Your message dated Tue, 24 Nov 2009 09:54:59 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#553434: fixed in svn-buildpackage 0.7.0
has caused the Debian Bug report #553434,
regarding svn-buildpackage: [INTL:pt] Initial Portuguese program translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
553434: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=553434
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: svn-buildpackage
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for svn-buildpackage's howto messages.
Translator: António Moreira <[email protected]>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


# Portuguese translation for the package svn-builpackage 0.7.0.
# Copyright (C) 2009 the svn-buildpackage copyright holder
# This file is distributed under the same license as the svn-buildpackage 0.7.0 package.
# António Moreira <[email protected]>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 22:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 09:48+0000\n"
"Last-Translator: António Moreira<[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../svn-buildpackage:40
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n"
"Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n"
"repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n"
"must be executed from the work directory (trunk/package).\n"
"\n"
"Building and working directory management:\n"
"  --svn-builder CMD    Use CMD as build command instead of dpkg-"
"buildpackage\n"
"  --svn-ignore-new     Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n"
"  --svn-dont-clean     Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n"
"  --svn-savecfg        Create a .svn/deb-layout file from the detected/"
"imported\n"
"                       layout information. (replicates old behaviour)\n"
"Source copying behavior:\n"
"  --svn-no-links       Don't use file links (default: use links where "
"possible)\n"
"  --svn-dont-purge     Don't wipe the build directory (default: purge after "
"build)\n"
"  --svn-reuse          Reuse an existing build directory, copy trunk over "
"it\n"
"  --svn-rm-prev-dir    Remove an existing build directory instead of making "
"a\n"
"                       copy; if --svn-reuse is specified, this option is "
"reset\n"
"  --svn-export         Just prepares the build directory and exits\n"
"Tagging and post-tagging:\n"
"  --svn-tag            Final build: Export && build && tag && dch -i\n"
"  --svn-retag          Replace an existing tag directory if found while "
"tagging\n"
"  --svn-only-tag       Tags the current trunk directory without building\n"
"  --svn-noautodch      Don't add a new Debian changelog entry when done\n"
"Post-build processing:\n"
"  --svn-lintian        Run lintian after the build\n"
"  --svn-move           Move package files to .. after successful build\n"
"  --svn-move-to XYZ    Move package files to XYZ, implies --svn-move\n"
"Miscelaneous:\n"
"  --svn-pkg PACKAGE    Specifies the package name\n"
"  --svn-override a=b   Override some config variable (comma separated list)\n"
"  --svn-arch ARCH      Allows specifying the build architecture\n"
"  --svn-verbose        More verbose program output\n"
"  --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n"
"  --svn-download-orig  Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n"
"  -h, --help           Show this help message\n"
"\n"
"If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-"
"buildpackage\n"
"will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilização: svn-buildpackage [ OPÇÕES...] [ OPÇÕES para o dpkg-buildpackage ]\n"
"Cria pacotes Debian dentro do repositório SVN. O repositório do código\n"
"fonte deve estar no formato criado por svn-inject e esse script\n"
"deve ser executado a partir do directório de trabalho (trunk/pacote).\n"
"\n"
"Geração e gestão do directório de trabalho:\n"
"  --svn-builder CMD    Usa CMD como comando de geração em vez do dpkg-"
"buildpackage\n"
"  --svn-ignore-new     Não pára em conflitos svn ou ficheiros novos/alterados\n"
"  --svn-dont-clean     Não corre debian/rules clean (predefinido: clean first)\n"
"  --svn-savecfg        Cria um ficheiro de saida .svn/deb a partir dos detectados/"
"importados\n"
"                       informações da disposição.(repetições do comportamento antigo)\n"
"Comportamento de cópia do código:\n"
"  --svn-no-links       Não usa ligações de ficheiros (predefinido: utilizar ligações "
"onde é possível)\n"
"  --svn-dont-purge     Não limpa o directório de criação (predefinido: limpar após criação)\n"
"  --svn-reuse          Reutiliza um directório de criação existente, copia o trunk "
"sobre ele\n"
"  --svn-rm-prev-dir    Remove um directório de criação existente em vez de fazer "
"uma\n"
"                       cópia; se --svn-reuse está especificado, esta opção é "
"redefinida\n"
"  --svn-export         Só prepara o directório de criação e sai\n"
"Etiquetagem e pós-etiquetagem:\n"
"  --svn-tag            Geração final: Exportação && geração && etiqueta && dch -i\n"
"  --svn-retag          Substitui um directório etiqueta existente se encontrado "
"durante a etiquetagem\n"
"  --svn-only-tag       Etiqueta o trunk do directório corrente sem criação\n"
"  --svn-noautodch      Não adiciona uma nova entrada no relatório de alterações Debian "
"quando feito o\n"
"Processamento pós-geração:\n"
"  --svn-lintian        Executa o lintian após a criação\n"
"  --svn-move           Move pacotes de ficheiros para .. após criação com êxito\n"
"  --svn-move-to XYZ    Move pacotes de ficheiros para XYZ, implica --svn-move\n"
"Combinações variadas:\n"
"  --svn-pkg PACKAGE    Especifica o nome do pacote\n"
"  --svn-override a=b   Sobrepõe algumas variáveis de configuração (lista "
"separada por vírgulas)\n"
"  --svn-arch ARCH      Permite especificar a arquitectura de criação\n"
"  --svn-verbose        Programa com saída mais detalhada\n"
"  --svn-noninteractive Desactiva o modo interactivo\n"
"  --svn-download-orig  Usa o apt e uscan para descarregar o orig.tar.gz\n"
"  -h, --help           Mostra esta mensagem de ajuda\n"
"\n"
"Se o directório debian tem a propriedade mergeWithUpstream, o svn-"
"buildpackage\n"
"irá extrair primeiro o ficheiro .orig.tar.gz e depois adicionar-lhe " 
"os ficheiros Debian.\n" 
"\n"

