Your message dated Sat, 03 Apr 2010 14:32:52 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#572929: fixed in emdebian-rootfs 2.0.7
has caused the Debian Bug report #572929,
regarding multistrap: [INTL:pt] Updated Portuguese program output translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
572929: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=572929
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: multistrap
Version: 2.0.5
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Updated Portuguese translation for multistrap's program messages
Translator: Pedro Ribeiro <[email protected]>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.

--
Best Regards

Pedro Ribeiro
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for the emdebian multistrap package.
# Copyright (C) 2009 The multistrap authors.
# This file is distributed under the same license as the multistrap package
# Pedro Ribeiro <[email protected]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-rootfs_2.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:50+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../em_multistrap:73
msgid "Unknown option"
msgstr "Opção desconhecida"

#: ../em_multistrap:76
#, perl-format
msgid "Need a configuration file - use %s -f\n"
msgstr "É necessário um ficheiro de configuração - use %s -f\n"

#. Translators: fields are: programname, versionstring, configfile.
#: ../em_multistrap:129
#, perl-format
msgid "%s %s using %s\n"
msgstr "%s %s a usar %s\n"

#: ../em_multistrap:135 ../em_multistrap:139
#, perl-format
msgid "Defaulting architecture to native: %s\n"
msgstr "A usar a arquitectura nativa padrão: %s\n"

#: ../em_multistrap:143
#, perl-format
msgid "Using foreign architecture: %s\n"
msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"

#: ../em_multistrap:149
#, perl-format
msgid ""
"No sources defined for a foreign multistrap\n"
"\tUsing your existing apt sources. To use different sources,\n"
"\tand list them with aptsources= in '%s'."
msgstr ""
"Sem fontes definidas para multistrap estrangeiro\n"
"\tA usar as fontes apt existentes. Para usar fontes diferentes,\n"
"\te listá-las com aptsources= em '%s'."

#. Translators: fields are: programname, architecture, host architecture.
#: ../em_multistrap:157
#, perl-format
msgid "%s building %s multistrap on '%s'\n"
msgstr "%s a criar multistrap para %s em '%s'\n"

#: ../em_multistrap:203
msgid "INF: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"

#: ../em_multistrap:213
msgid "INF: Setting ./lib64 -> ./lib symbolic link.\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./lib64 -> ./lib.\n"

#: ../em_multistrap:246 ../em_multistrap:253
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Impossível abrir lista de fontes"

#: ../em_multistrap:277
#, perl-format
msgid "I: Installing %s\n"
msgstr "I: A instalar %s\n"

#: ../em_multistrap:294
#, perl-format
msgid "Getting package lists: apt-get %s update\n"
msgstr "A obter listas de pacotes: apt-get %s update\n"

#: ../em_multistrap:296
#, perl-format
msgid "apt update failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt update falhou. Valor de saída: %d\n"

#: ../em_multistrap:314
#, perl-format
msgid "apt download failed. Exit value: %d\n"
msgstr "apt download falhou. Valor de saída: %d\n"

#: ../em_multistrap:326
msgid "ERR: ./lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib after unpacking.\n"
msgstr ""
"ERRO: link simbólico ./lib64 -> /lib reposto para ./lib após "
"desempacotamento.\n"

#: ../em_multistrap:327
#, perl-format
msgid "ERR: Some files may have been unpacked outside %s!\n"
msgstr "ERRO: Alguns ficheiros podem ter sido desempacotados fora de %s!\n"

#: ../em_multistrap:331
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Multistrap system installed successfully in %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistema multistrap instalado com sucesso em %s.\n"
"\n"

#: ../em_multistrap:359 ../em_multistrap:410
msgid "Cannot read apt archives directory.\n"
msgstr "Impossível ler o directório de arquivos apt.\n"

#: ../em_multistrap:376
msgid "I: Calculating obsolete packages\n"
msgstr "I: A calcular pacotes obsoletos\n"

#: ../em_multistrap:393 ../em_multistrap:399
#, perl-format
msgid "I: Removing %s\n"
msgstr "I: A remover %s\n"

