Your message dated Sun, 27 Jun 2010 13:47:08 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#567566: fixed in krename 4.0.4-1
has caused the Debian Bug report #567566,
regarding krename: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for package messages
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
567566: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=567566
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: krename
Version: 4.0.3-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for krename messages.
Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>
Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>.
--
Best regards,
Américo Monteiro
# Translation of krename messages to Portuguese
# Copyright (C) 2010 the krename's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the krename package.
#
# Américo Monteiro <[email protected]>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krename 4.0.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Américo Monteiro"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: dirsortplugin.cpp:43
msgid "Subdirectory-Sort Plugin"
msgstr "Plugin de Ordem de Sub-Directórios"
#: dirsortplugin.cpp:100
msgid ": The output directory %1 does not exist."
msgstr ": O directório de saída não existe."
#: dirsortplugin.cpp:130 batchrenamer.cpp:271
msgid "Error renaming %2 (to %1)"
msgstr "Erro ao renomear %2 (para %1)"
#: dirsortplugin.cpp:158 batchrenamer.cpp:1160
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Incapaz de criar directório %1"
#: permissionsplugin.cpp:112
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: permissionsplugin.cpp:125
msgid "PermissionsPlugin works only with local files. %1 is a remote file."
msgstr ""
"O Plugin de Permissões apenas funciona com ficheiros locais. %1 é um "
"ficheiro remoto."
#: permissionsplugin.cpp:130
msgid "Can't chmod %1."
msgstr "Incapaz de chmod %1."
#: permissionsplugin.cpp:139
msgid "Can't chown %1."
msgstr "Incapaz de chown %1."
#: permissionsplugin.cpp:182
msgid "Access permissions"
msgstr "Permissões de acesso"
#: permissionsplugin.cpp:187
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: permissionsplugin.cpp:190
msgid "Read"
msgstr "Leitura"
#: permissionsplugin.cpp:193
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
#: permissionsplugin.cpp:196
msgid "Exec"
msgstr "Executável"
#: permissionsplugin.cpp:202
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: permissionsplugin.cpp:205
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#: permissionsplugin.cpp:208
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: permissionsplugin.cpp:211
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: permissionsplugin.cpp:214
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: permissionsplugin.cpp:217
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: permissionsplugin.cpp:220
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: exiv2plugin.cpp:306
msgid "Insert the comment of an image"
msgstr "Inserir o comentário de uma imagem"
#: exiv2plugin.cpp:377
msgid "Exiv2 (JPEG/TIFF Exif) Plugin"
msgstr "Plugin Exiv2 (JPEG/TIFF Exif)"
#: exiv2plugin.cpp:378
msgid "<qt>This plugin supports reading tags from JPEG and TIFF files.</qt>"
msgstr "<qt>Este plugin suporta ler etiquetas de ficheiros JPEG e TIFF.</qt>"
#: scriptplugin.cpp:63
msgid "JavaScript Plugin"
msgstr "Plugin JavaScript"
#: scriptplugin.cpp:71
msgid "Insert a snippet of JavaScript code (4+5 in this case)"
msgstr "Inserir um fragmento de código JavaScript (4+5 neste caso)"
#: scriptplugin.cpp:73
msgid "Index of the current file"
msgstr "Índice do ficheiro actual"
#: scriptplugin.cpp:74
msgid "URL of the current file"
msgstr "URL do ficheiro actual"
#: scriptplugin.cpp:75
msgid "Filename of the current file"
msgstr "Nome de ficheiro do ficheiro actual"
#: scriptplugin.cpp:76
msgid "Extension of the current file"
msgstr "Extensão do ficheiro actual"
#: scriptplugin.cpp:77
msgid "Directory of the current file"
msgstr "Directório do ficheiro actual"
#: scriptplugin.cpp:131
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome Variável"
#: scriptplugin.cpp:132
msgid "Initial Value"
msgstr "Nome Inicial"
#: scriptplugin.cpp:241
msgid "String"
msgstr "String"
#: scriptplugin.cpp:242
msgid "Int"
msgstr "Inteiro"
#: scriptplugin.cpp:243
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#: scriptplugin.cpp:244
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: scriptplugin.cpp:262
msgid "A JavaScript error has occured: "
msgstr "Ocorreu um erro do JavaScript: "
#: scriptplugin.cpp:291
msgid ""
"All currently entered definitions will be lost. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Todas as definições inseridas actualmente serão perdidas. Deseja continuar?"
