                     5.10.0-19lenny2 Larry Wall's Practical Extraction 
ii  perl-modules             5.10.0-19lenny2 Core Perl modules
ii  sp                       1.3.4-1.2.1-47  James Clark's SGML parsing tools

Versions of packages po4a recommends:
ii  liblocale-gettext-perl        1.05-4     Using libc functions for internati
ii  libterm-readkey-perl          2.30-4     A perl module for simple terminal 
ii  libtext-wrapi18n-perl         0.06-6     internationalized substitute of Te

po4a suggests no packages.

-- no debconf information
# German translation of po4a
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
#
# Tim Fuchs, 2005.
# Thomas Mueller <[email protected]>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Mueller <[email protected]>\n"
"Language-Team: de <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
msgid "Need to provide a module name"
msgstr "Bitte geben Sie einen Modulnamen an"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "Unbekannter Format-Typ: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
msgid "List of valid formats:"
msgstr "Liste der gültige Formate:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr "dia: unkomprimierte Dia-Diagramme."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid "docbook: Docbook XML."
msgstr "docbook: Docbook-XML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
msgstr "guide: Format für Gentoo-Linux-XML-Dokumentation."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "ini: .INI format."
msgstr "ini: .INI-Format."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
msgstr "kernelhelp: Beschreibungen für jede Kernel-Kompilierungsoptionen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid "latex: LaTeX format."
msgstr "latex: LaTeX-Format."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid "man: Good old manual page format."
msgstr "man: klassisches Handbuchseitenformat."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
msgstr "pod: Format der Online-Dokumentation für Perl."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
msgstr "sgml: Debiandoc oder Docbook-DTD."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid "texinfo: The info page format."
msgstr "texinfo: Format der »info«-Seiten."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
msgstr "tex: Allgemeine TeX-Dokumente (siehe »latex«)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid "text: simple text document."
msgstr "text: Einfaches Textdokument."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid "wml: WML documents."
msgstr "WML: WML-Dokumente."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid "xhtml: XHTML documents."
msgstr "xhtml: XHTML-Dokumente."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
msgstr "xml: Allgemeine XML-Dokumente (siehe »docbook«)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:107
#, perl-format
msgid ""
"%s version %s.\n"
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s Version %s\n"
"von Martin Quinson und Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"Dies ist freie Software; sehen Sie im Quellcode nach für weitere\n"
"Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n"
"Marktreife oder für die Verwendung für einen bestimmtem Zweck."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
#, perl-format
msgid "Translated field in master document: %s"
msgstr "Übersetztes Feld im Originaldokument: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:490 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:248 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1629
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:463
#, perl-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:507
msgid "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 
'translate'."
msgstr ""
"Ungültiger Wert für »groff_code«. Zulässige Werte sind »fail«, »verbatim« "
"und »translate«."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:554
msgid "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end 
couples.\n"
msgstr ""
"Die »no_wrap«-Parameter müssen eine Menge von Komma getrennten Anfang:Ende "
"Pärchen sein.\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:600
msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
msgstr "Ungültiger Wert für »unknown_macros«. Es muss einer der folgenden 
sein:\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:654
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
"module of po4a."
msgstr ""
"Diese Datei wurde mit Pod::Man erstellt. Übersetzen Sie diese Pod-Datei mit "
"dem Pod-Modul von po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:657
msgid ""
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr ""
"Diese Datei wurde mit help2man erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit "
"gettext."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:659
msgid ""
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr ""
"Diese Datei wurde mit docbook-to-man erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit "
"dem sgml-Modul von po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:662
msgid ""