#: ../em_multistrap:419
#, perl-format
msgid "I: Extracting %s...\n"
msgstr "I: A extrair %s...\n"

#: ../em_multistrap:465
#, perl-format
msgid " -> Processing conffiles for %s\n"
msgstr " -> A processar ficheiros de configuração para %s\n"

#: ../em_multistrap:486
#, perl-format
msgid "ERR: lib64 -> ./lib symbolic link clobbered by %s\n"
msgstr "ERRO: link simbólico lib64 -> ./lib ocultado por %s\n"

#: ../em_multistrap:489
msgid "INF: lib64 -> /lib symbolic link reset to ./lib.\n"
msgstr "INF: link simbólico lib64 -> /lib reposto para ./lib.\n"

#: ../em_multistrap:496
msgid "I: Unpacking complete.\n"
msgstr "I: Desempacotamento completo.\n"

#: ../em_multistrap:511
msgid "ERR: ./bin/sh symbolic link does not exist.\n"
msgstr "ERRO: link simbólico ./bin/sh não existe.\n"

#: ../em_multistrap:514
msgid "INF: Setting ./bin/sh -> ./bin/dash\n"
msgstr "INF: A definir link simbólico ./bin/sh -> ./bin/dash\n"

#: ../em_multistrap:521
msgid "INF: ./bin/dash not found. Setting ./bin/sh -> ./bin/bash\n"
msgstr "INF: ./bin/dash não foi encontrado. A definir ./bin/sh -> ./bin/bash\n"

#: ../em_multistrap:540
msgid "I: Tidying up apt cache and list data.\n"
msgstr "I: A arrumar dados de lista e de apt cache.\n"

#: ../em_multistrap:544
msgid "Cannot read apt lists directory.\n"
msgstr "Impossível ler directório de listas apt.\n"

#: ../em_multistrap:553
msgid "Cannot read apt cache directory/.\n"
msgstr "Impossível ler directório/ de apt cache.\n"

#: ../em_multistrap:565
msgid "Cannot read apt archives directory/.\n"
msgstr "Impossível ler directório/ de arquivos apt.\n"

#: ../em_multistrap:583
msgid "I: Native mode - configuring unpacked packages . . .\n"
msgstr "I: Modo nativo - a configurar pacotes desempacotados . . .\n"

#: ../em_multistrap:590
#, perl-format
msgid ""
"I: dpkg configuration settings:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"I: opções de configuração do dpkg:\n"
"\t%s\n"

#: ../em_multistrap:605
#, perl-format
msgid "Cannot open %s directory. %s\n"
msgstr "Impossível abrir o directório %s. %s\n"

#: ../em_multistrap:638
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources list. %s"
msgstr "impossível abrir lista de fontes. %s"

#: ../em_multistrap:644
#, perl-format
msgid "cannot open apt sources.list directory %s\n"
msgstr "impossível abrir directório de apt sources.list %s\n"

#: ../em_multistrap:649
#, perl-format
msgid "cannot open /etc/apt/sources.list.d/%s %s"
msgstr "impossível abrir /etc/apt/sources.list.d/%s %s"