#: ../svn-buildpackage:244 ../svn-inject:165 ../svn-upgrade:133
msgid "Imported config directives:"
msgstr "Directivas de configuração importadas:"

#: ../svn-buildpackage:263
msgid "D: Configuration will not be saved.\n"
msgstr "D: A configuração não será guardada.\n"

#: ../svn-buildpackage:295
msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n"
msgstr "Dependências de Geração insuficientes, páre!\n"

#: ../svn-buildpackage:304
msgid "Failed to parse changelog"
msgstr "Falha ao analisar o relatório de alterações"

#: ../svn-buildpackage:307
msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n"
msgstr "Encontrada etiqueta UNRELEASED - não quer lançar com ela, pois não?\n"

#. Translators: retain $FORCETAG untranslated.
#: ../svn-buildpackage:309
msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n"
msgstr "A abortar agora, defina $FORCETAG para o ignorar.\n"

#: ../svn-buildpackage:316
msgid "Removing old tag"
msgstr "A remover etiquetas antigas"

#: ../svn-buildpackage:320
#, perl-format
msgid ""
"Could not create tag copy\n"
"%s\n"
"It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n"
msgstr ""
"Não foi possível criar uma cópia da etiqueta\n"
"%s\n"
"Ela já existe. Adicione a opção --svn-retag  para substituir esta "
"etiqueta.\n"

#: ../svn-buildpackage:329
msgid ""
"\n"
"I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"I: Feito! Não foi criada entrada pendente no relatório de alterações "
"uma vez que não foi solicitada.\n"

#: ../svn-buildpackage:333
msgid ""
"\n"
"I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n"
msgstr ""
"\n"
"I: Feito! Criada a próxima entrada no relatório de alterações, por favor "
"submeta mais tarde ou reverta.\n"

#. Translators: relates to the use of --svn-tag
#: ../svn-buildpackage:345 ../svn-buildpackage:750
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetando"

#: ../svn-buildpackage:377
#, perl-format
msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n"
msgstr "Tarball Orig não encontrado (esperado %s)\n"

#: ../svn-buildpackage:380
#, perl-format
msgid "fetching tarball from %s...\n"
msgstr "a obter o tarball a partir de %s...\n"

#: ../svn-buildpackage:387
msgid "Trying to download tarball using apt\n"
msgstr "Tentando descarregar o tarball usando o apt\n"

#: ../svn-buildpackage:408
msgid "Trying to download tarball using uscan\n"
msgstr "Tentando descarregar o tarball usando o uscan\n"

#: ../svn-buildpackage:415
msgid "Couldn't find a tarball\n"
msgstr "Não foi possível encontrar um tarball\n"

#: ../svn-buildpackage:425
#, perl-format
msgid "%s exists, removing it, as requested\n"
msgstr "%s existe, removendo-o, como solicitado\n"

#: ../svn-buildpackage:431
#, perl-format
msgid "%s exists, renaming to %s\n"
msgstr "%s existe, a renomear para %s\n"

#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
#: ../svn-buildpackage:440
#, perl-format
msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n"
msgstr "Modo mergeWithUpstream detectado, procurando %s\n"

#: ../svn-buildpackage:450
msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n"
msgstr ""
"upsCurrentUrl não definido e não localizado, esperam-se "
"problemas ...\n"

#: ../svn-buildpackage:471
msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n"
msgstr "A tentar métodos diferentes para exportar a fonte original:\n"

#: ../svn-buildpackage:472
msgid " - making hard or symbolic link from \n"
msgstr "- a criar um nome adicional ou ligação simbólica de \n"

#: ../svn-buildpackage:473
msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n"
msgstr "- a copiar o tarball para o ficheiro de destino esperado\n"

#: ../svn-buildpackage:476
#, perl-format
msgid "W: %s not found, expect problems...\n"
msgstr "W: %s não encontrado, esperam-se problemas...\n"

#: ../svn-buildpackage:482
#, perl-format
msgid ""
"%s exists but differs from %s!\n"
"Aborting, fix this manually..."
msgstr ""
"%s existe mas difere de %s!\n"
"A abortar, corrija isto manualmente ..."