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr ""
"Diese Datei wurde mit docbook2man erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit dem "
"sgml-Modul von po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:666 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674
#, perl-format
msgid ""
"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Diese Datei wurde mit %s generiert. Sie sollten die Quelldatei übersetzen, "
"es wird trotzdem fortgefahren."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:670
msgid ""
"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
"xml module of po4a."
msgstr ""
"Diese Datei wurde mit db2man.xsl erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit dem "
"xml-Modul von po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:680
#, perl-format
msgid ""
"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Diese Datei enthält die Zeile »%s«. Sie sollten die Quelldatei übersetzen, "
"es wird trotzdem fortgefahren."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:742
#, perl-format
msgid ""
"Font modifiers followed by a command may disturb po4a.  You should either "
"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
"following command ('%s'), but continuing anyway."
msgstr ""
"Modifikatoren für Schriften, auf die ein Befehl folgt, kann po4a stören. Sie "
"sollten entweder den Schrift-Modifikator »%s« entfernen oder den Schrift- "
"Modifikator »\\f« in den Befehl (»%s«) integrieren. Die Verarbeitung wird "
"dennoch fortgesetzt."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:847
msgid ""
"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
"report with the groff page that generated this error."
msgstr ""
"»Unshiftline« ist vom man-Modul nicht unterstützt. Bitte senden Sie einen "
"Fehlerreport für die »groff«-Seite ein, welche diesen Fehler verursacht hat."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:890
#, perl-format
msgid ""
"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""
"Das Makro %s wurde ohne Argumente aufgerufen. Laut man(7) ist es zwar "
"erlaubt die Argumente auf der nächsten Zeile mitzugeben, dies würde aber den "
"po4a Parser unnötig komplizierter machen. Bitte übergeben Sie die Argumente "
"auf der gleichen Zeile."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:918
msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
msgstr "Escapesequenz \\c angetroffen. Dies wird noch nicht komplett 
unterstützt."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1084
#, perl-format
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
msgstr ""
"Asymmetrische Zeichen »<« und »>« in einem Schrift-Modifikator. "
"Fehlermeldung: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1122
#, perl-format
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
msgstr "Unbekannte Abfolge von »<« und »>«. Fehlermeldung: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1267
#, perl-format
msgid "Unparsable line: %s"
msgstr "Nicht-interpretierbare Zeile: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1340
#, perl-format
msgid ""
"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
msgstr ""
"Unbekanntes Makro »%s«. Entfernen Sie es vom Dokument oder werfen Sie einen "
"Blick in die Hilfeseite von Locale::Po4a::Man, um herauszufinden, wie po4a 
neue "
"Makros verwenden kann."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1535
#, perl-format
#| msgid "Can't read from %s: %s"
msgid "Cannot parse command arguments: %s"
msgstr "Befehlsargument konnte nicht interpretiert werden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1659
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
msgstr "Nicht unterstützte Schrift in: '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2008
msgid ""
"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"Diese Seite definiert ein neues Makro mit '.de'. Da po4a kein richtiger "
"»groff«-Parser ist, wird dies nicht unterstützt."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2074
msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
msgstr "Das ».el«-Makro muss auf ein ».ie«-Makro folgen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2100
#, perl-format
msgid ""
"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"Diese Seite nutzt Bedingungen mit »%s«. Da Po4a kein richtiger »groff«-Parser "
"ist, wird dies nicht unterstützt."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2141
#, perl-format
msgid ""
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
"file ('%s')."
msgstr ""
"Diese Seite verweist auf ein andere Datei mit »%s«. Vergessen Sie nicht diese "
"Datei zu übersetzen (»%s«)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2257
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Diese Seite verwendet die »%s«-Anfrage mit den Zeilennummern in den 
Argumenten. "
"Das wird noch nicht unterstützt."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2272
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
"argument is provided."
msgstr ""
"Diese Seite verwendet die »%s«-Anfrage. Diese Anfrage wird nur unterstützt, "
"wenn keine Argumente übergeben werden."

