Your message dated Wed, 30 Dec 2009 22:17:08 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#547487: fixed in cvsd 1.0.17
has caused the Debian Bug report #547487,
regarding cvsd: [INTL:ru] Russian debconf templates translation
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
547487: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=547487
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: cvsd
Version: 1.0.16
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Russian debconf templates translation is attached.
-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
APT prefers testing
APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)
Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of cvsd_1.0.16_ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cvsd 1.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Arthur de Jong <[email protected]>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 20:54+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Location of chroot jail:"
msgstr "Расположение каталога для chroot:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. "
"Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot "
"jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in "
"the specified location."
msgstr ""
"cvsd может быть запущен в ограниченном окружении chroot. Это предпочтительный "
"метод работы. Укажите каталог для chroot. Если ввести 'none', то окружение "
"chroot не будет создано и задействовано. В указанном расположении будет "
"создано дерево каталогов chroot."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "The maximum number of connections that can be handled:"
msgstr "Максимальное количество обрабатываемых подключений:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can "
"handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number "
"of connections."
msgstr ""
"Есть возможность задать максимальное количество подключений, "
"которые cvsd будет обрабатывать одновременно. Значение 0 (ноль) "
"указывает на снятие ограничений на количество подключений."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Nice value cvsd should run at:"
msgstr "Приоритет работы cvsd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many "
"resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority "
"can also be increased (negative value here)."
msgstr ""
"cvsd можно запустить с пониженным приоритетом для того, чтобы "
"он не использовал слишком много ресурсов, особенно когда пользователи "
"указывают клиенту cvs параметр -z. Также приоритет можно наоборот "
"увеличить (указав отрицательное значение)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Umask cvsd should run at:"
msgstr "Umask, которую использует cvsd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files."
msgstr ""
"Укажите значение umask для cvsd и cvs, которое должно использоваться "
"при создании файлов."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The umask should be specified as an octal value and represents the "
"permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 "
"will create files with mode 640 or rw-r-----)."
msgstr ""
"Значение umask нужно указывать в восьмеричной системе счисления и "
"оно должно представлять права, которые нужно убрать у создаваемых "
"файлов (например, при значении 027 происходит создание файлов с правами "
"640 или rw-r-----)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Address and port on which cvsd will listen:"
msgstr "Адрес и порт, прослушиваемый cvsd:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. "
"The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can "
"specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'."
msgstr ""
"В первом параметре вы можете указать адрес, который должен прослушивать "
"cvsd. Адрес '*' указывает, что cvsd должен ожидать запросов на любой адрес. "
"Вы можете ввести адрес в формате IPv4, IPv6, имени хоста или '*'."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number "
"(default 2401) cvsd will listen on."
msgstr ""
"Вторым параметром задаётся имя службы (например, cvspserver) или номер "
"порта (по умолчанию 2401), который прослушивает cvsd."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The address and port should be separated by a space and you can specify "
"multiple address-port combinations by separating them with spaces."
msgstr ""
"Адрес и порт должны разделяться пробелом; вы можете указать "
"несколько комбинаций адрес-порт, также разделяя их пробелами."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Repositories to serve:"
msgstr "Обслуживаемые репозитории:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' "
"separated list of repositories to serve. The location of these repositories "
"is relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start with "
"a '/'."
msgstr ""
"Задачей cvsd является обслуживание репозиториев. Введите обслуживаемые "
"репозитории через двоеточие ':'. Расположение репозиториев указывается "
"относительно заданного каталога chroot (${rootjail}) и должно начинаться с
'/'."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs "
"-d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-"
"passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file /usr/share/doc/cvsd/"
"README.gz for details on creating repositories."
msgstr ""
"Репозитории должны быть инициализированы вручную, например, "
"командой 'cvs -d ${rootjail}/myrepos init'; также к ним можно установить "
"пароль с помощью 'cvsd-passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. Подробней о "
"создании репозиториев см. в файле /usr/share/doc/cvsd/README.gz."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "coredumpsize"
msgstr "coredumpsize"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "cputime"
msgstr "cputime"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "datasize"
msgstr "datasize"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "filesize"
msgstr "filesize"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "memorylocked"
msgstr "memorylocked"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "openfiles"
msgstr "openfiles"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "maxproc"
msgstr "maxproc"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "memoryuse"
msgstr "memoryuse"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "stacksize"
msgstr "stacksize"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "virtmem"
msgstr "virtmem"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Resources of pserver processes to limit:"
msgstr "Ограничиваемые ресурсы у процессов pserver:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a "
"pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver "
"process and not on the wrapper."