#. contents examination for "cp -l" emulation
#: ../svn-buildpackage:511 ../svn-buildpackage:519
msgid "Creating file list...\n"
msgstr "A criar lista de ficheiros...\n"

#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
#: ../svn-buildpackage:539
msgid ""
"I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n"
msgstr ""	
"I: propriedade mergeWithUpstream definida, a procurar o tarball da "
"fonte original ...\n"

#: ../svn-buildpackage:540
msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!\n"
msgstr ""
"E: Não foi possível encontrar o directório origDir, por favor verifique "
"as configurações!\n"

#: ../svn-buildpackage:541
#, perl-format
msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n"
msgstr ""
"E: Não foi possível localizar o ficheiro fonte original! (deve ser %s)\n"

#: ../svn-buildpackage:545
msgid "Reusing old build directory\n"
msgstr "Reutilizando o antigo directório da geração\n"

#: ../svn-buildpackage:595
msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n"
msgstr ""
"I: propriedade useNativeDist definida, executar make native-dist ...\n"

#: ../svn-buildpackage:598
#, perl-format
msgid ""
"useNativeDist command failed in %s\n"
"Aborting.\n"
msgstr ""
"Falhou o comando useNativeDist em %s\n"
"A abortar.\n"

#: ../svn-buildpackage:599 ../svn-buildpackage:664
msgid "W: build directory not purged!\n"
msgstr "W: directório de geração não limpo!\n"

#: ../svn-buildpackage:600 ../svn-buildpackage:665
msgid "W: no lintian checks done!\n"
msgstr "W: nenhuma verificação do lintian feita!\n"

#: ../svn-buildpackage:601 ../svn-buildpackage:666
msgid "W: package not tagged!\n"
msgstr "W: pacote não etiquetado!\n"

#: ../svn-buildpackage:630
msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n"
msgstr ""
"Atenção, encontradas mudanças não submetidas, a utilizar o combinediff "
"para as fundir...\n"

#: ../svn-buildpackage:659
#, perl-format
msgid "Build directory exported to %s\n"
msgstr "Directório de criação exportado para %s\n"

#: ../svn-buildpackage:663
#, perl-format
msgid ""
"build command failed in %s\n"
"Aborting.\n"
msgstr ""
"comando de criação falhou em %s\n"
"A abortar.\n"

#: ../svn-buildpackage:710
msgid "build command was successful"
msgstr "comando de criação foi concluído com êxito"

#: ../svn-buildpackage:711
#, perl-format
msgid "; binaries are in %s"
msgstr "; binários estão em %s"

#: ../svn-buildpackage:712
msgid ""
"The changes file is:\n"
" "
msgstr "" 
"O ficheiro de mudanças é:\n"
" "

#: ../svn-buildpackage:714
msgid "Binary package"
msgstr "Pacote binário"

#: ../svn-buildpackage:718
#, perl-format
msgid ""
"Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n"
"Expected filename: %s\n"
msgstr ""
"Atenção: %s deve ter um tarball orig mas não tem!\n"
"Nome do ficheiro esperado: %s\n"

#: ../svn-buildpackage:729
msgid "Could not read the .changes file: "
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro .changes: "

#. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT
#: ../svn-buildpackage:731
msgid " and thus failed to move the resulting files"
msgstr " e assim não conseguiu mover os ficheiros resultantes"

#: ../svn-buildpackage:734
msgid " and run lintian"
msgstr " e executar o lintian"

#: ../svn-buildpackage:736
msgid " and thus failed to run lintian"
msgstr " e assim não conseguiu executar o lintian"

#: ../svn-inject:71
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-inject [options] <package>.dsc [ <repository URL> ]\n"
"Options:\n"
"  -h            print this message\n"
"  -v            Make the commands verbose\n"
"  -q            Don't show command calls\n"
"  -l <digit>    Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n"
"  -t <string>   Directory where you like to store the .orig files\n"
"  --add-tar     Keep tarballs in the repository\n"
"  -o            Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ "
"dir),\n"
"                track only parts of upstream branch\n"
"  -c <digit>    Checkout the tree after injecting\n"
"                (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree)\n"
"  -d <string>   Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working\n"
"                directory, removes lastword/trunk from its URL and uses\n"
"                the result as base URL\n"
"  --no-branches Like -o but never tracking upstream branch\n"
"  -s            Save the detected layout configuration (has effect only if "
"a\n"
"                checkout is done after the inject)\n"
"  --setprops    Set svn-bp props after injecting\n"
"\n"
"If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from\n"
"the current directory. In this case, -c becomes ineffective.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilização: svn-inject [opções] <pacote>.dsc [ <URL do repositório> ]\n"
"Opções:\n"
"  -h            Imprime esta mensagem\n"
"  -v            Torna os comandos mais detalhados\n"
"  -q            Não mostra chamadas de comando\n"
"  -l <digit>    Tipo de disposição (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n"
"  -t <string>   Directório onde deseja armazenar os ficheiros .orig\n"
"  --add-tar     Manter os tarballs no repositório\n"
"  -o            Só mantém ficheiros modificados sob controlo do SVN (debian/ "
"dir incluído),\n"
"                localizados só nas partes do ramo da fonte\n"
"  -c <digit>    Verifica da árvore após injecção\n"
"                (0=não faz, 1=só trunk (predefinido), 2=árvore completa)\n"
"  -d <string>   Função Do-Like-OtherPackage. Olha para o directório\n"
"                local de trabalho, remove a última palavra/trunk do seu URL\n"
"                e usa o resultado como URL base\n"
"  --no-branches Como -o, mas nunca localiza o ramo da fonte\n"
"  -s            Guarda a configuração detectada da disposição (tem efeito "
"apenas se uma\n"
"                verificação é feita depois de injectar)\n"
"  --setprops    Define suporte svn-bp após injecção\n"
"\n"
"Se o URL do repositório de base for omitido, svn-inject tenta obtê-lo\n"
"a partir do directório actual. Neste caso, -c torna-se ineficaz.\n"
"\n"