#: scriptplugin.cpp:298 scriptplugin.cpp:333 krenameimpl.cpp:357
msgid "*|All files and directories"
msgstr "*|Todos os ficheiros e directórios"
#: scriptplugin.cpp:319
msgid "Unable to open %1 for reading."
msgstr "Incapaz de abrir %1 para leitura."
#: scriptplugin.cpp:343
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro %1 já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: scriptplugin.cpp:376
msgid "Unable to open %1 for writing."
msgstr "Incapaz de abrir %1 para escrita."
#: krenameimpl.cpp:382
msgid "Do you really want to remove all files from the list?"
msgstr "Deseja mesmo remover todos os ficheiros da lista?"
#: krenameimpl.cpp:383 main.cpp:59
msgid "KRename"
msgstr "KRename"
#: krenameimpl.cpp:497
msgid "old filename"
msgstr "nome de ficheiro antigo"
#: krenameimpl.cpp:498
msgid "old filename converted to lower case"
msgstr "nome de ficheiro antigo convertido para minúsculas"
#: krenameimpl.cpp:499
msgid "old filename converted to upper case"
msgstr "nome de ficheiro antigo convertido para maiúsculas"
#: krenameimpl.cpp:500
msgid "first letter of every word upper case"
msgstr "primeira letra de cada palavra em maiúsculas"
#: krenameimpl.cpp:501
msgid "first letter of filename upper case"
msgstr "primeira letra do nome de ficheiro em maiúsculas"
#: krenameimpl.cpp:502
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
msgstr "número (tente também ##, ###, ... para zeros à esquerda)"
#: krenameimpl.cpp:503
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
msgstr ""
"contador com arranque personalizado no valor 0 e passo personalizado a 1"
#: krenameimpl.cpp:504
msgid "create a subdirectory"
msgstr "criar um sub-directório"
#: krenameimpl.cpp:505
msgid "character x to y of old filename"
msgstr "caractere x para y do nome de ficheiro antigo"
#: krenameimpl.cpp:506
msgid "y characters of old filename starting at x"
msgstr "caracteres y do nome de ficheiro antigo a começarem em x"
#: krenameimpl.cpp:507
msgid "insert name of directory"
msgstr "inserir nome do directório"
#: krenameimpl.cpp:508
msgid "insert name of parent directory"
msgstr "inserir nome do directório pai"
#: krenameimpl.cpp:509
msgid "insert the length of the input filename"
msgstr "inserir o comprimento do nome de ficheiro de entrada"
#: krenameimpl.cpp:510
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
msgstr "retirar espaços em branco do inicio e fim"
#: krenameimpl.cpp:511
msgid "strip whitespaces leading and trailing of an arbitrary string"
msgstr "retirar espaços em branco do inicio e fim de uma string arbitrária"
#: krenameimpl.cpp:512
msgid "Built-in Functions"
msgstr "Funções Embutidas"
#: krenameimpl.cpp:515
msgid "Insert '$'"
msgstr "Inserir '$'"
#: krenameimpl.cpp:516
msgid "Insert '%'"
msgstr "Inserir '%'"
#: krenameimpl.cpp:517
msgid "Insert '&'"
msgstr "Inserir '&'"
#: krenameimpl.cpp:518
msgid "Insert '*'"
msgstr "Inserir '*'"
#: krenameimpl.cpp:519
msgid "Insert '/'"
msgstr "Inserir '/'"
#: krenameimpl.cpp:520
msgid "Insert '\\\\'"
msgstr "Inserir '\\\\'"
#: krenameimpl.cpp:521
msgid "Insert '['"
msgstr "Inserir '['"
#: krenameimpl.cpp:522
msgid "Insert ']'"
msgstr "Inserir ']'"
#: krenameimpl.cpp:523
msgid "Insert '#'"
msgstr "Inserir '#'"
#: krenameimpl.cpp:524
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres Especiais"
#: krenameimpl.cpp:567
msgid "Starting conversion of %1 files."
msgstr "A iniciar a conversão de %1 ficheiros."