msgstr ""
"У надстройки pserver можно ограничить потребляемые ей ресурсы. Эти "
"ресурсы можно указать для каждого процесса pserver и не только для надстройки."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked "
"to specify limits about every resource you selected here."
msgstr ""
"Выберите из списка ресурсы, которые вы хотите ограничить. "
"Вас попросят указать пределы по каждому выбранному ресурсу."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Note that not all resources may be available on all systems and that "
"resources may be system and kernel specific so use these with caution. The "
"results of exceeding the set limits may also be system specific but will "
"most likely stop the cvs process and close the connection (may be "
"problematic with write access to cvs repository)."
msgstr ""
"Заметим, что не все ресурсы могут быть доступны; это "
"может зависеть от самой системы и ядра, поэтому используйте "
"с осторожностью. Результаты превышения ограничений также "
"зависят от системы, но, вероятнее всего, будет остановлен процесс "
"cvs и закрыто соединение (что может создать проблему, если "
"осуществлялась запись в репозиторий cvs)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Maximum file size of a core dump:"
msgstr "Максимальный размер файла дампа процесса:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. "
"Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value."
msgstr ""
"Введите 0 (ноль) (должно быть в системе по умолчанию), чтобы не сохранять
дампы "
"процессов. Иначе укажите предельный размер дампа."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001 ../templates:10001 ../templates:11001 ../templates:12001
#: ../templates:15001 ../templates:16001 ../templates:17001
msgid ""
"This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) "
"or 'm' (1024*1024 bytes), where 'k' is the default."
msgstr ""
"В значении можно указать суффикс 'b' (в байтах), 'k' (в 1024 байт) "
"или 'm' (в 1024*1024 байтах), по умолчанию используется 'k'."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Maximum amount of cpu time consumed:"
msgstr "Максимальное количество потребляемого процессорного времени:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This limits the number of cpu seconds the cvs process can use. This will "
"prevent too much cpu time from being allocated to a single connection."
msgstr ""
"Здесь задаётся предел на используемое процессом cvs число секунд выполнения "
"на процессоре. Это предотвращает использование процессора одним соединением "
"длительное время."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' "
"is default."
msgstr ""
"Значение может указываться в виде 'мм:сс' или иметь суффикс 'm' или 's'; по "
"умолчанию используется 's'."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Maximum size of program's data segment:"
msgstr "Максимальный размер сегмента данных программы:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item "
"limits the size of the data segment."
msgstr ""
"Это значение ограничивает количество памяти, которое может использовать "
"программа cvs. Оно указывает предельный размер сегмента данных."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Maximum size of files created:"
msgstr "Максимальный размер создаваемых файлов:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs "
"pserver process needs to be able to create lock files and possibly write "
"history or other files so don't set this to 0 (zero)."
msgstr ""
"Это значение ограничивает максимальный размер файлов, создаваемых cvs. "
"Заметим, что процессу cvs pserver необходимо иметь возможность "
"создания блокировочных файлов и записи истории или других файлов, поэтому "
"не указывайте 0 (ноль)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Maximum amount of locked memory:"
msgstr "Максимальное количество блокируемой памяти:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably "
"doesn't need to lock any memory at all."
msgstr ""
"Это значение ограничивает количество памяти, которое может "
"быть заблокировано процессом cvs. cvs, вероятно, ненужно "
"совсем блокировать память."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Maximum number of open files:"
msgstr "Максимальное количество открытых файлов:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"This limits the number of files and connections that the cvs process can "
"have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few "
"files so don't set this too low."
msgstr ""
"Это значение ограничивает число файлов и подключений, которое "
"процесс cvs может держать открытыми в каждый момент времени. "
"Процессу cvs требуется доступ к нескольким файлам, поэтому "
"не слишком занижайте значение."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Maximum number of processes:"
msgstr "Максимальное число процессов:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs "
"may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so "
"don't set this too low."
msgstr ""
"Это значение ограничивает максимальное число процессов, "
"выделяемых отдельному пользователю. "
"cvs нужно создавать дополнительные процессы для запуска "
"сценариев или выполнения подзадач, поэтому "
"не слишком занижайте значение."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Maximum size of resident memory:"
msgstr "Максимальное количество резидентной памяти:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have."
msgstr ""
"Это значение задаёт количество физической памяти, которое "
"может иметь процесс."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Maximum stack size:"
msgstr "Максимальный размер стека:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "This limits the size of the stack."