#: ../svn-inject:188
#, perl-format
msgid "Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Não é possível abrir %s para escrita: %s\n"

#: ../svn-inject:191
msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n"
msgstr "A verificar se o $TMPDIR predefinido permite a execução...\n"

#: ../svn-inject:193
msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n"
msgstr "$TMPDIR predefinido permite a execução.\n"

#: ../svn-inject:195
msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n"
msgstr "$TMPDIR predefinido NÃO permite a execução.\n"

#: ../svn-inject:196
msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n"
msgstr "Todos os ficheiros temporários serão criados no directório actual.\n"

#: ../svn-inject:204
msgid "-c 2 only works with -t 1\n"
msgstr "-c 2 só funciona com -t 1\n"

#: ../svn-inject:210
msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n"
msgstr "Falhou ao extrair o URL base, talvez não esteja na disposição de tipo 2?\n"

#: ../svn-inject:221
msgid "Got base URL:"
msgstr "Obtenção do URL base:"

#: ../svn-inject:222
#, perl-format
msgid "Working directory goes to %s/\n"
msgstr "Directório de trabalho vai para %s/\n"

#: ../svn-inject:223
#, perl-format
msgid "Tarball to %s/ or so...\n"
msgstr "Tarball para %s/ ou assim...\n"

#: ../svn-inject:240
msgid "Need two arguments: <dsc file> <SVN url>\n"
msgstr "Necessita de dois argumentos: <ficheiro dsc> <url do SVN>\n"

#: ../svn-inject:246
#, perl-format
msgid "Dsc file %s not readable!\n"
msgstr "Ficheiro %s Dsc não legível!\n"

#. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet;
#: ../svn-inject:269
#, perl-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "Não foi possível ler %s"

#. XXX: debug stuff, remove or disable!
#: ../svn-inject:287
msgid "Import details:"
msgstr "Importar detalhes:"

#: ../svn-inject:290
msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!"
msgstr "Faça ^C para parar ou Enter para continuar!"

#: ../svn-inject:310
msgid ""
"svn-buildpackage doesn't support Debian source package formats other than "
"1.0. Aborting."
msgstr ""
"svn-buildpackage não suporta pacotes fonte Debian de formato diferente "
"de 1.0. A abortar."

#: ../svn-inject:314
#, perl-format
msgid "%s/%s already exists, aborting...\n"
msgstr "%s/%s já existe, a abortar...\n"

#: ../svn-inject:395
msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n"
msgstr ""
"Erro de operação interno, incapaz de criar directório de importação local\n"

#: ../svn-inject:420 ../svn-inject:425
#, perl-format
msgid "Installing original source of %s"
msgstr "Instalação da fonte original de %s"

#: ../svn-inject:440
#, perl-format
msgid "Tagging upstream source version of %s"
msgstr "Etiquetagem da versão da fonte original de %s"

#: ../svn-inject:447
#, perl-format
msgid "Forking %s source to Trunk"
msgstr "'Forking' da fonte %s para Trunk"

#: ../svn-inject:470
msgid "Applying Debian modifications to trunk"
msgstr "Aplicação das modificações Debian para trunk"

#: ../svn-inject:478
msgid "Setting svn-bp props"
msgstr "A definir propriedades de svn-bp"

#: ../svn-inject:497
#, perl-format
msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n"
msgstr "Armazenar uma cópia da sua árvore de repositório em %s/%s.\n"

#: ../svn-inject:501
msgid ""
"Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout."
msgstr ""
"Não é suportada a verificação completa com a disposição 2. A retroceder "
"para a verificação do trunk."

#: ../svn-inject:509
#, perl-format
msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n"
msgstr "Armazenar uma cópia do trunk em %s/%s.\n"

#: ../svn-inject:522
msgid "Done!\n"
msgstr "Feito!\n"

#: ../svn-inject:523
#, perl-format
msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n"
msgstr "A fonte verificada está em %s - divirta-se!\n"

#: ../svn-inject:527
#, perl-format
msgid "Removing tempdir %s.\n"
msgstr "A remover tempdir %s.\n"