#: krenameimpl.cpp:574
msgid ""
"The directory %1 does not exist. Do you want KRename to create it for you?"
msgstr "O directório %1 não existe. Deseja que o KRename o crie por si?"
#: krenameimpl.cpp:582
msgid "The directory %1 could not be created."
msgstr "O directório %1 não pôde ser criado."
#: batchrenamer.cpp:213 batchrenamer.cpp:686
msgid "Input files will be renamed."
msgstr "Os ficheiros de entrada serão renomeados."
#: batchrenamer.cpp:216 batchrenamer.cpp:680
msgid "Files will be copied to: %1"
msgstr "Ficheiros serão copiados para : %1"
#: batchrenamer.cpp:219 batchrenamer.cpp:682
msgid "Files will be moved to: %1"
msgstr "Ficheiros serão movidos para : %1"
#: batchrenamer.cpp:222 batchrenamer.cpp:684
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
msgstr "Serão criados links simbólicos em: %1"
#: batchrenamer.cpp:258
msgid "Cannot create symlink to non-local URL: %1"
msgstr "Não pode criar link simbólico a URL não-local: %1"
#: batchrenamer.cpp:291 batchrenamer.cpp:412
msgid "%1 errors occurred!"
msgstr "Ocorreram %1 erros!"
#: batchrenamer.cpp:293 batchrenamer.cpp:758
msgid "KRename finished the renaming process."
msgstr "KRename terminou o processo de renomear."
#: batchrenamer.cpp:294 batchrenamer.cpp:415 batchrenamer.cpp:759
msgid "Press close to quit!"
msgstr "Clique em Fechar para sair!"
#: batchrenamer.cpp:358
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
msgstr "Nomes de ficheiros Processados após %1 segundos."
#: batchrenamer.cpp:373
msgid "Undoing all renamed files."
msgstr "A desfazer todos os ficheiros renomeados."
#: batchrenamer.cpp:405
msgid "Error during undoing %1"
msgstr "Erro durante o desfazer de %1"
#: batchrenamer.cpp:414
msgid "KRename finished the undo process."
msgstr "KRename terminou o processo de desfazer."
#: batchrenamer.cpp:667
msgid "Can't create undo script :"
msgstr "Incapaz de criar script para desfazer :"
#: batchrenamer.cpp:739
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
msgstr "Desfazer não é possível para ficheiro remoto: %1"
#: batchrenamer.cpp:751
msgid "Renamed %1 files successfully."
msgstr "%1 ficheiros renomeados com sucesso."
#: batchrenamer.cpp:755
msgid "%2 errors occurred!"
msgstr "Ocorreram %2 erros!"
#: batchrenamer.cpp:757
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
msgstr "Tempo decorrido: %1 segundos"
#: batchrenamer.cpp:769
msgid "Can't set executable bit on undo script."
msgstr "Incapaz de definir o bit de executável no script de desfazer."
#: translitplugin.cpp:94
msgid "Inserts the transliterated original filename"
msgstr "Insere o nome de ficheiro original transliterado"
#: translitplugin.cpp:95
msgid "Inserts the transliterated original filename converted to lower case"
msgstr ""
"Insere o nome de ficheiro original transliterado convertido para minúsculas"
#: translitplugin.cpp:96
msgid "Inserts the transliterated original filename converted to upper case"
msgstr ""
"Insere o nome de ficheiro original transliterado convertido para maiúsculas"
#: translitplugin.cpp:97
msgid "Inserts the transliterated original filename capitalized"
msgstr "Insere o nome de ficheiro original transliterado capitalizado"
#: translitplugin.cpp:98
msgid "Transliterates the string following the semicolon"
msgstr "Translitera a string após o ponto e vírgula"
#: translitplugin.cpp:100
msgid "Transliteration"
msgstr "Transliteração"
#: translitplugin.cpp:102
msgid ""
"<qt>This plugin can transcribe a filename into English (i.e. perform "
"transliteration).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este plugin pode transcrever um nome de ficheiro em Inglês (isto é, "
"executar transliteração).</qt>"
#: krenamemodel.cpp:515
msgid "Origin"
msgstr "Original"
#: krenamemodel.cpp:515
msgid "Renamed"
msgstr "Renomeado"
#: krenamewindow.cpp:49
msgid "&1. Files"
msgstr "&1. Ficheiros"
#: krenamewindow.cpp:50
msgid "&2. Destination"
msgstr "&2. Destino"
#: krenamewindow.cpp:51
msgid "&3. Plugins"
msgstr "&3. Plugins"
#: krenamewindow.cpp:52
msgid "&4. Filename"
msgstr "&4. Nome de ficheiro"
#: krenamewindow.cpp:196
msgid "&Finish"
msgstr "&Acabado"
#: krenamewindow.cpp:197
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: krenamewindow.cpp:396
msgid "<b>Files:<b> %1"
msgstr "<b>Ficheiros:<b> %1"
#: systemplugin.cpp:50
msgid "Insert the current date"
msgstr "Inserir a data actual"
#: systemplugin.cpp:51
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
msgstr "Inserir a data actual usando a string de formato aaaa-MM-dd"