#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
msgstr "Ein neuer Eintrag beginnt bevor der letzte beendet wurde"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:167
#, perl-format
msgid ""
"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
"'none')"
msgstr ""
"Ungültiger Wert für die Option »porefs« (»%s« ist keiner aus »full«, »noline« "
"oder »none«)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:219
msgid "Please provide a non-null filename"
msgstr "Bitte geben Sie einen nicht leeren Dateinamen an."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:227 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:929
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:528
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:136 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:84
#, perl-format
msgid "Can't read from %s: %s"
msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:295
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
msgstr "Nachrichten mit mehr als 2 Pluralformen werden nicht unterstützt."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:304
#, perl-format
msgid "Strange line: -->%s<--"
msgstr "Seltsame Zeile: -->%s<--"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:360 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:518
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
msgid "Can't write to a file without filename"
msgstr "In eine Datei ohne Dateiname kann nicht geschrieben werden."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:377 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
#, perl-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:447
msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
msgstr "Kann PO-Dateien mit mehr als zwei Pluralformen nicht schreiben."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:492
#, perl-format
msgid "Can't unlink %s: %s."
msgstr "%s kann nicht gelöschen werden: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:500 ../../po4a:1074
#, perl-format
msgid "Can't copy %s to %s: %s."
msgstr "Kopieren von %s nach %s nicht möglich: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:505 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:510
#: ../../po4a:1081
#, perl-format
msgid "Can't move %s to %s: %s."
msgstr "Verschieben von %s nach %s nicht möglich: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:550
msgid ""
"\n"
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
"task"
msgstr ""
"\n"
"»gettextisierung« schlug (erneut) fehl. Bitte nicht aufgeben! »gettexten« ist "
"eine raffinierte Kunst, aber es ist nur einmal notwendig, um ein Projekt zu "
"konvertieren, um diesen großartigen Luxus von po4a den Übersetzern 
anzubieten.\n"
"Bitte lesen Sie in der po4a(7) Dokumentation nach; der Anschnitt »Wie "
"konvertiert man einer vorher vorhandenen Übersetzung nach po4a?« enthält "
"einige Hinweise, die Ihnen bei Ihrer Aufgabe helfen können."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:563
#, perl-format
msgid ""
"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
"editing the translated version to add some dummy entry."
msgstr ""
"Das Original hat mehr Zeichenketten als die Übersetzung (%d>%d). Bitte "
"korrigieren Sie dies, indem Sie die Übersetzung anpassen und einige 
Platzhalter "
"einfügen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:571
#, perl-format
msgid ""
"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
msgstr ""
"Das Original hat weniger Zeichenketten als die Übersetzung (%d<%d). Bitte "
"korrigieren Sie dies, indem Sie überflüssige Einträge aus der Übersetzung "
"entfernen. Möglicherweise benötigen Sie einen Anhang (vergleiche po4a(7)), um "
"diese nach der »gettextisierung« wieder hinzuzufügen. Ein möglicher Grund "
"könnte auch sein, dass ein doppelter Text im Original nicht jedesmal identisch 
"
"übersetzt wurde. Entfernen Sie eine dieser Übersetzungen und dann passt das "
"schon."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:632
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
"files:\n"
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s\n"
"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
msgstr ""
"»po4a-gettextisierung«: Strukturelle Ungleichheit zwischen den Original- und "
"den Übersetzungsdateien:\n"
"msgid (in %s) ist vom Typ »%s«, während\n"
"msgstr (in %s) vom Typ »%s« ist.\n"
"Originaltext: %s\n"
"Übersetzung: %s\n"
"(Die Ergebnisse wurde bisher in »gettextization.failed.po« geschrieben)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:866
#, perl-format
msgid "Eval failure: %s"
msgstr "Auswertungsfehler: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:988
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"»%s« ist die Singularform einer Nachricht; po4a wird die msgstr[0]-Übersetzung 
"
"verwenden (%s)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:993
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"»%s« ist die Pluralform einer Nachricht; po4a wird die msgstr[0]-Übersetzung "
"verwenden (%s)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1206
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid wurde doppelt definiert: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1238
#, perl-format
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"%s\n"
"-->First translation:\n"
"%s\n"
" Second translation:\n"
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""
"Die Übersetzung passt nicht zu:\n"
"%s\n"
"-->Erste Übersetzung:\n"
"%s\n"
" Zweite Übersetzung:\n"
"%s\n"
" Alte Übersetzung wurde verworfen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:214
msgid ""
"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
"Das benötigte Modul »SGMLS.pm« wurde nicht gefunden und muss installiert "
"werden. Es kann auf CPAN, im Debian-Paket »libsgmls-perl« etc. gefunden 
werden."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:282
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr ""
"msgid wurde übersprungen, um den Übersetzern zu helfen (enthält nur einen "
"Eintrag)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:289
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr "msgid wurde übersprungen um den Übersetzern zu helfen (enthält nur 
Tags)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:297
msgid ""
"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
"marked sections)"
msgstr ""
"msgid wurde übersprungen, um den Übersetzern zu helfen (enthält nur "
"öffnende oder schließende Tags der markierten Sektion)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:381 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:804