#: ../svn-upgrade:36
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n"
"Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n"
"repository must be in the format created by svn-inject.\n"
"\n"
"  -V, --upstreamversion  STRING    Forces a different upstream version "
"string\n"
"  -c, --clean                      generic cleanup of upstream source - "
"remove\n"
"                                   debian directory and object files\n"
"  --debclean                       run debclean before merging the new "
"upstream source\n"
"  -f, --force                      Force execution of certain operations\n"
"  -v, --verbose                    More verbose program output\n"
"  -r, --replay-conflicting         Special cleanup action: replaces all\n"
"                                   conflicting files with upstream versions\n"
"  -u, --uscan                      Use uscan to download the new version\n"
"  --ignored-files-action STRING    Make files that are ignored due to "
"subversion\n"
"                                   ignore patterns to be either 'import'ed "
"or 'skip'ed\n"
"  -e, --auto-epoch                 Increase epoch of package version if the "
"new\n"
"                                   upstream version is lower than the "
"current\n"
"\n"
"The new source may be a tarball compressed with gzip or bzip2 or a\n"
"directory with extraced source.\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilização: svn-upgrade newsource [ OPÇÕES ... ]\n"
"Actualiza um pacote de código fonte a partir de uma revisão original.\n"
"O repositório do código fonte deve estar no formato criado por svn-inject.\n"
"\n"
"  -V, --upstreamversion  STRING    Força uma string de versão diferente da "
"original.\n"
"  -c, --clean                      limpeza genérica da fonte original- "
"remove\n"
"                                   directórios debian e ficheiros objecto\n"
"  --debclean                       corre o debclean antes de fundir a nova "
"fonte original\n"
"  -f, --force                      Força a execução de determinadas operações\n"
"  -v, --verbose                    Programa com saída mais detalhada\n"
"  -r, --replay-conflicting         Acção especial de limpeza: substitui todos\n"
"                                   os ficheiros em conflito com versões originais\n"
"  -u, --uscan                      Usa uscan para descarregar a nova versão\n"
"  --ignored-files-action STRING    Fazer ficheiros que são ignorados devido à\n"
"subversão\n"
"                                   ignora padrões para ser também 'import'ed "
"ou 'skip'ed\n"
"  -e, --auto-epoch                 Aumenta a época da versão do pacote, se a "
"nova\n"
"                                   versão original é mais baixa do que a"
"actual\n"
"\n"
"A nova fonte pode ser um tarball comprimido com gzip ou bzip2 ou um\n"
"directório com a fonte extraída.\n"

#: ../svn-upgrade:178
msgid ""
"new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable"
msgstr ""
"nova versão original já foi descarregada e não é facilmente localizável"

#: ../svn-upgrade:184
msgid ""
"uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's "
"output should include the name of the tarball, which should include .orig."
msgstr ""
"A saída do uscan não deu um nome óbvio ao tarball. A última linha da "
"sua saída deve incluir o nome do tarball, que deve incluir .orig."

#: ../svn-upgrade:190
msgid "couldn't find the downloaded file"
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro descarregado"

#: ../svn-upgrade:196
msgid "no new upstream version"
msgstr "nenhuma nova versão original"

#: ../svn-upgrade:198
#, perl-formatNão pode criar
msgid "uscan returned this error code: %s"
msgstr "uscan retornou este código de erro: %s"

#: ../svn-upgrade:239
msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n"
msgstr "Versão original desconhecida, use -V\n"

#. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated
#: ../svn-upgrade:247 ../SDCommon.pm:666
msgid ""
"Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n"
"Aborting!"
msgstr ""
"Acção para ficheiros ignorados deve ser também 'import' ou 'skip'!\n"
"A abortar!"

#: ../svn-upgrade:306
msgid "Unknown compression method!\n"
msgstr "Método de compressão desconhecido!\n"

#: ../svn-upgrade:311
#, perl-format
msgid "%s exists, aborting...\n"
msgstr "%s existe, a abortar...\n"

#: ../svn-upgrade:328
msgid "Trunk is already at this version.\n"
msgstr "O trunk está já nesta versão.\n"

#: ../svn-upgrade:332
msgid "This version has already been tagged.\n"
msgstr "Esta versão já foi etiquetada.\n"

#: ../svn-upgrade:339
msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n"
msgstr "I: Fonte original não mantida no repositório.\n"

#: ../svn-upgrade:340
msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n"
msgstr "I: Supondo que será fundida em tempo de geração\n"

#: ../svn-upgrade:345
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"         Could not find the unmodified upstream version in\n"
"         %s!\n"
"         If you think that %s is the upstream source\n"
"         which %s is based on, run:\n"
"\n"
"         svn copy %s %s\n"
"\n"
"         Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n"
msgstr ""
"\n"
"         Não foi possível encontrar a versão original inalterada\n"
"         em %s!\n"
"         Se acha que %s é a fonte original em que\n"
"         %s é baseado, execute:\n"
"\n"
"         svn copy %s %s\n"
"\n"
"         Caso contrário, por favor ajuste o título do debian/changelog.\n"

#: ../svn-upgrade:382
#, perl-format
msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s"
msgstr "Falhou ao executar find -type f | grep-v \"\\.svn\":%s"

#: ../svn-upgrade:405
msgid ""
"\n"
"Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n"
"upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream "
"source\n"
"including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n"
msgstr ""
"\n"
"Atenção: é geralmente uma má ideia manter o directório debian no\n"
"tarball da fonte original a menos que tente explicitamente seguir "
"uma fonte original\n"
"incluindo Debianisation. Considere o uso de uclean para remover o lixo de lá.\n"