#: systemplugin.cpp:52
msgid "Insert the current year"
msgstr "Inserir o ano actual"
#: systemplugin.cpp:53
msgid "Insert the current month as number"
msgstr "Inserir o mês actual como número"
#: systemplugin.cpp:54
msgid "Insert the current day as number"
msgstr "Inserir o dia actual como número"
#: systemplugin.cpp:55
msgid "Insert the current time"
msgstr "Inserir a hora actual"
#: systemplugin.cpp:56
msgid "Insert the current hour as number"
msgstr "Inserir a hora actual como número"
#: systemplugin.cpp:57
msgid "Insert the current minute as number"
msgstr "Inserir o minuto actual como número"
#: systemplugin.cpp:58
msgid "Insert the current second as number"
msgstr "Inserir o segundo actual como número"
#: systemplugin.cpp:59
msgid "Owner of the file"
msgstr "Dono do ficheiro"
#: systemplugin.cpp:60
msgid "Owning group of the file"
msgstr "Grupo possuidor do ficheiro"
#: systemplugin.cpp:61
msgid "Insert the files creation date"
msgstr "Inserir a data de criação do ficheiro"
#: systemplugin.cpp:62
msgid "Insert the formatted file creation date"
msgstr "Inserir a data de criação do ficheiro formatada"
#: systemplugin.cpp:63
msgid "Insert the files modification date"
msgstr "Inserir a data de modificação dos ficheiros"
#: systemplugin.cpp:64
msgid "Insert the formatted modification date"
msgstr "Inserir a data de modificação formatada"
#: systemplugin.cpp:65
msgid "Insert the date of the last file access"
msgstr "Inserir a data do último acesso ao ficheiro"
#: systemplugin.cpp:66
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
msgstr "Inserir a data do último acesso ao ficheiro formatada"
#: systemplugin.cpp:68
msgid "Date and system functions"
msgstr "Funções de data e sistema"
#: systemplugin.cpp:70
msgid ""
"<qt>This plugin contains tokens to get the creation, modification and last "
"access time of files and the current system time and date.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este plugin contém símbolos para obter as horas de criação, modificação "
"e último acesso aos ficheiros e a data e hora actuais do sistema.</qt>"
#: main.cpp:45
msgid "file will be added to the list of files for renaming"
msgstr "ficheiro será adicionado à lista de ficheiros para renomear"
#: main.cpp:46
msgid "add directory recursively"
msgstr "adicionar directórios recursivamente"
#: main.cpp:47
msgid "set a template"
msgstr "definir um modelo"
#: main.cpp:48
msgid "set a template for the file extension"
msgstr "definir um modelo para a extensão do ficheiro"
#: main.cpp:49
msgid "enable a plugin for use"
msgstr "activar um plugin para usar"
#: main.cpp:50
msgid "copy files to directory or url"
msgstr "copiar ficheiros para directório ou url"
#: main.cpp:51
msgid "move files to directory or url"
msgstr "mover ficheiros para directório ou url"
#: main.cpp:52
msgid "link files to directory or url"
msgstr "criar ligações de ficheiros para directório ou url"
#: main.cpp:54
msgid "start renaming immediately"
msgstr "começar a renomear imediatamente"
#: main.cpp:55
msgid "start KRename's selftest (developers only)"
msgstr "iniciar auto-teste do KRename (apenas para programadores)"
#: main.cpp:60
msgid ""
"<qt><p>KRename is a batch file renamer which can rename a list of files "
"based on a set of expressions.</p><p>If you like KRename you may want to "
"support it. Testing, bug fixes and feature requests are as welcome as "
"financial support (everybody needs money ;). See help files for details.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>KRename é um renomeador de ficheiros em série que consegue renomear "
"um lista de ficheiros baseando-se num conjunto de expressões.</p><p>Se você "
"gosta do KRename e deseja suportá-lo. Testes, correcção de bugs e "
"requisições de funcionalidades são bem vindas assim como suporte financeiro "
"(todos precisam de dinheiro ;). Veja os ficheiros de ajuda para mais "
"detalhes.</p></qt>"
#: main.cpp:65
msgid "KRename Build:"
msgstr "Compilação do KRename:"
#: main.cpp:66
msgid "(c) 2001-2009, Dominik Seichter\n"
msgstr "(c) 2001-2009, Dominik Seichter\n"
#: main.cpp:69
msgid "Dominik Seichter"
msgstr "Dominik Seichter"
#: main.cpp:69
msgid "developer and maintainer"
msgstr "programador e responsável"
#: main.cpp:71
msgid "Stefan \"Stonki\" Onken"
msgstr "Stefan \"Stonki\" Onken"
#: main.cpp:72
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
msgstr "Website, testes, muito boas ideias e mantêm-me a escrever código!"