#, perl-format
msgid "Can't close tempfile: %s"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:385
msgid ""
"Error while running nsgmls -p.  Please check if nsgmls and the DTD are "
"installed."
msgstr ""
"Fehler beim Ausführen von »nsgmls -p«. Bitte überprüfen Sie, ob nsgmls und das 
"
"DTD installiert sind."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:394
msgid ""
"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
"us implementing a proper XML backend if it does not."
msgstr ""
"Versuche ein XML-Dokument wie ein SGML-Dokument zu behandeln. Fühlen Sie sich "
"glücklich, falls es funktioniert; falls nicht, helfen Sie uns ein geeignetes "
"XML-Backend zu implementieren."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:407
msgid ""
"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
"master file including them."
msgstr ""
"Diese Datei ist kein SGML-Master-Dokument (kein DOCTYPE vorhanden). Es ist "
"eine Datei, die evtl. in eine andere eingebettet ist; in diesem Fall sollte es 
"
"nicht direkt an po4a übergeben werden. Text aus eingebetteten Dateien wird "
"extrahiert bzw. übersetzt, wenn die zugehörige Master-Datei verarbeitet wird."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:528
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr "DTD dieser Datei ist unbekannt, es wird aber fortgefahren wie 
gewünscht."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:532
msgid ""
"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
"follows:"
msgstr ""
"DTD dieser Datei ist unbekannt. (unterstützt wird debiandoc und docbook). Der "
"Prolog folgt:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:626 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:708
#, perl-format
msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnen werden(Inhalt der Entität %s%s;): %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:679
#, perl-format
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
msgstr "Nicht erkannte Prolog-Einbettungsentität: %%%s;"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:810
#, perl-format
msgid "Can't run nsgmls: %s"
msgstr "nsgml kann nicht ausgeführen werden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:925
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
msgstr "Unbekanntes Tag %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:959
#, perl-format
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
msgstr "Schlechte Übersetzung »%s« für »%s« in »%s«"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1014 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1092
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
msgstr "Der schließende Tag eines Übersetzungscontainer fehlt vor: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1175
#, perl-format
msgid "Unknown SGML event type: %s"
msgstr "Unbekannter SGML-Ereignistyp: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1184
msgid ""
"Warning: nsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, which "
"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
"to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the "
"generated document with nsgmls -wno-valid.  Continuing..."
msgstr ""
"Warnung: nsgmls hat einige Fehler ausgelöst. Üblicherweise wurde dies von "
"po4a verursacht, welches die Eingabe ändert und diese hinterher "
"wiederherstellt, was die Eingabe an nsgmls ungültig macht. Im Allgemeinen ist "
"dies sicher, aber Sie können - wenn Sie wollen - das erzeugte Dokument "
"überprüfen mit »nsgmls -wno-valid«. Es wird fortgefahren ..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:502 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:582
#, perl-format
msgid "un-balanced %s in '%s'"
msgstr "Asymmetrisches %s in »%s«"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:516 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:600
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
msgstr "Fehler beim Prüfen der Anzahl der Argumente des Befehls »%s«: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:776 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877
#, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:923 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
msgid "Can't read from file without having a filename"
msgstr "Kann nicht von einer Datei lesen, ohne einen Dateinamen zu haben"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:989 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:145 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:93
#, perl-format
msgid "Can't close %s after reading: %s"
msgstr "%s kann nach dem Lesen nicht geschlossen werden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1015
#, perl-format
msgid "kpsewhich cannot find %s"
msgstr "kpsewhich kann %s nicht finden"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1025 ../../po4a:594
#, perl-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1063
#, perl-format
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
msgstr "Kann den Alias des unbekannten Befehls »%s« nicht nutzen"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1069
#, perl-format
msgid ""
"You are using the old definitions format (%s).  Please update this "
"definition line."
msgstr ""
"Sie verwenden das alte Definitionformat (%s). Bitte aktualisieren Sie diese "
"Definitionzeile."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1273 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1535
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
msgstr "Unbekannte Umgebung: »%s«"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1296
#, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
msgstr "Unpassendes Ende der Umgebung »%s«"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1344 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1459
#, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten der Befehls »%s«."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1357 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1472
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1562
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr ""
"Ein optionales Argument würde übergeben, aber ein Pflichtargument wurde "
"erwartet."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1361 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1476
#, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
msgstr "Befehl »%s«: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1417
#, perl-format
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