#: ../svn-upgrade:427
msgid "Integrating new upstream version"
msgstr "A integrar a nova versão de origem"

#: ../svn-upgrade:429
msgid "Tagging new upstream version"
msgstr "A etiquetar da nova versão de origem"

#: ../svn-upgrade:446
#, perl-format
msgid "Failed tu run `svn status`: %s"
msgstr "Falhou ao executar o `svn status`: %s"

#: ../svn-upgrade:451
msgid "Files in conflict state:"
msgstr "Ficheiros em estado de conflito:"

#: ../svn-upgrade:452
msgid ""
"Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n"
"      Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream "
"versions\n"
msgstr ""
"Resolva-os manualmente e execute \"svn resolved\" em cada ficheiro\n"
"      Ou use \"svn-upgrade -r\" para os sobrescrever com a novas versões "
"de origem\n"

#: ../svn-upgrade:458
msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n"
msgstr "Versão incompatível. A nova versão não é superior à actual.\n"

#: ../svn-upgrade:460 ../svn-upgrade:471
msgid "Increasing epoch as requested.\n"
msgstr "A aumentar época como solicitado.\n"

#: ../svn-upgrade:463 ../svn-upgrade:474
msgid "Aborting."
msgstr "A abortar."

#. Translators: retain i, e and a as untranslated.
#: ../svn-upgrade:465
msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n"
msgstr "(i)gnorar, aumentar (e)poca ou (a)bortar (predefinido)?\n"

#: ../svn-upgrade:468
msgid "Ignoring.\n"
msgstr "A ignorar.\n"

#: ../svn-upgrade:482
msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n"
msgstr "Feito! Última submissão pendente, por favor, execute manualmente.\n"

#: ../svn-upgrade:497
#, perl-format
msgid "Process ended with code %s\n"
msgstr "O processo terminou com o código %s\n"

#: ../SDCommon.pm:101
#, perl-format
msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: "
msgstr "O comando '%s' falhou em '%s', como continuar agora? [Qri?]: "

#: ../SDCommon.pm:105
msgid "Aborting.\n"
msgstr "A abortar.\n"

#: ../SDCommon.pm:114
msgid "Invalid selection! "
msgstr "Selecção inválida! "

#. Translators: retain the letters q, r and i as untranslated.
#: ../SDCommon.pm:116
msgid "The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n"
msgstr "As opções são: Sair (q), Repetir (r), Ignorar & continuar (i).\n"

#: ../SDCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "Creating %s directory."
msgstr "A criar o directório %s."

#: ../SDCommon.pm:174
msgid "Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n"
msgstr "Encontrados directórios .svn em conflito na fonte original:\n"

#: ../SDCommon.pm:179
msgid "use -v to display the files\n"
msgstr "use -v para mostar os ficheiros\n"

#: ../SDCommon.pm:181
msgid "Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n"
msgstr "Dica: use o programa uclean para corrigir o tarball da fonte original\n"

#: ../SDCommon.pm:225
#, perl-format
msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n"
msgstr "Procurar no repositório, a testar '%s' ...\n"

#: ../SDCommon.pm:227
#, perl-format
msgid "Can't open svn ls '%s': %s"
msgstr "Não é possível abrir svn ls '%s': %s"

#. huch, URL was specified as $basedir?
#: ../SDCommon.pm:265
msgid "W:  not specified anywhere, looking in the local repository...\n"
msgstr "W: não especificado em nenhum lugar, verificar no repositório local ...\n"

#: ../SDCommon.pm:278
msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n"
msgstr "I: A tentar procura cega para directórios de recurso no repositório SVN.\n"

#: ../SDCommon.pm:288
#, perl-format
msgid "Looking in SVN for: %s\n"
msgstr "A procurar no SVN por: %s\n"

#: ../SDCommon.pm:290
#, perl-format
msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n"
msgstr "I: a adicionar os URLs para o '%s' para saltar a verificação mais tarde.\n"

#: ../SDCommon.pm:295
msgid "Failed, assuming non-existent directory..."
msgstr "Falhou, a assumir directório inexistente ..."

#: ../SDCommon.pm:303
#, perl-format
msgid ""
"upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository "
"tree."
msgstr ""
"A definição upsTagUrl é necessária, mas não pode ser encontrada em %s "
"ou na árvore do repositório."

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:311
#, perl-format
msgid ""
"upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or "
"repository tree."
msgstr ""
"A definição upsCurrentUrl é necessária, mas não pode ser encontrada em %s "
"ou na árvore do repositório."

#. oh, crap...
#: ../SDCommon.pm:317
msgid "Branch directory detected in URL, testing more possible locations\n"
msgstr ""
"Detectado directório branch no URL, a testar mais localizações possíveis\n"

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:321
#, perl-format
msgid ""
"tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree."
msgstr ""
"A definição tagsUrl é necessária, mas não pode ser encontrada em %s ou na "
"árvore do repositório."