#: main.cpp:75
msgid "Arpad Biro"
msgstr "Arpad Biro"
#: main.cpp:75
msgid "Style guide issues and improvements of user messages."
msgstr "Estilo da interface gráfica e melhorias nas mensagens ao utilizador."
#: main.cpp:76
msgid "Trevor Semeniuk"
msgstr "Trevor Semeniuk"
#: main.cpp:76
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
msgstr "Obrigado a ele por criar pacotes do RedHat 7.x e outras ajudas."
#: main.cpp:78
msgid "Groult Richard"
msgstr "Groult Richard"
#: main.cpp:78
msgid ""
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
"to his excellent image viewer showimg."
msgstr ""
"Corrigiu um bug com o índice inicial e adicionou a classe BatchRenamer\n"
"ao seu excelente visualizador de imagens showimg."
#: main.cpp:81
msgid "Michael Elvers"
msgstr "Michael Elvers"
#: main.cpp:81
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
msgstr "Corrigiu um bug que fazia o krename não fechar ficheiros abertos."
#: main.cpp:83
msgid "Andreas Pour"
msgstr "Andreas Pour"
#: main.cpp:83
msgid ""
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
"to apps.kde.com."
msgstr ""
"Obrigado pelo grande trabalho em apps.kde.com e ajudar a contribuir o "
"krename para apps.kde.com."
#: main.cpp:85
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: main.cpp:85
msgid ""
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
msgstr ""
"Obrigado pelo noatun e o código ID3/Ogg Tag é baseado nos seus módulos do "
"noatun."
#: main.cpp:87
msgid "Franz Schmid"
msgstr "Franz Schmid"
#: main.cpp:87
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
msgstr ""
"Deu-me um bom empurrão para escrever plugins com a sua aplicação scribus."
#: main.cpp:89
msgid "Rolf Magnus"
msgstr "Rolf Magnus"
#: main.cpp:89
msgid ""
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
msgstr ""
"Partes do suporta a PNG são copiados do seu plugin KFile para suporte a png."
#: main.cpp:91
msgid "Michael v.Ostheim"
msgstr "Michael v.Ostheim"
#: main.cpp:91
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
msgstr "Criou os scripts Gentoo Ebuild para o Krename."
#: main.cpp:93
msgid "Brandon Low"
msgstr "Brandon Low"
#: main.cpp:93
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
msgstr "Algumas correcções GCC 3.1 para Gentoo."
