Your message dated Thu, 18 Aug 2005 08:32:04 -0700
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#321555: fixed in base-config 2.70
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 6 Aug 2005 05:18:51 +0000
>From [EMAIL PROTECTED] Fri Aug 05 22:18:50 2005
Return-path: <[EMAIL PROTECTED]>
Received: from virtmail3.aha.ru (aha.ru) [195.2.83.184] 
        by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.36 1 (Debian))
        id 1E1H58-0001gX-00; Fri, 05 Aug 2005 22:18:50 -0700
Received: from [217.175.132.2] (account [EMAIL PROTECTED] HELO keeper.home)
  by frontend1.aha.ru (CommuniGate Pro SMTP 4.2.8)
  with ESMTP id 227816715; Sat, 06 Aug 2005 09:18:10 +0400
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1125262772=="
MIME-Version: 1.0
From: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>
To: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: base-config: [INTL:ru] updated russian debconf po
Reply-To: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>
X-Mailer: reportbug 3.8
Date: Sat, 06 Aug 2005 09:19:27 +0400
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Delivered-To: [EMAIL PROTECTED]
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
        (1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-8.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_PACKAGE 
        autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1125262772==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: base-config
Version: 2.53.7
Severity: wishlist
Tags: patch, l10n

Updated russian debconf po file attached below.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.11.7
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to ru_RU.UTF-8)

Versions of packages base-config depends on:
ii  adduser                 3.63             Add and remove users and groups
ii  apt                     0.5.28.1         Advanced front-end for dpkg
ii  bsdutils                1:2.12-10        Basic utilities from 4.4BSD-Lite
ii  console-data            2002.12.04dbs-49 Keymaps, fonts, charset maps, fall
ii  console-tools           1:0.2.3dbs-56    Linux console and font utilities
ii  debconf                 1.4.36           Debian configuration management sy
ii  debianutils             2.8.4            Miscellaneous utilities specific t
ii  gettext-base            0.14.1-10        GNU Internationalization utilities
ii  passwd                  1:4.0.3-31sarge1 change and administer password and

-- debconf information excluded

--===============1125262772==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="base-config-debconf_ru.po"