msgstr "Это значение ограничивает размер стека."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:"
msgstr "Максимальное количество выделяемой виртуальной памяти:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "This limits the total amount of virtual memory a process may have
allocated."
msgstr ""
"Это значение ограничивает общее количество виртуальной памяти, "
"которое может быть выделено процессу."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Максимальное число потоков:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "This limits the number of threads that a single process may have."
msgstr "Максимальное количество потоков, которое может иметь один процесс."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. "
"If Hurd has it it may be useful."
msgstr ""
"Это недоступно в Linux, поэтому не указывайте в списке для cvsd/limits. "
"Может быть полезно в Hurd."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Remove chroot jail containing repositories?"
msgstr "Удалить окружение chroot с репозиториями?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n"
" ${rootjail}\n"
"You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the "
"repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your "
"repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it "
"later once your repositories are safe."
msgstr ""
"Следующий каталог использовался как ограниченное окружение "
"chroot для cvsd:\n"
" ${rootjail}\n"
"Вы можете указать удалить каталог окружения chroot, но при этом "
"потеряете все репозитории, находящиеся внутри. "
"Если вы не делали резервных копий и хотите оставить репозитории, "
"то не удаляйте каталог сейчас, а сделайте это вручную позже, когда "
"перенесёте репозитории."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it "
"will be removed, even if they are on another file system."
msgstr ""
"Если вы выберете удаление каталога окружения chroot, то все "
"его подкаталоги будут удалены, даже если они находятся в другой "
"файловой системе."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and "
"group will be removed so uid and gid file information may no longer be "
"consistent."
msgstr ""
"Если вы оставите каталог окружения chroot, то заметьте, что "
"пользователь и группа cvsd будут удалены, поэтому файловая "
"информация об uid и gid может больше не соответствовать "
"действительности."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: cvsd
Source-Version: 1.0.17
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
cvsd, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
cvsd_1.0.17.dsc
to main/c/cvsd/cvsd_1.0.17.dsc
cvsd_1.0.17.tar.gz
to main/c/cvsd/cvsd_1.0.17.tar.gz
cvsd_1.0.17_i386.deb
to main/c/cvsd/cvsd_1.0.17_i386.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Arthur de Jong <[email protected]> (supplier of updated cvsd package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Wed, 30 Dec 2009 22:00:00 +0100
Source: cvsd
Binary: cvsd
Architecture: source i386
Version: 1.0.17
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Arthur de Jong <[email protected]>
Changed-By: Arthur de Jong <[email protected]>
Description:
cvsd - chroot wrapper to run 'cvs pserver' more securely
Closes: 547487
Changes:
cvsd (1.0.17) unstable; urgency=low
.
* update to automake 1.11
* some small spelling fixes in documentation
* changed references to home page and contact email addresses to use
arthurdejong.org
* added Russian debconf translation by Yuri Kozlov (closes: #547487)
* debian/control: changed section to vcs
* upgrade to standards-version 3.8.3 (no changes needed)
* upgrade to debhelper compatibility level 7
Checksums-Sha1:
586481d2633e95c950e9e1bd9e3601f5341e7083 843 cvsd_1.0.17.dsc
2d236cdec2b7910e1bdcb4eb40d703d4723908aa 247026 cvsd_1.0.17.tar.gz
b0d47ce5b3a25ff10413e5dfd1ea2964837d8a73 93806 cvsd_1.0.17_i386.deb
Checksums-Sha256:
9975a534ca5953b7cb38bebe637810040b1751fb488d4244b7cd2ec46bad16c1 843
cvsd_1.0.17.dsc
49d6a0c95bbb2c2e87f549eea8941ca115e6eb147c9720f8fb88678c84c0802a 247026
cvsd_1.0.17.tar.gz
4d4aa641c1773272483bbb963adec26927e2a01b301e32699445364353ebd5de 93806
cvsd_1.0.17_i386.deb
Files:
a8b2c9867cbcd8abe4b945cff6bfe822 843 vcs optional cvsd_1.0.17.dsc
53d64f56a9371c1c6adb0a8b4b1db6e8 247026 vcs optional cvsd_1.0.17.tar.gz
e8f6496fc4b8c72c858733b07190373c 93806 vcs optional cvsd_1.0.17_i386.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAks7zZsACgkQVYan35+NCKf+AwCfRa4L2X4hL0T5OEbEcjhCcucj
ZvYAmQFhFrHE5rvIRs3A9j9l4xoxxEF1
=dNJL
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---