#: main.cpp:95
msgid "Per Oyvind Karlsen"
msgstr "Per Oyvind Karlsen"
#: main.cpp:95
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
msgstr "Obrigado por criar o RPM de Mandrake"
#: main.cpp:97
msgid "Vincenzo Reale"
msgstr "Vincenzo Reale"
#: main.cpp:97
msgid "Italian translation"
msgstr "Tradução Italiana"
#: main.cpp:98
msgid "Daniele Medri"
msgstr "Daniele Medri"
#: main.cpp:98
msgid "Italian translation work"
msgstr "Trabalho na tradução Italiana"
#: main.cpp:99
msgid "Stephan Johach"
msgstr "Stephan Johach"
#: main.cpp:99
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
msgstr "Disponibilizou uma patch gcc3.x namespace"
#: main.cpp:100
msgid "Michael Zugaro"
msgstr "Michael Zugaro"
#: main.cpp:100
msgid "Provided the new preview and move features"
msgstr "Disponibilizou a nova pré-visualização e mais funcionalidades"
#: main.cpp:101
msgid "Rene Gass"
msgstr "Rene Gass"
#: main.cpp:101
msgid ""
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
msgstr ""
"Corrigiu problemas com o ficheiro de especificações e rpms contribuídas para "
"todas as versões de SuSE que possa imaginar e é também o novo responsável "
"Gentoo pelo KRename"
#: main.cpp:102
msgid "Mark Ziegler"
msgstr "Mark Ziegler"
#: main.cpp:102
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
msgstr "Disponibilizou RPMs da SuSE e sugestões muito boas"
#: main.cpp:103
msgid "Jose Rodriguez"
msgstr "Jose Rodriguez"
#: main.cpp:103
msgid "Contributed a Spanish translation"
msgstr "Contribuiu com a tradução Espanhola"
#: main.cpp:104
msgid "Steven P. Ulrick"
msgstr "Steven P. Ulrick"
#: main.cpp:104
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
msgstr ""
"Disponibilizou uma RPM RedHat e foi uma grande ajuda a melhorar o KRename"
#: main.cpp:105
msgid "UTUMI Hirosi"
msgstr "UTUMI Hirosi"
#: main.cpp:105
msgid "Translated KRename to Japanese"
msgstr "Traduziu o KRename para Japonês"
#: main.cpp:106
msgid "Nicolas Benoit"
msgstr "Nicolas Benoit"
#: main.cpp:106
msgid "Translated KRename into French"
msgstr "Traduziu o KRename para Francês"
#: main.cpp:107
msgid "Krzysztof Pawlak"
msgstr "Krzysztof Pawlak"
#: main.cpp:107
msgid "Translated KRename into Polish"
msgstr "Traduziu o KRename para Polaco"
#: main.cpp:108
msgid "Ilya Ivkov"
msgstr "Ilya Ivkov"
#: main.cpp:108
msgid "Translated KRename into Russian"
msgstr "Traduziu o KRename para Russo"
#: main.cpp:109
msgid "Asim Husanovic"
msgstr "Asim Husanovic"
#: main.cpp:109
msgid "Translated KRename into Bosnian"
msgstr "Traduziu o KRename para Bósnio"
#: main.cpp:110
msgid "Michal Smoczyk"
msgstr "Michal Smoczyk"
#: main.cpp:110
msgid "Polish Translation"
msgstr "Tradução Polaca"
#: main.cpp:111
msgid "Pavel Fric"
msgstr "Pavel Fric"
#: main.cpp:111
msgid "Czech Translation"
msgstr "Tradução Checa"
#: main.cpp:131
msgid ""
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"<b>Krename foi arrancado como root!</b><br>Quando arrancado pelo root, o "
"Krename pode danificar o seu sistema se você não souber exactamente o que "
"está a fazer!"
#: main.cpp:135
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: taglibplugin.cpp:41
msgid "Insert the title of a track"
msgstr "Inserir o título de uma pista"
#: taglibplugin.cpp:42
msgid "Insert the artist of a track"
msgstr "Inserir o artista de uma pista"
#: taglibplugin.cpp:43
msgid "Insert the album of a track"
msgstr "Inserir o album de uma pista"
#: taglibplugin.cpp:44
msgid "Insert the comment of a track"
msgstr "Inserir o comentário de uma pista"
#: taglibplugin.cpp:45
msgid "Insert the genre of a track"
msgstr "Inserir o género de uma pista"
#: taglibplugin.cpp:46
msgid "Insert the year of a track"
msgstr "Inserir o ano de uma pista"
#: taglibplugin.cpp:47
msgid "Insert the number of a track"
msgstr "Inserir o número de uma pista"
#: taglibplugin.cpp:48
msgid "Insert the number of a track formatted with a leading 0"
msgstr "Inserir o número de uma pista formatado com um 0 inicial"
#: taglibplugin.cpp:50
msgid "TagLib (MP3/Ogg) Plugin"
msgstr "Plugin TagLib (MP3/Ogg)"
#: taglibplugin.cpp:51
msgid ""
"<qt>This plugin supports reading tags for MP3, Ogg Vorbis, FLAC, MPC, Speex "
"WavPack and TrueAudio files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este plugin suporta ler etiquetas de ficheiros MP3, Ogg Vorbis, FLAC, "
"MPC, Speex WavPack and TrueAudio.</qt>"
#: tokenhelpdialog.cpp:86
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserir"
#: progressdialog.cpp:33
msgid "&Rename more..."