# translation of base-config-debconf_ru.po to Russian
# translation of base-config_ru.po to Russian
#
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#    Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Serge Winitzki <[EMAIL PROTECTED]>, 2003.
# Ilgiz Kalmetev <[EMAIL PROTECTED]>, 2003.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>, 2003, 2004.
# Alexander Saltanov <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-config-debconf_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-19 11:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 14:04+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Base system configuration"
msgstr "Начальная настройка основной системы"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "Ваш следующий шаг в процессе 
установки:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8
msgid "This is the base system configuration menu."
msgstr "Вы находитесь в меню настройки базовой 
системы."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:13
msgid "Welcome to your newly installed system!"
msgstr "Добро пожаловать в новую систему!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"This program will now walk you through the process of setting up your newly "
"installed system. It will start with the basics -- time zone selection, "
"setting a root password and adding a user, and then progress to installing "
"additional software to tune this new system to your needs."
msgstr ""
"Эта программа поможет вам настроить 
установленную систему. В первую "
"очередь будут настроены часовой пояс, 
пароли администратора и пользователя, "
"а затем вы сможете установить необходимые 
программы."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:23
msgid "Use a PPP connection to install the system?"
msgstr "Использовать PPP соединение для 
установки системы?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:23
msgid ""
"This system does not seem to be currently connected to the internet. Even if "
"you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
"updates from the internet."
msgstr ""
"Судя по всему, ваша система не подключена к 
Интернет. Даже если вы планируете "
"устанавку системы с компакт-дисков, выход 
в Интернет всё же желателен "
"для обновлений безопасности."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:23
msgid ""
"If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you want "
"to use it during the install, you may configure the PPP service now, and "
"open a PPP connection to your ISP."
msgstr ""
"Если у вас есть выход в Интернет и хотите 
использовать его при установке "
"системы, то вы можете настроить PPP прямо 
сейчас сейчас и установить PPP "
"соединение c вашим провайдером."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid "There was a problem installing the selected software"
msgstr "Возникли проблемы при установке 
выбранных программ"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
"packages, or you may be out of disk space or experiencing some other problem."
msgstr ""
"Не удалось установить один или несколько 
пакетов. Причиной этого могут быть "
"ошибки в пакетах, нехватка места на диске и 
т.п."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
"packages) again may work around the problem, or at least move the "
"installation process along a little further. If you want, you can go back to "
"the package selection step, and try again."
msgstr ""
"Проблему обычно можно решить или просто 
обойти, если попробовать установить "
"эти пакеты (или немного другой их набор) 
ещё раз. При желании можно "
"вернуться к этапу выбора пакетов и 
попробовать заново."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
"system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
msgstr ""
"Учтите, что если вы не разрешите проблемы 
сейчас, то некоторые пакеты на "
"вашей системе останутся в 
неработоспособном состоянии до тех пор, 
пока вы не "
"решите проблему вручную."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:50
msgid "Thank you for choosing Debian!"
msgstr "Спасибо вас за то, что выбрали Debian!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
"prompt."
msgstr "Установка Debian завершена. Для входа в 
систему, введите ваш логин и пароль."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"If you want to revisit this setup process at a later date, just run the base-"
"config program."
msgstr ""
"Если вы захотите в последствии повторить 
конфигурацию базовой системы, "
"запустите программу base-config."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:59
msgid "System hostname:"
msgstr "Имя системы:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:59
msgid "Please enter your system hostname."
msgstr "Введите имя вашей системы."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:59
msgid ""
"The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
"don't know what your hostname should be, consult your network administrator. "
"If you are setting up your own home network, you can make something up here."
msgstr ""
"Имя системы -- это имя, обозначающее вашу 
систему в сети. Если вы не знаете "
"имени вашей системы, обратитесь к вашему 
сетевому администратору Если вы "
"настраиваете домашнюю сеть, то придумайте 
имя сами."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:69
msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
msgstr "Имя системы \"${HOSTNAME}\" недопустимо."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:69
msgid ""
"A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
"lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
"between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
"Правильное имя состоит из частей, 
разделённых точками, состоит только из "
"строчных ASCII сивмолов(a-z), цифр(0-9) и знака 
минус и имеет длину от 2 до "
"63 символов. Кроме того, каждая часть не 
может начинаться или оканчиваться "
"знаком минус."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:78
msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
msgstr "Хотите ли вы запустить графический 
вход в систему?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:78
msgid ""
"The graphical display manager makes it possible to log in using a graphical "
"environment."
msgstr "Графический вход систему позволяет 
входить в систему в графическом режиме."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:84
msgid "Load preseed file"
msgstr "Загрузить файл автоматической 
установки"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:88
msgid "Display introductory message"
msgstr "Показать вводное сообщение"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:92
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Настроить клавиатуру"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:96
msgid "Configure timezone"
msgstr "Настроить часовой пояс"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:100
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Настроить пользователей и их пароли"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:104
msgid "Set the hostname"
msgstr "Установить имя системы"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:108
msgid "Configure and enable ppp"
msgstr "Настроить и включить удалённый доступ 
(PPP)"

#. Type: text
#. Description
#. This MUST NOT contain a comma. The same goes for other descriptions
#. in base-config/menu/*. These form a debconf choices list.
#: ../templates:114
msgid "Configure apt"
msgstr "Настроить apt"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:118
msgid "Select and install packages"
msgstr "Выбрать и установить пакеты"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:122
msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
msgstr "Настроить почтовый сервер"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:126
msgid "Finish configuring the base system"
msgstr "Закончить настройку основной системы"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:130
msgid "Exit the base system configuration"
msgstr "Выйти из программы настройки основной 
системы"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:134
msgid "Execute a shell"
msgstr "Запустить командную строку"