msgstr "register_generic_command: Nicht unterstütztes Format: »%s«."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1529
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
msgstr "Das erste Argument von \\begin ist verbindlich."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
#, perl-format
msgid "Can't close %s after writing: %s"
msgstr "%s kann nach Beschreiben nicht geschlossen werden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:533
#, perl-format
msgid "Can't read Po4a header from %s."
msgstr "Den Po4a-Header von %s kann nicht gelesen werden."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:538
#, perl-format
msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
msgstr "Die erste Zeile von %s scheint kein Po4a-Header zu sein."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:543
#, perl-format
msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr "Syntax-Fehler im Po4a-Header von %s bei »%s«"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557
#, perl-format
msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
msgstr "Ungültiges Argument im Po4a-Header von %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:563
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
msgstr "Der Po4a-Header von %s gibt keinen Modus an."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:567
#, perl-format
msgid "Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not 
%s."
msgstr ""
"Ungültiger Modus im Po4a-Header von %s: sollte »before« oder »after« sein "
"nicht %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:572
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
msgstr "Der Po4a-Header von %s gibt keine Position an."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:576
msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
msgstr "Keine Schlussrand im Po4a-Header angegeben, aber Modus=»after«."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:602
msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
msgstr "Kann den Anhang nicht anfügen, wenn kein Dateiname angegeben ist."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:605
#, perl-format
msgid "Addendum %s does not exist."
msgstr "Anhang %s existiert nicht."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:626
#, perl-format
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "Keine bevorzugte Position für den Anhang %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:631
#, perl-format
msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
msgstr "Mehr als eine bevorzugte Position für den Anhang %s gefunden."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:637
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:660
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
msgstr "Anhang »%s« wurde vor dieser Zeile angefügt:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:667
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
msgstr "Anhang »%s« wurde nach dieser Zeile angefügt:%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:674
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
msgstr "Anhang »%s« wurde am Ende der Datei angefügt."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:837
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1021
#, perl-format
msgid ""
"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
"command line. (non-ascii char at %s)"
msgstr ""
"Der Zeichensatz des Eingabe-Dokuments konnte nicht ermittelt werden. Bitte "
"geben Sie ihn auf der Befehlszeile an. (Nicht-ASCII-Zeichen bei %s)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:95
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
msgstr "Temporäre XML-Datei kann nicht erstellt werden: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163
#, perl-format
msgid ""
"'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
"'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
msgstr ""
"»po4a-id=%d« in der Übersetzung existiert nicht im Original (oder »po4a-id=%d« 
"
"wurde in der Übersetzung doppelt verwendet)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:588
#, perl-format
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typidentifikator »%s«."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:755
#, perl-format
msgid ""
"Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
"option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
msgstr ""
"Falscher Dokumenttyp. »%s« wurde erwartet. Sie können diese Warnung beheben, "
"indem Sie eine »-o doctype«-Option angeben oder Sie ignorieren diese Prüfung 
mit "
"»-o doctype=\"\"«."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:828 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1402
#, perl-format
msgid ""
"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong.  "
"Continuing..."
msgstr ""
"Nicht erwartetes schließendes Tag </%s> gefunden. Das Hauptdokument ist "
"möglicherweise falsch. Es wird fortgefahren ..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:830 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1404
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr ""
"Nicht erwartetes schließender Tag</%s> gefunden. Das Hauptdokument ist "
"möglicherweise falsch."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1161
#, perl-format
msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
msgstr "Der Inhalt des Attributs %s wurde ausgeschlossen: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1173
msgid "Bad attribute syntax.  Continuing..."
msgstr "Falsche Attributsyntax. Fahre fort ..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1175
msgid "Bad attribute syntax"
msgstr "Falsche Attributsyntax."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1572
#, perl-format
msgid "Content of tag %s excluded: %s"
msgstr "Der Inhalt des Tags %s wurde ausgeschlossen: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1667 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1677
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
"break/inline/placeholder categories."
msgstr ""
"Die »%s«-Option ist veraltet. Bitte verwenden Sie die Kategorien 
»translated/untranslated«"
"und/oder »break/inline/placeholder«."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1771 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1778
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1782 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1788
#, perl-format
msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
msgstr "Das Tag »%s« ist in den Kategorien %s und %s enthalten."