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:326
#, perl-format
msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n"
msgstr "I: A configuração guardada foi sobreposta (%s deve estar intacto).\n"

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:330
#, perl-format
msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n"
msgstr "I: A tentar guardar a configuração para %s.\n"

#: ../SDCommon.pm:331
#, perl-format
msgid "Could not open %s for writing.\n"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita.\n"

#: ../SDCommon.pm:342
#, perl-format
msgid "Writing config: %s"
msgstr "A escrever a configuração: %s"

#: ../SDCommon.pm:354
msgid ""
"Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. "
"Aborting.\n"
msgstr ""
"Não iniciado a partir do directório Trunk ou repositório SVN inválido. "
"A abortar.\n"

#: ../SDCommon.pm:386
msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n"
msgstr ""
"I: Obtido o nome e versão do pacote a partir do debian/changelog.\n"

#: ../SDCommon.pm:390
msgid ""
"E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog "
"garbled?).\n"
msgstr ""
"E: Não iniciado a partir do directório trunk/PACOTE (debian/changelog "
"ilegível?).\n"

#: ../SDCommon.pm:392
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"   Package name: %s\n"
"   Current upstream version: %s\n"
"   Debian tag: %s\n"
"\n"
"   "
msgstr ""
"\n"
"   Nome do pacote: %s\n"
"   Actual versão original: %s\n"
"   Etiqueta Debian: %s\n"
"\n"
"   "

#: ../SDCommon.pm:438
msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n"
msgstr "A importar informações de layout através de propriedades Subversion ...\n"

#: ../SDCommon.pm:448
msgid "Layout info"
msgstr "Informação da disposição"

#: ../SDCommon.pm:454
msgid "no information"
msgstr "não existe informação"

#: ../SDCommon.pm:461
#, perl-format
msgid ""
"No layout information imported through %s.\n"
"%s does not exist.\n"
msgstr ""
"Não foi importada informação da disposição através de %s.\n"
"%s não existe.\n"

#: ../SDCommon.pm:464
#, perl-format
msgid "Importing layout information from %s.\n"
msgstr "A importar informações da disposição a partir de %s.\n"

#: ../SDCommon.pm:496
msgid "Versioned layout properties"
msgstr "Propriedades da disposição da versão"

#: ../SDCommon.pm:498
msgid "the versioned file layout"
msgstr "A disposição do ficheiro da versão"

#. status of the versioned layout info
#: ../SDCommon.pm:500
msgid "Versioned layout information"
msgstr "Informação da disposição da versão"

#: ../SDCommon.pm:502
msgid "the local override"
msgstr "a sobreposição local"

#. give a nice status of the currently set options
#: ../SDCommon.pm:505
msgid "Layout information with local overrides"
msgstr "Disposição da informação com sobreposições locais"

#: ../SDCommon.pm:514
msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory"
msgstr "Não estamos numa cópia funcional do directório trunk SVN"

#: ../SDCommon.pm:518
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"The directory %s does not exist!\n"
"\n"
"Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that\n"
"line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated\n"
"URL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"O directório %s não existe!\n"
"\n"
"Crie este directório ou corriga a configuração em .svn/deb-layout\n"
"ou remova essa linha e deixe que o svn-buildpackage volte a detectar esse\n"
"valor. Verifique também o URL associado.\n"
"\n"

#: ../SDCommon.pm:541
#, perl-format
msgid "Overriding variable: %s with %s\n"
msgstr "A sobrepor a variável: %s com %s\n"

#: ../SDCommon.pm:545
#, perl-format
msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n"
msgstr ""
"Atenção, não é possível analisar a string sobreposta: %s\n"

#: ../SDCommon.pm:549
msgid "Complete layout information"
msgstr "Informação da disposição completa"

#: ../SDCommon.pm:583
#, perl-format
msgid "E: Found unresolved issues: %s"
msgstr "E: Encontradas questões não resolvidas: %s"

#: ../SDCommon.pm:584
msgid "E: Resolve them manually before continuing\n"
msgstr "E: Resolva-as manualmente antes de continuar\n"

#: ../SDCommon.pm:627
msgid "Creating trunk directory"
msgstr "A criar um directório trunk"

#: ../SDCommon.pm:671
msgid ""
"One or more files are ignore due to (global) subversion ignore patterns,\n"
"\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: "
msgstr ""
"Um ou mais ficheiros estão ignorados devido aos padrões do ignore da subversão (global),\n"
"\tcomo proceder (sair, importar, saltar)? [Qis?]: "

#: ../SDCommon.pm:674
msgid "Aborting!\n"
msgstr "A abortar!\n"

#: ../SDCommon.pm:681
msgid ""
"Your choices are:\n"
"\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n"
"\twhich means to NOT include those files.\n"
msgstr ""
"As suas opções são:\n"
"\tSair (q), importar (i) o que significa adicionar ficheiros ignorados ou saltar (s)\n"
"\to que significa NÃO incluir esses ficheiros.\n"

#: ../SDCommon.pm:718
msgid "Starting ssh connection..\n"
msgstr "A iniciar a ligação ssh...\n"

#: ../SDCommon.pm:724
msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: "
msgstr "Falhou ao fazer a ligação ssh, código de retorno ssh foi: "