#. Type: title
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:3
msgid "Time zone configuration"
msgstr "Настроить часовой пояс"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:8
msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
msgstr "Установлены ли аппаратные часы на 
Гринвичскую зону (GMT)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:8
msgid ""
"Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", also "
"known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating system knows "
"your time zone and converts system time into the local time. You can specify "
"whether the hardware clock is set to either GMT (recommended for a Linux-"
"only system) or local time (which may be more convenient for a system that "
"also runs other operating systems or an off-the-shelf PC)."
msgstr ""
"Системные часы в Unix обычно устанавливают 
на нулевой часовой пояс (GMT, "
"\"Среднее Гринвичское Время\", также 
называемое UTC, \"Универсальное "
"Скоординированное Время\"). Операционная 
система знает ваш часовой пояс и "
"переводит системное время в местное время. 
Вы можете настроить аппаратные "
"часы на GMT (желательно, если у вас только 
Linux), или на местное время "
"(желательно, если у вас установлено 
несколько операционных систем)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:8
msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
msgstr "Аппаратные часы сейчас показывают 
${hwtime}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:21
msgid "Do you want to change your current time zone?"
msgstr "Хотите ли вы поменять текущий часовой 
пояс?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:21
msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
msgstr "Ваш текущий часовой пояс: ${timezone}."

#. Type: select
#. Choices
#: ../../tzsetup.templates:27
msgid ""
"Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, East-"
"Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
msgstr ""
"Восточный (Eastern), Центральный (Central), Горный 
(Mountain), Тихоокеанский "
"(Pacific), Аляска, Гаваи, Алеутские острова, 
Аризона, Восточная Индиана, "
"Indiana-Starke, Мичиган, Самоа, другой"

#. Type: select
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:28
msgid "The following are common time zones in the United States of America."
msgstr ""
"Ниже указаны основные часовые пояса и 
нестандартные регионы на территории "
"США."

#. Type: select
#. Choices
#: ../../tzsetup.templates:37
msgid ""
"Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, Saskatchewan, "
"Mountain, Pacific, Yukon, other"
msgstr ""
"Ньюфаундленд, Антлантический (Atlantic), 
Восточный (Eastern), Центральный "
"(Central), Восточный Cаскачеван, Саскачеван, 
Горный (Mountain), "
"Тихоокеанский (Pacific), Юкон, другой"

#. Type: select
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:38
msgid "The following are common time zones in Canada."
msgstr ""
"Ниже указаны основные часовые пояса и 
нестандартные регионы на территории "
"Канады."

#. Type: select
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:38
msgid ""
"If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
"available time zones."
msgstr ""
"Если вы находитесь в другом часовом поясе, 
пункт меню \"другой\" даст вам "
"возможность выбрать из всех доступных 
часовых поясов."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:47
msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
msgstr "Находитесь ли вы в часовом поясе ${zone}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:47
msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
msgstr "Исходя из вашего местоположения, ваш 
часовой пояс скорее всего ${timezone}."

#. Type: select
#. Choices
#: ../../tzsetup.templates:52
msgid "${choices}, other"
msgstr "${choices}, другой"

#. Type: select
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:53
msgid "Select your time zone:"
msgstr "Выберите ваш часовой пояс:"

#. Type: select
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:53
msgid ""
"Based on your country, you are probably in one of these time zones. If you "
"are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
msgstr ""
"Исходя из выбранной вами страны, вы скорее 
всего находитесь в одном из "
"указанных ниже часовых поясов. Если 
правильного часового пояса нет в писке, "
"то выберите \"другой\" и укажите правильный 
часовой пояс из полного списка."

#. Type: select
#. Choices
#: ../../tzsetup.templates:59
msgid ""
"Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, Indian "
"Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
msgstr ""
"Африка, Америка, США, Канада, Азия, 
Атлантический океан, Австралия, Европа, "
"Индийский океан, Тихий океан, часовые 
пояса в стиле System V, ни один из этих"

#. Type: select
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:60
msgid "Area for your time zone:"
msgstr "Выберите ваш город или часовой пояс:"

#. Type: select
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:60
msgid "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
msgstr "Выберите географический регион, в 
котором вы находитесь."

#. Type: select
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:66
msgid "Select a city or time zone:"
msgstr "Выберите город или часовой пояс:"

#. Type: select
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:66
msgid ""
"Cities represent the time zone in which they are located, so you may choose "
"any city in the desired time zone."
msgstr ""
"Города обозначают часовой пояс, в котором 
они находятся, так что вы можете "
"выбрать любой город из находящихся в вашем 
часовом поясе."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:72
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Верны ли эти данные?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:72
msgid "Here is your selected time zone information."
msgstr "Вот введённые вами данные о часовом 
поясе."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:72
msgid ""
" Local time is now:          ${tzdate}\n"
" Universal Time is now:      ${utdate}\n"
" Time zone is set to:        ${timezone}"
msgstr ""
" Местное время сейчас:       ${tzdate}\n"
" Время GMT сейчас:           ${utdate}\n"
" Установлена зона времени:   ${timezone}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:72
msgid "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
msgstr ""
"Если что-то кажется неверным, то вы можете 
снова пройти через процесс "
"настройки."

