Your message dated Sun, 27 Dec 2009 09:37:55 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Package nws has been removed from Debian
has caused the Debian Bug report #560713,
regarding nws: [INTL:ru] Russian debconf templates translation
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
560713: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=560713
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: nws
Version: 2.13-6.1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Russian debconf templates translation is attached.
-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
APT prefers testing
APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)
Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of nws_2.13-6.1_ru.po to Russian
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nws 2.13-6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-15 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 11:22+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:1001
msgid "Configure NWS using debconf?"
msgstr "Настраивать NWS с помощью debconf?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:1001
msgid "There are several ways to configure the NWS within Debian."
msgstr "Есть несколько способов настройки NWS в Debian."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:1001
msgid ""
"The first one is to use debconf, and let the scripts generate a NWS "
"configuration file. You can also choose to copy and adapt the file located "
"in /usr/share/doc/nws/nws.conf.example.gz"
msgstr ""
"Первый -- использовать debconf и позволить сценариям создать файл "
"настройки NWS. Второй -- простое копирование и изменение файла "
"/usr/share/doc/nws/nws.conf.example.gz"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:1001
msgid ""
"This second option may be preferable if you want to configure one (or more) "
"clusters of hosts since this file is designed to be shared between hosts. It "
"is definitivly preferable for experts since some options cannot be accessed "
"from the debconf interface."
msgstr ""
"Второй способ больше подходит, если вы хотите настроить один "
"(или более) кластер машин, так как этот файл создан с учётом "
"совместного использования несколькими хостами. Он, определённо, "
"предпочтительнее для экспертов, так как некоторые параметры "
"недоступны из интерфейса debconf."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:1001
msgid ""
"In any case, modifications to /etc/nws.conf will be preserved on upgrade "
"(using ucf)."
msgstr ""
"В любом случае, изменения в /etc/nws.conf при обновлении будут "
"сохранены (с помощью ucf)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:2001
msgid "Run a NWS nameserver on this host?"
msgstr "Запускать сервер имён NWS на этой машине?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:2001
msgid ""
"In order to run, the Network Weather Service must contain one (and only one) "
"nameserver."
msgstr "Для работы Network Weather Service требуется сервер имён (и только
один)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:2001
msgid ""
"If you choose not to run the nameserver on this machine, you will be "
"prompted for the location of the nameserver to use."
msgstr ""
"Если вы выберете не запускать сервер имён на этой машине, то "
"вам будет предложено указать его расположение."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:3001
msgid "Run a NWS memory on this host?"
msgstr "Запускать сервер накопления NWS на этой машине?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:3001
msgid ""
"In order to run, the Network Weather Service must contain one memory server. "
"You may run several memory servers, and one per cluster is usually a good "
"idea."
msgstr ""
"Для работы Network Weather Service требуется сервер накопления (memory). "
"У вас может быть запущено несколько серверов накопления, обычно достаточно "
"одного на кластер."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nws.templates:3001
msgid ""
"If you choose not to run any memory server on this machine, you will be "
"prompted for the location of the server to use."
msgstr ""
"Если вы выберете не запускать сервер накопления на этой машине, то "
"вам будет предложено указать его расположение."
#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:4001
msgid "Nameserver location:"
msgstr "Расположение сервера имён:"
#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:4001
msgid ""
"Please give the location of the nameserver to use. Simply giving the name of "
"the host on which this server runs is enough. You can use the IP adress "
"instead of its name. If the server does not listen on the regular port "
"(8090), specify it after a colon."
msgstr ""
"Укажите используемый сервер имён. Достаточно просто ввести имя "
"машины, на которой работает данный сервер. Вы можете указать IP-адрес "
"вместо имени. Если сервер ожидает запросы на нестандартном порту (8090), "
"то укажите порт после двоеточия."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:4001 ../nws.templates:5001
msgid ""
"For example, some valid values are: \"bluehost\", \"192.168.0.1\", \"fender."
"ucsb.edu\" or \"bluehost:890\"."
msgstr "Примеры: \"bluehost\", \"192.168.0.1\", \"fender.ucsb.edu\" или
\"bluehost:890\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:5001
msgid "Memory location:"
msgstr "Расположение сервера накопления:"
#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:5001
msgid ""
"Please give the location of the memory server to use. Simply giving the name "
"of the host on which this server runs is enough. You can use the IP adress "
"instead of its name. If the server does not listen on the regular port "
"(8060), specify it after a colon."
msgstr ""
"Укажите используемый сервер накопления. Достаточно просто ввести имя "
"машины, на которой работает данный сервер. Вы можете указать IP-адрес "
"вместо имени. Если сервер ожидает запросы на нестандартном порту (8060), "
"то укажите порт после двоеточия."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../nws.templates:6001
msgid "cpu, disk, memory, tcpConnect, tcpMessage"
msgstr "ЦП, диск, память, tcpConnect, tcpMessage"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nws.templates:6002
msgid "Monitors to use:"
msgstr "Отслеживаемые параметры:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nws.templates:6002
msgid ""
"cpu: the fraction of CPU available to both newly-started and existing "
"processes."
msgstr "ЦП: доля ЦП, доступная новым и существующим процессам."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nws.templates:6002
msgid "disk: the amount of space available on a disk."
msgstr "диск: количество доступного дискового пространства."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nws.templates:6002
msgid "memory: the amount of free memory available on the machine."
msgstr "память: количество свободной доступной памяти на этой машине."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nws.templates:6002
msgid "tcpConnect: the time required to establish a TCP connection."
msgstr "tcpConnect: время, требуемое для установления соединения TCP."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nws.templates:6002
msgid ""
"tcpMessage: TCP bandwidth and latency. Only the clique leader needs to "
"specify this, the other members should not select this."
msgstr ""
"tcpMessage: пропускная способность TCP и задержка. Выбирается только для
лидера "
"группы."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../nws.templates:6002
msgid "For more information, see the NWS userguide."
msgstr "Подробности смотрите в руководстве пользователя NWS."
#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:7001
msgid "Members of this tcpConnect experiment:"
msgstr "Участники данного эксперимента tcpConnect:"
#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:7001
msgid ""
"Please give the list (space or comma separated) of all machines between "
"which you want to monitor the tcpConnect time."
msgstr ""
"Введите список машин (через пробел или запятую), на "
"которых вы хотите отслеживать время tcpConnect."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:7001 ../nws.templates:8001
msgid "Please do not list the host on which we are running currently."
msgstr "Не указывайте машину, на которой сейчас работаете."
#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:8001
msgid "Which machines should participate in this tcpMessage experiment?"
msgstr "Какие машины должны участвовать в данном эксперименте tcpMessage?"
#. Type: string
#. Description
#: ../nws.templates:8001
msgid ""
"Please give the list (space or comma separated) of all machines between "
"which you want to monitor the tcp communication capacities."
msgstr ""
"Введите список машин (через пробел или запятую), на "
"которых вы хотите отслеживать возможность связи по tcp."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Version: 2.13-6.1+rm
You filled the bug http://bugs.debian.org/560713 in Debian BTS
against the package nws. I'm closing it at *unstable*, but it will
remain open for older distributions.
For more information about this package's removal, read
http://bugs.debian.org/559110. That bug might give the reasons why
this package was removed and suggestions of possible replacements.
Don't hesitate to reply to this mail if you have any question.
Thank you for your contribution to Debian.
--
Marco Rodrigues
--- End Message ---