#: ../uclean:28
msgid ""
"\n"
"uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n"
"  tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better\n"
"\n"
"Usage:\n"
"  uclean FILE\n"
"    fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file \n"
"  uclean FILE NEW\n"
"    fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file \n"
msgstr ""
"\n"
"uclean -- remove ficheiros suspeitos/redundantes do tarball da\n"
"  fonte original, converte bz2 -> gz e/ou recomprime melhor\n"
"\n"
"Utilização:\n"
"  uclean FICHEIRO\n"
"   Corrige a fonte no FICHEIRO tarball, recomprime, armazena no mesmo ficheiro \n"
"  uclean FICHEIRO NOVO\n"
"   Corrige a fonte no FICHEIRO tarball, recomprime, armazena num ficheiro novo \n"

#: ../uclean:43
msgid "Could not create the temp directory!\n"
msgstr "Não foi possível criar o directório temp!\n"

#: ../uclean:45
msgid "Problems creating the temporary directory..."
msgstr "Problemas ao criar o directório temporário ..."

#: ../uclean:52
#, perl-format
msgid "No file contents? Check %s\n"
msgstr "Ficheiro sem conteúdo? Verifique %s\n"

#: ../uclean:55
#, perl-format
msgid "Failed to run `find %s`: %s"
msgstr "Falhou ao executar `find %s`: %s"

#: ../uclean:57
msgid "Problems scanning the package contents!\n"
msgstr "Problemas a examinar os conteúdos do pacote!\n"

#: ../uclean:77
#, perl-format
msgid "Could not rename %s to %s"
msgstr "Não foi possível renomear %s para %s"

#: ../uclean:79
#, perl-format
msgid "Could not create %s!\n"
msgstr "Não foi possível criar %s!\n"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: svn-buildpackage
Source-Version: 0.7.0

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
svn-buildpackage, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

svn-buildpackage_0.7.0.dsc
  to main/s/svn-buildpackage/svn-buildpackage_0.7.0.dsc
svn-buildpackage_0.7.0.tar.gz
  to main/s/svn-buildpackage/svn-buildpackage_0.7.0.tar.gz
svn-buildpackage_0.7.0_all.deb
  to main/s/svn-buildpackage/svn-buildpackage_0.7.0_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Neil Williams <[email protected]> (supplier of updated svn-buildpackage 
package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Tue, 24 Nov 2009 08:20:13 +0000
Source: svn-buildpackage
Binary: svn-buildpackage
Architecture: source all
Version: 0.7.0
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Neil Williams <[email protected]>
Changed-By: Neil Williams <[email protected]>
Description: 
 svn-buildpackage - helper programs to maintain Debian packages with Subversion
Closes: 549560 549568 549931 553434
Changes: 
 svn-buildpackage (0.7.0) unstable; urgency=low
 .
   [ Neil Williams ]
   * Add useNativeDist property support for generated
     files in native packages.
   * Replace old docs build config with translatable documentation and
     build-depend on po4a.
   * Add support for translating the script output.
   * Recommend debhelper for svn-do support. (Closes: #549560)
   * svn-do needs to use copies instead of hard links and use
     --svn-ignore. (Closes: #549568)
   * [INTL:vi] Vietnamese program translation (Closes: #549931)
   * [INTL:pt] Initial Portuguese program translation (Closes: #553434)
 .
   [ Ryan Niebur ]
   * update my email address, I am now a DD
 .
   [ Neil Williams ]
   * Improve flexibility of genmanpages - changes from emdebian-rootfs.
   * Switch to po4a-build from po4a 0.37.1 instead of our local copy.
Checksums-Sha1: 
 7b6ac796137f8c84fb511049539abd1c22d4f907 1107 svn-buildpackage_0.7.0.dsc
 6449ffcf43696cae80cb88d1599b2c913dbbce3a 121977 svn-buildpackage_0.7.0.tar.gz
 d2fec4c9bbe1cf83f0397a1cff94020b9f618383 141878 svn-buildpackage_0.7.0_all.deb
Checksums-Sha256: 
 0b08f6e7d761bcbd5ad14909f7bce7298959c84bd294fc790eae2f984779c1a6 1107 
svn-buildpackage_0.7.0.dsc
 fb9d0d889ab403ddae8cd454761b30154bde0c9ab3acff6c30c2f693e02bee4b 121977 
svn-buildpackage_0.7.0.tar.gz
 f83ac577c7a828198039441bfda5f705bd994a59ca52a6cd41afded7292e6a3b 141878 
svn-buildpackage_0.7.0_all.deb
Files: 
 d5c379933984a0a0ceb5e0eb03d1ab60 1107 vcs extra svn-buildpackage_0.7.0.dsc
 450d37f1032ca1cfaa7513689e74e87b 121977 vcs extra svn-buildpackage_0.7.0.tar.gz
 022516f391d4f5ad2b7f94b0b7c8ce2a 141878 vcs extra 
svn-buildpackage_0.7.0_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAksLnKIACgkQiAEJSii8s+OnIACgxb2zfFOo0cAYeb1HZbmcnAvP
aa0AoJfUfEX5gP/dv8D7XzwsYhsTbk57
=nBZX
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to