#. Type: title
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:3
msgid "Apt configuration"
msgstr "Настройка apt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../../apt-setup.templates:7
msgid "stable, unstable, testing"
msgstr "стабильная (stable), тестируемая (testing), 
нестабильная (unstable)"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:9
msgid "Debian distribution to use:"
msgstr "Устанавливаемая версия Debian:"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:9
msgid ""
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"Существует три версии Debian. Стабильная (stable) 
-- хорошо протестирована и "
"редко изменяется. Нестабильная (unstable) -- 
практически не тестирована, и "
"часто изменяется. Тестируемая (testing) 
является чем-то средним, в неё "
"включаются многие версии из нестабильной 
версии, если они не содержат явных "
"ошибок."

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:9
msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
msgstr "Выберите какую версию Debian вы бы хотели 
установить."

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:19
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr ""
"Введите информацию о HTTP-прокси (оставьте 
это поле пустым, если прокси не "
"используется):"

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:19
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
"the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Если вы используете прокси для доступа к 
Интернет, то введите здесь "
"информацию о нём. В противном случае, 
оставьте поле пустым."

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:19
msgid ""
"The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]";
"@]host[:port]\""
msgstr ""
"Информацию о прокси нужно ввести в 
виде:\"http://[[пользователь][:[EMAIL PROTECTED]"
"машина[:порт]\""

#. Type: select
#. Choices
#: ../../apt-setup.templates:28
msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
msgstr ""
"компакт-диск, http-сервер, ftp-сервер, файловая 
система, указать источники "
"вручную"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:30
msgid "Archive access method for apt:"
msgstr "Метод доступа к архиву для программы 
apt:"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:30
msgid ""
"Please choose the method that apt (the package management tool) should use "
"to access the package archive."
msgstr ""
"Выберите метод, который будет 
использоваться apt (программа "
"управления пакетами) для доступа к архиву 
пакетов."

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:30
msgid ""
"For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if you "
"plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http\"."
msgstr ""
"Например, если вы используете 
установочные компакт-диски, то выберите 
\"компакт-"
"диск\", а если планируете использовать один 
из серверов в сети, то "
"выберите \"ftp\" или \"http\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:30
msgid "${note}"
msgstr "${note}"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:44
msgid "Mirror country:"
msgstr "Местоположение сервера:"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:44
msgid ""
"Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"Выберите страну расположения 
используемого сервера. Если вы не знаете, с "
"каким сервером у вас лучшая связь, то 
выберите один из находящихся в вашей "
"стране."

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:53
msgid "Choose the mirror to use:"
msgstr "Выберите сервер:"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:53
msgid ""
"Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
"close to you on the net."
msgstr ""
"Выберите сервер, который должен 
использоваться в apt. Рекомендуется "
"выбирать наиболее географически близкий к 
вам сервер."

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:59
msgid "Mirror hostname:"
msgstr "Введите имя сервера:"

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:59
msgid "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
msgstr "Введите имя сервера, с которого будут 
загружаться пакеты."

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:65
msgid "Mirror directory:"
msgstr "Каталог на сервере:"

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:65
msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
msgstr "Введите каталог, в котором расположен 
архив пакетов."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:70
msgid "The directory you entered does not exist."
msgstr "Указанный каталог не существует."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:75
msgid "Mirror not found"
msgstr "Сервер не найден"

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:75
msgid ""
"The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists\", "
"so it doesn't seem to be a package mirror."
msgstr ""
"Введённый каталог не содержит подкаталога 
с именем \"dists\", видимо это "
"не сервер пакетов."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:81
msgid "CD-ROM missing"
msgstr "Диск в CD-ROM отсутствует"

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:81
msgid "Please insert a suitable CD."
msgstr "Вставьте нужный CD."