#: ../em_multistrap:661
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s version %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
" %s [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Command:\n"
" -f|--file CONFIG_FILE:  path the the multistrap configuration file.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE: override the configuration file architecture.\n"
" -d|--dir PATH:          override the configuration file directory.\n"
"    --no-auth:           do not use Secure Apt for any repositories\n"
"    --tidy-up:           remove apt cache data and downloaded archives.\n"
" -?|-h|--help:           print this usage message and exit\n"
" --version:              print this usage message and exit\n"
"\n"
"%s extends debootstrap to provide support for multiple\n"
"repositories, using a configuration file to specify the relevant suites,\n"
"architecture, extra packages and the mirror to use for each repository.\n"
"\n"
"Example configuration:\n"
"[General]\n"
"arch=armel\n"
"directory=/opt/multistrap/\n"
"# same as --tidy-up option if set to true\n"
"cleanup=true\n"
"# same as --no-auth option if set to true\n"
"# keyring packages listed in each debootstrap will\n"
"# still be installed.\n"
"noauth=false\n"
"# extract all downloaded archives (default is true)\n"
"unpack=true\n"
"# aptsources is a list of sections to be used for downloading packages\n"
"# and lists and placed in the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources."
"list\n"
"# of the target. Order is not important\n"
"aptsources=Grip Updates\n"
"# the order of sections is not important.\n"
"# the debootstrap option determines which repository\n"
"# is used to calculate the list of Priority: required packages.\n"
"debootstrap=Debian\n"
"\n"
"[Debian]\n"
"packages=\n"
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n";
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n"
"\n"
"This will result in a completely normal debootstrap of Debian lenny from\n"
"the specified mirror, for armel in /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line.\n"
"\n"
"Specify a package to extend the debootstap to include that package and\n"
"all dependencies. Dependencies will be calculated by apt so as to use\n"
"only the most recent suitable version from all configured repositories.\n"
"\n"
"General settings:\n"
"\n"
"'directory' specifies the top level directory where the debootstrap\n"
"will be created - it is not packed into a .tgz once complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s versão %s\n"
"\n"
"Uso:\n"
" %s [-a ARQUITECTURA] [-d DIRECTÓRIO] -f FICHEIRO_DE_CONFIGURAÇÃO\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Comando:\n"
" -f|--file FICHEIRO_DE_CONFIGURAÇÃO:  caminho do ficheiro de configuração do "
"multistrap.\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -a|--arch ARQUITECTURA: substitui a arquitectura do ficheiro de "
"configuração.\n"
" -d|--dir CAMINHO:          substitui o directório do ficheiro de "
"configuração.\n"
"    --no-auth:           não usa Secure Apt para nenhum repositório\n"
"    --tidy-up:           remove dados do apt cache e arquivos "
"descarregados.\n"
" -?|-h|--help:           mostra esta mensagem de utilização e sai\n"
" --version:              mostra esta mensagem de utilização e sai\n"
"\n"
"%s aumenta o debootstrap para fornecer suporte a múltiplos repositórios, \n"
"através de um ficheiro de configuração para indicar as suites relevantes,\n"
"arquitectura, pacotes extra e o mirror a usar para cada repositório.\n"
"\n"
"Configuração de exemplo:\n"
"[General]\n"
"arch=armel\n"
"directory=/opt/multistrap/\n"
"# se definido para true, o mesmo que definir a opção --tidy-up\n"
"cleanup=true\n"
"# se definido para true, o mesmo que definir a opção --no-auth\n"
"# pacotes keyring referidos em cada debootstrap serão,\n"
"# ainda assim, instalados.\n"
"noauth=false\n"
"# extrai todos os arquivos descarregados (pré-definido para true)\n"
"unpack=true\n"
"# aptsources é uma lista de secções a usar para descarregar pacotes\n"
"# e listas e colocada em /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
"# no destino. A ordem não é importante\n"
"aptsources=Grip Updates\n"
"# a ordem das secções não é importante.\n"
"# a opção debootstrap determina que repositório\n"
"# é usado para calcular a lista de pacotes com Priority: required.\n"
"debootstrap=Debian\n"
"\n"
"[Debian]\n"
"packages=\n"
"source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n";
"keyring=debian-archive-keyring\n"
"suite=lenny\n"
"\n"
"Isto resultará num debootstrap completamente normal do Debian lenny, a "
"partir\n"
"do mirror indicado, para armel, em /opt/multistrap/.\n"
"\n"
"'Architecture' e 'directory' podem ser substituídos na linha de comandos.\n"
"\n"
"Indique um pacote para aumentar o debootstap para incluir esse pacote e\n"
"todas as dependências. As dependências serão calculadas pelo apt de modo a "
"usar\n"
"apenas a versão mais recente de todos os repositórios configurados.\n"
"\n"
"Opções Gerais:\n"
"\n"
"'directory' indica o directório de topo onde o debootstrap\n"
"será criado - não será empacotado num .tgz após ficar completo.\n"
"\n"