msgstr "&Renomear mais..."
#: progressdialog.cpp:34
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#: progressdialog.cpp:35
msgid "&Open Destination"
msgstr "Abrir Destin&o"
#: progressdialog.cpp:47
msgid "Restart &KRename..."
msgstr "Reiniciar o &KRename..."
#: progressdialog.cpp:49
msgid "Rename Processed Files &Again..."
msgstr "Renomear Ficheiros Processados &Outra Vez..."
#: progressdialog.cpp:50
msgid "Rename &Unprocessed Files Again..."
msgstr "Renomear Ficheiros &Não-Processados Outra Vez..."
#: progressdialog.cpp:51
msgid "&Rename All Files Again..."
msgstr "&Renomear Todos os Ficheiros Outra Vez..."
#: increasecounterplugin.cpp:41
msgid "Increase Counter"
msgstr "Aumentar Contador"
#: fileplugin.cpp:84
msgid "Supported tokens:"
msgstr "Símbolos suportados:"
#: datetimeplugin.cpp:51
msgid "Date & Time Plugin"
msgstr "Plugin de Data & Hora"
#: datetimeplugin.cpp:71
msgid "DateTimePlugin works only with local files. %1 is a remote file."
msgstr ""
"O plugin de data-hora apenas funciona com ficheiros locais. %1 é um ficheiro "
"remoto."
#: datetimeplugin.cpp:113
msgid "Can't change date of file %1. (Cannot mktime)"
msgstr "Incapaz de alterar a data do ficheiro %1. (Incapaz de mktime)"
#: datetimeplugin.cpp:118
msgid "Can't change date of file %1. (Cannot stat the file)"
msgstr ""
"Incapaz de alterar a data do ficheiro %1. (Incapaz de stat ao ficheiro)"
#: datetimeplugin.cpp:127
msgid "Can't change date of file %1. (utime failed)"
msgstr "Incapaz de alterar a data do ficheiro %1. (utime falhou)"
#: rc.cpp:3
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:243
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permissões de Acesso"
#: rc.cpp:9
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: rc.cpp:12
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: rc.cpp:15 rc.cpp:484
msgid "Find and Replace"
msgstr "Procurar e Substituir"
#: rc.cpp:18
msgid "&Find:"
msgstr "&Procurar:"
#: rc.cpp:21
msgid "&Replace With:"
msgstr "&Substituir Com:"
#: rc.cpp:24
msgid "Find is a Regular &Expression"
msgstr "Procurar é uma &Expressão Regular"
#: rc.cpp:27 rc.cpp:198 rc.cpp:207 rc.cpp:237 rc.cpp:315 rc.cpp:350 rc.cpp:415
#: rc.cpp:445 rc.cpp:460 rc.cpp:529 rc.cpp:558 rc.cpp:708
msgid "Form"
msgstr "Formato"
#: rc.cpp:30
msgid "&Advanced Filename"
msgstr "Nome de Ficheiro &Avançado"
#: rc.cpp:33
msgid "&Template:"
msgstr "&Modelo:"
#: rc.cpp:36
msgid "<qt>Enter a template for changing the filename.</qt>"
msgstr "<qt>Indique um modelo para alterar o nome de ficheiro.</qt>"
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
msgid "$"
msgstr "$"
#: rc.cpp:42
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">.</span></p></body></html>"
#: rc.cpp:48
msgid "<qt>Enter a template for changing the file extension.</qt>"
msgstr "<qt>Indique um modelo para alterar a extensão do ficheiro.</qt>"
#: rc.cpp:54 rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:132 rc.cpp:141
msgid ""
"<qt>Insert special functions like the artist of an mp3 or the creation date "
"of an image.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Inserir funções especiais como o artista de um mp3 ou a data de criação "
"de uma imagem.</qt>"
#: rc.cpp:57
msgid "&Functions..."
msgstr "&Funções..."