#: ../../po4a:528 ../../po4a:742
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
msgstr "Argument '%s' (%s) kann nicht interpretiert werden."

#: ../../po4a:562
#, perl-format
msgid "failed to execute '%s': %s."
msgstr "Befehl »%s« fehlgeschlagen: %s."

#: ../../po4a:566
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
msgstr "»%s« wurde mit dem Signal %d beendet - mit Speicherabbild."

#: ../../po4a:570
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
msgstr "»%s« wurde mit dem Signal %d beendet - ohne Speicherabbild."

#: ../../po4a:575
#, perl-format
msgid "'%s' exited with value %d."
msgstr "»%s« endete mit dem Wert %d."

#: ../../po4a:579
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"

#: ../../po4a:585 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:150
#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192
#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
#, perl-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Datei %s existiert nicht."

#: ../../po4a:607
#, perl-format
msgid "Unknown variable: %s"
msgstr "Unbekannte Variable %s"

#: ../../po4a:616
#, perl-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "Syntax Fehler: %s"

#: ../../po4a:643 ../../po4a:655
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
msgstr "»%s« zurückgesetzt"

#: ../../po4a:648
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
msgstr "Nicht interpretierbares Argument »%s«."

#: ../../po4a:661
msgid "The list of languages cannot be set twice."
msgstr "Die Sprachliste kann nicht doppelt gesetzt werden."

#: ../../po4a:664
msgid "The POT file cannot be set twice."
msgstr "Die POT-Datei kann nicht doppelt gesetzt werden."

#: ../../po4a:669
#, perl-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis"

#: ../../po4a:673
#, perl-format
msgid "Cannot list the '%s' directory"
msgstr "Den Inhalt der Verzeichnis »%s« kann nicht aufgelisten werden"

#: ../../po4a:684
#, perl-format
msgid "too many POT files: %s %s"
msgstr "Zu viele POT-Dateien: %s %s"

#: ../../po4a:694
#, perl-format
msgid "no PO files found in %s"
msgstr "Keine POT-Dateien in %s gefunden"

#: ../../po4a:700
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file.  This "
"may cause problems with options."
msgstr ""
"Die Master-Datei »%s« war schon zuvor in der Konfigurationsdatei angegeben. "
"Das kann zu Problemen mit den Optionen führen."