#: ../em_multistrap:725
msgid "failed to write usage:"
msgstr "falhou a escrita do modo de utilização:"

#, fuzzy
#~ msgid "Using shortcut file: %s\n"
#~ msgstr "A usar arquitectura estrangeira: %s\n"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: emdebian-rootfs
Source-Version: 2.0.7

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
emdebian-rootfs, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

emdebian-rootfs_2.0.7.dsc
  to main/e/emdebian-rootfs/emdebian-rootfs_2.0.7.dsc
emdebian-rootfs_2.0.7.tar.gz
  to main/e/emdebian-rootfs/emdebian-rootfs_2.0.7.tar.gz
emdebian-rootfs_2.0.7_all.deb
  to main/e/emdebian-rootfs/emdebian-rootfs_2.0.7_all.deb
multistrap_2.0.7_all.deb
  to main/e/emdebian-rootfs/multistrap_2.0.7_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Neil Williams <[email protected]> (supplier of updated emdebian-rootfs 
package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sun, 28 Mar 2010 07:45:00 +0100
Source: emdebian-rootfs
Binary: emdebian-rootfs multistrap
Architecture: source all
Version: 2.0.7
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Neil Williams <[email protected]>
Changed-By: Neil Williams <[email protected]>
Description: 
 emdebian-rootfs - emdebian root filesystem support
 multistrap - multiple repository bootstrap based on apt
Closes: 572929 575314
Changes: 
 emdebian-rootfs (2.0.7) unstable; urgency=low
 .
   * [INTL:pt] Updated Portuguese program output translation
     (Closes: #572929)
   * Handle relative directories from the command line.
   * Add subroutines to replace functionality from Emdebian::Tools
     in shell scripts. Drop Emdebian::Tools dependency. (LP: #531143)
   * [INTL:fr] French program output translation (Closes: #575314)
   * Add a check-deps script to parse the Depends of an individual .deb
Checksums-Sha1: 
 84affe16da41249dd65c3fc5fd1de12ad277f3d1 1147 emdebian-rootfs_2.0.7.dsc
 7c3bc3509fc6be9368561c46ee04c3b05f1dc7e6 110491 emdebian-rootfs_2.0.7.tar.gz
 6f249f41cf41faa57d502299b0cb8d80e613cc85 57890 emdebian-rootfs_2.0.7_all.deb
 4832dcf1615fe5259efa94083d2668aa4572cfbf 40218 multistrap_2.0.7_all.deb
Checksums-Sha256: 
 11808ee96498934b7bb0848344bf4c0e5f2784e83a7c5e9d2419a932367d010c 1147 
emdebian-rootfs_2.0.7.dsc
 860a0e837d74f8be55b6aa04327d62414cd8374ba78bb6f9d905c1215880a14e 110491 
emdebian-rootfs_2.0.7.tar.gz
 a337285e4a05d417a2e220ba1125878092d0efa82592f7ab4fe27627c3a35f97 57890 
emdebian-rootfs_2.0.7_all.deb
 19c4e0d0193cd35c60145424d14b3515f8c762918790161840152fd5305e20d6 40218 
multistrap_2.0.7_all.deb
Files: 
 2c2f93be2efc4d4ed275e44a487291dd 1147 utils extra emdebian-rootfs_2.0.7.dsc
 4198544c8afb29b606ca85bcf3fa56e7 110491 utils extra 
emdebian-rootfs_2.0.7.tar.gz
 acdd0466df4cdaead971ce83adb36def 57890 utils extra 
emdebian-rootfs_2.0.7_all.deb
 6f399ab7d9813e87c6e8902d9d80546f 40218 admin extra multistrap_2.0.7_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkuvDFQACgkQiAEJSii8s+PQeACgnnFP9Ggfd0Q+3gYZ43PaIfpH
6ZcAnjofVU5aSgkJbhiZ6XQ9BdOJOPsc
=duKo
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to