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:89
msgid "CD-ROM device file:"
msgstr "Введите имя файла устройства CD-ROM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:89
msgid ""
"This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no usable "
"CD in the drive."
msgstr ""
"Программа не смогла автоматически 
определить ваш CD-ROM, либо в нём нет "
"диска."

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:89
msgid ""
"Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
"installation CD in the drive."
msgstr ""
"Введите имя файла устройства СD-ROM и 
поместите установочный компакт-диск "
"в устройство."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:98
msgid "Incorrect CD-ROM detected"
msgstr "Обнаружен некорректный компакт-диск"

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:98
msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
msgstr ""
"В приводе CD-ROM находится диск, который не 
может быть использован "
"для установки."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:104
msgid "Scan another CD?"
msgstr "Добавить ещё один диск?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:104
msgid ""
"If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
"set), you should insert and scan it now."
msgstr ""
"Если у вас есть ещё установочные диски 
(например, второй из двухдискового "
"набора), то вставьте его в привод и 
добавьте его в систему."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:111
msgid "Use non-free software?"
msgstr "Использовать не свободное программное 
обеспечение (non-free)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:111
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Некоторые не свободные программы были 
подстроены под работу с Debian. Хотя они "
"не являются частью Debian, тем не менее для их 
установки могут быть "
"использованы стандартные инструменты Debian. 
Не свободное программное обеспечение "
"выпущено с различными лицензиями, которые 
могут ограничивать вас в использовании, "
"изменении или передаче программ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:111
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Хотите ли вы всё-таки использовать 
подобные программы?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:122
msgid "Use contrib software?"
msgstr "Использовать contrib программы?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:122
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"Программы типа \"contrib\" -- дополнительные 
программы, являющиеся по своей "
"сути свободными, но для их нормальной 
работы требуется наличие несвободных "
"программ. Таким образом, они не не являются 
частью Debian, но могут "
"установлены стандартными инструментами 
Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:122
msgid "Please choose whether you want this software to be made available to 
you."
msgstr "Хотите ли вы устанавливать подобные 
программы?"

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:132
msgid "Failed to access the package archive"
msgstr "Ошибка доступа к архиву пакетов"

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:132
msgid ""
"While trying to access the archive using the information you provided, the "
"package management tool, apt, returned the following error. The questions "
"will be asked again."
msgstr ""
"При попытке обратиться к указанному вами 
архиву, программа управлениями "
"пакетов apt завершилась с нижеследующей 
ошибкой. Вам снова будут заданы "
"вопросы с целью исправления этой ошибки."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:141
msgid "Add another apt source?"
msgstr "Добавить другой источник apt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:141
msgid ""
"${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
"download packages from more than one location."
msgstr ""
"${MESSAGE}. Однако вы можете добавить ещё один 
источник apt, чтобы можно "
"было брать пакеты из более чем одного 
источника."

#. Type: select
#. Choices
#: ../../apt-setup.templates:147
msgid "edit, revert to backup"
msgstr "править, вернуться к резервной копии"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:148
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Что вы намерены делать?"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:148
msgid ""
"The entries you added in sources.list (the file defining package sources for "
"apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
msgstr ""
"Добавленные вам строки в файле sources.list не 
сработали. apt сообщил о "
"нижеследующей ошибке:"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:148
msgid ""
"A backup of the sources.list was made before you edited it. You may either "
"revert to that backup or edit the existing file and fix it."
msgstr ""
"Резервная копия файла sources.list была создана 
до ваших изменений. Хотите "
"ли вы вернуть эту резервную копию на место, 
или отредактировать и исправить "
"существующий файл?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:160
msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
msgstr "Использовать обновления безопасности 
с ${SECURITY_HOST}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:160
msgid ""
"Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
"These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you have "
"a connection to the Internet, this is generally a good idea."
msgstr ""
"Вебсайт ${SECURITY_HOST} предоставляет 
периодические обновления безопасности. "
"Хотите ли вы учитывать эти изменения при 
каждом обновлении системы? Если у "
"вас постоянное подключение к Интернет, то 
это настоятельно рекомендуется."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:167
msgid "Cannot access security updates"
msgstr "Не удалось получить доступ к 
обновлениям безопасности."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:167
msgid ""
"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
"updates will not be made available to you at this time. You may want to "
"investigate this later."
msgstr ""
"Не удалось получить доступ к обновлениям 
безопасности с ${SECURITY_HOST}, "
"поэтому данные обновления в настоящее 
время недоступны. Вы можете попытаться "
"обратиться к ним позже."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:167
msgid ""
"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the bottom of "
"the /etc/apt/sources.list file."
msgstr ""
"В конец файла /etc/apt/sources.list были добавлены 
закомментированные "
"строчки, относящиеся к ${SECURITY_HOST}."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:167
msgid "The error message returned by apt:"
msgstr "Вот сообщение об ошибке, полученное от 
apt:"