#: ../../po4a:746
msgid "The translated and master file are the same."
msgstr "Die übersetzte und die ursprüngliche Datei sind identisch."

#: ../../po4a:753
#, perl-format
msgid "Translation of %s in %s redefined"
msgstr "Übersetzung von %s wurde in %s neu definiert"

#: ../../po4a:779
#, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
msgstr "Befehl »%s« kann nicht interpretiert werden."

#: ../../po4a:785
msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
msgstr ""
"po4a_paths ist nicht angegeben. Keine Ahnung wo die POT- und PO-Dateien zu "
"finden sind."

#: ../../po4a:798
#, perl-format
msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
msgstr "Die Optionzeile kann nicht interpretieren werden (fehlt >%s<?): %s"

#: ../../po4a:827
msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
msgstr "Stückelungmodus; ein temporäres POT wird erzeugt"

#: ../../po4a:862 ../../po4a:1001 ../../po4a-updatepo:220
#, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "%s wird ktualisiert:"

#: ../../po4a:865 ../../po4a:1011 ../../po4a-updatepo:228
#, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "%s wird erstellt:"

#: ../../po4a:918 ../../po4a:948 ../../po4a:1035 ../../po4a-updatepo:202
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
msgstr "Temporäre POT-Datei kann nicht erstellt werden: %s"

#: ../../po4a:929
#, perl-format
msgid " (%d entries)"
msgstr " (%d Einträge)"

#: ../../po4a:955 ../../po4a:1061
#, perl-format
msgid "Can't create directory '%s': %s"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden: %s"

#: ../../po4a:975 ../../scripts/msguntypot:208
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary po file: %s"
msgstr "Temporäre PO-Datei kann nicht erstellt werden: %s"

#: ../../po4a:1125
#, perl-format
msgid "%s doesn't need to be updated."
msgstr "%s muss nicht aktualisiert werden."

#: ../../po4a:1166
#, perl-format
msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Verwerfe %s (%s von %s Zeichenketten; nur %s%% übersetzt; brauche 
%s%%)."

#: ../../po4a:1173
#, perl-format
msgid "Timestamp %s created."
msgstr "Zeitstempel %s erzeugt."

#: ../../po4a:1183
#, perl-format
msgid "Timestamp %s removed."
msgstr "Zeitstempel %s entfernt."

#: ../../po4a:1192
#, perl-format
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
msgstr "Anhang %s gilt NICHT für %s (Übersetzung wird verworfen)."

#: ../../po4a:1201
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
msgstr "%s ist zu %s%% übersetzt (%s strings)."

#: ../../po4a:1204 ../../po4a-translate:236
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
msgstr "%s ist zu %s%% übersetzt (%s von %s strings)."

#: ../../po4a-translate:242
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Die Übersetzung von %s wird verworfen (nur %s%% übersetzt; brauche 
%s%%)."

#: ../../po4a-translate:249
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
msgstr "Die Übersetzung von %s wird verworfen (Anhang %s nicht gültig)."

#: ../../po4a-updatepo:193
msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
msgstr ""
"po4a-updatepo kann die PO-Eingabe nicht von der Standard-Eingabe(stdin) "
"annehmen."

#: ../../po4a-updatepo:205
msgid "Parse input files... "
msgstr "Eingangsdateien werden interpretiert... "

#: ../../po4a-updatepo:215
msgid "done."
msgstr "Fertig."

#: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217
#, perl-format
msgid "Error while running msgmerge: %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen von msgmerge: %s"

#: ../../po4a-updatepo:231
#, perl-format
msgid "Error while copying the po file: %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren der PO-Datei: %s"

#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
#, perl-format
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
msgstr "Pflichtargument »%s« fehlt."

#: ../../scripts/msguntypot:181
#, perl-format
msgid ""
"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr ""
"Die neue und die alte POT-Datei haben eine unterschiedliche Anzahl von "
"Zeichenketten (%d != %d). Hier ist etwas ernsthaft falsch."

#: ../../scripts/msguntypot:199
#, perl-format
msgid "Found %d modified entries."
msgstr "%d geänderte Einträge gefunden."

#: ../../scripts/msguntypot:213
#, perl-format
msgid "Handling %s"
msgstr "%s wird verwendet"

#: ../../scripts/msguntypot:238
#, perl-format
msgid "Modified %d entries in %d files."
msgstr "%d geänderte Einträge in %d Dateien."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: po4a
Source-Version: 0.36.6-1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
po4a, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

po4a_0.36.6-1.diff.gz
  to main/p/po4a/po4a_0.36.6-1.diff.gz
po4a_0.36.6-1.dsc
  to main/p/po4a/po4a_0.36.6-1.dsc
po4a_0.36.6-1_all.deb
  to main/p/po4a/po4a_0.36.6-1_all.deb
po4a_0.36.6.orig.tar.gz
  to main/p/po4a/po4a_0.36.6.orig.tar.gz



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Nicolas FRANCOIS (Nekral) <[email protected]> (supplier of 
updated po4a package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Wed, 30 Sep 2009 21:02:22 +0200
Source: po4a
Binary: po4a
Architecture: source all
Version: 0.36.6-1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Nicolas FRANCOIS (Nekral) <[email protected]>
Changed-By: Nicolas FRANCOIS (Nekral) <[email protected]>
Description: 
 po4a       - tools for helping translation of documentation
Closes: 545909 546601 547757 549092 554771
Changes: 
 po4a (0.36.6-1) unstable; urgency=low
 .
   * New upstream release.
     + Updated Czech translation. Closes: #549092
     + Updated German translation. Closes: #545909
     + Updated Spanish translation. Closes: #554771
     + Fixed bashism in po4apod-display-po. Closes: #547757, #546601
Checksums-Sha1: 
 4d858f47535832e7a433eb3c277e68a04e84521e 1309 po4a_0.36.6-1.dsc
 8ee441e8dcac92d27d8e3d16aee4a5c188db0cc6 1442443 po4a_0.36.6.orig.tar.gz
 e8c7aa6930fc609ec474b6167119bb6f431bbd74 7226 po4a_0.36.6-1.diff.gz
 33165eae36e53cdfc7a430185ffc85ee6eb7656f 945850 po4a_0.36.6-1_all.deb
Checksums-Sha256: 
 a6003ce833454733087916b33d1ece0f3065ccfdea1cd6d2940d5d1fe778678b 1309 
po4a_0.36.6-1.dsc
 cc7aab3b943bdf30be4045035cdb8e118069d1b2e1f7b40c0ca21282b4114d13 1442443 
po4a_0.36.6.orig.tar.gz
 2ceae0d7e17f78ade05d5a9cd03e792c63ed1afd1b95aefd77253f5c9f04f7d0 7226 
po4a_0.36.6-1.diff.gz
 8ef0e813032ceb1840e6987e07c93507349b3ba837c4029d3ebd788072c7352d 945850 
po4a_0.36.6-1_all.deb
Files: 
 848bb5cd6b742a0c54e3ab4ffcee8aa9 1309 text optional po4a_0.36.6-1.dsc
 7da52fe66335dca5d20f2874b92091c2 1442443 text optional po4a_0.36.6.orig.tar.gz
 6cc5eb3dfdb7baa3ce87304cde69e15d 7226 text optional po4a_0.36.6-1.diff.gz
 e987fd930bbf4369b1ed5168f706b590 945850 text optional po4a_0.36.6-1_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkr2zyAACgkQWgo5mup89a3PAQCeM+W7BfXetVrtB07X7yVmCBN5
AYAAoI8QhUMKQhHb4whOIgQ0AVjldTyO
=ajBM
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to