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:167
msgid "${apt_error}"
msgstr "${apt_error}"


--===============1125262772==--

---------------------------------------
Received: (at 321555-close) by bugs.debian.org; 18 Aug 2005 15:48:06 +0000
>From [EMAIL PROTECTED] Thu Aug 18 08:48:06 2005
Return-path: <[EMAIL PROTECTED]>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 3.36 1 (Debian))
        id 1E5mNA-0002s7-00; Thu, 18 Aug 2005 08:32:04 -0700
From: Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]>
To: [EMAIL PROTECTED]
X-Katie: $Revision: 1.56 $
Subject: Bug#321555: fixed in base-config 2.70
Message-Id: <[EMAIL PROTECTED]>
Sender: Archive Administrator <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Thu, 18 Aug 2005 08:32:04 -0700
Delivered-To: [EMAIL PROTECTED]
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
        (1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
        autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-CrossAssassin-Score: 4

Source: base-config
Source-Version: 2.70

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
base-config, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

base-config_2.70.dsc
  to pool/main/b/base-config/base-config_2.70.dsc
base-config_2.70.tar.gz
  to pool/main/b/base-config/base-config_2.70.tar.gz
base-config_2.70_all.deb
  to pool/main/b/base-config/base-config_2.70_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated base-config package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Thu, 18 Aug 2005 11:15:12 -0400
Source: base-config
Binary: base-config
Architecture: source all
Version: 2.70
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Install System Team <[email protected]>
Changed-By: Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 base-config - Debian base system configurator
Closes: 264615 311870 319701 321555 323574 323581
Changes: 
 base-config (2.70) unstable; urgency=low
 .
   [ Debconf translations ]
   * Lithuanian updated by Kęstutis Biliūnas.
   * German debian/po updated by Dennis Stampfer
   * French updated by Christian Perrier
   * Danish updated by Claus Hindsgaul
   * Simplified Chinese updated by Carlos Z.F. Liu
   * Vietnamese updated by Clytie Siddall. Closes: #319701
   * Spanish translation by Javier Fernandez-Sanguino
   * German debconf translation updated by Dennis Stampfer
   * Brazilian Portuguese updated by André Luís Lopes
   * Galician updated by Jacobo Tarrio
   * Russian updated by Yuri Kozlov. Closes: #321555
   * Romanian updated by Eddy Petrisor. Closes: #323574
 .
   [ Programs translations ]
   * Romanian updated by Eddy Petrisor. Closes: #323581
 .
   [ Joey Hess ]
   * Patch from Colin to remove unnecesary Debian "branding", including
     parameterisation of the security.debian.org host. Closes: #311870
   * Patch from Bubulle to clarify the error message about invalid hostnames.
     Closes: #264615
   * Removed tzsetup -- it's moved into d-i, in the tzsetup and clock-setup
     udebs. (If there is demand, it can be brought back as a standalone deb.)
   * Add alternate dep on cdebconf of a version high enough to have settitle.
   * Remove some very old overrides for nonexisting files.
Files: 
 9ee0401723381ff2e8e204475db13b53 713 base important base-config_2.70.dsc
 5fc740546b60beaa241bf1a47ea116fa 399680 base important base-config_2.70.tar.gz
 e659ca4dbeffd627a833688be19ac1b4 260464 base important base-config_2.70_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFDBKZy2tp5zXiKP0wRAhM5AKCiu8M+wyYxn+NUXooGYn1LVM5N4wCgr2CR
+j1DTmMwEmNt8mObhUjhR/s=
=CPOx
-----END PGP SIGNATURE-----


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to