#: rc.cpp:60
msgid "<qt>Keep the file extension as it is and do not change it.</qt>"
msgstr "<qt>Manter a extensão do ficheiro como está e não a alterar.</qt>"
#: rc.cpp:63
msgid "&Use extension of the input file"
msgstr "&Usar extensão do ficheiro de entrada"
#: rc.cpp:66
msgid "File extension &starts at:"
msgstr "Exten&são do ficheiro começa em:"
#: rc.cpp:69
msgid ""
"<qt>Configure which part of the filename is considered to be the "
"fileextension. E.g. \"First Dot\", will consider \".tar.gz\" as extension, "
"\"Last Dot\" only \".gz\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Configurar qual parte do nome de ficheiro é considerada a extensão do "
"ficheiro. Ex. \"Primeiro Ponto\" irá considerar \".tar.gz\" como extensão, "
"\"Último Ponto\" apenas \".gz\".</qt>"
#: rc.cpp:72
msgid "First Dot"
msgstr "Primeiro Ponto"
#: rc.cpp:75
msgid "Last Dot"
msgstr "Último Ponto"
#: rc.cpp:78
msgid "No File Extension"
msgstr "Nenhuma Extensão de Ficheiro"
#: rc.cpp:81 rc.cpp:180
msgid ""
"<qt>Find and replace strings and regular expressions in the renamed filename."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Procura e substitui strings e expressões regulares no nome de ficheiro "
"renomeado.</qt>"
#: rc.cpp:84 rc.cpp:183 rc.cpp:639
msgid "Find &and Replace..."
msgstr "Procur&ar e Substituir..."
#: rc.cpp:87
msgid ""
"<qt>Configure start index, stepping and skipping for numbering of filenames."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Configurar índice inicial, dando passos e saltos por numerações dos "
"nomes de ficheiros.</qt>"
#: rc.cpp:90
msgid "&Numbering..."
msgstr "&Numeração..."
#: rc.cpp:93
msgid "<qt>Graphically select a part of a filename to insert.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccionar graficamente uma parte de um nome de ficheiro para inserir.<"
"/qt>"
#: rc.cpp:96
msgid "&Insert Part of Filename..."
msgstr "&Inserir Parte do Nome de Ficheiro..."
#: rc.cpp:99
msgid "&Simple Filename"
msgstr "Nome de ficheiro &Simples"
#: rc.cpp:102 rc.cpp:561
msgid "&Filename"
msgstr "Nome de &ficheiro"
#: rc.cpp:105 rc.cpp:564
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufixo:"
#: rc.cpp:114 rc.cpp:573
msgid "Use original name"
msgstr "Usar nome original"
#: rc.cpp:117 rc.cpp:159 rc.cpp:430 rc.cpp:576 rc.cpp:618
msgid "Convert to lower case"
msgstr "Converter para minúsculas"
#: rc.cpp:120 rc.cpp:162 rc.cpp:433 rc.cpp:579 rc.cpp:621
msgid "Convert to upper case"
msgstr "Converter para maiúsculas"
#: rc.cpp:123 rc.cpp:165 rc.cpp:436 rc.cpp:582 rc.cpp:624
msgid "Capitalize"
msgstr "Capitalizar"
#: rc.cpp:126 rc.cpp:585
msgid "Custom name"
msgstr "Nome personalizado"
#: rc.cpp:129 rc.cpp:588
msgid "File&name:"
msgstr "&Nome de ficheiro:"
#: rc.cpp:135 rc.cpp:150 rc.cpp:594 rc.cpp:609
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: rc.cpp:138 rc.cpp:153 rc.cpp:597 rc.cpp:612
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: rc.cpp:144 rc.cpp:603
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefixo:"
#: rc.cpp:147 rc.cpp:606
msgid "&Extension:"
msgstr "&Extensão:"
#: rc.cpp:156 rc.cpp:615
msgid "Use original extension"
msgstr "Usar extensão original"
#: rc.cpp:168 rc.cpp:627
msgid "Custom extension"
msgstr "Extensão personalizada"
#: rc.cpp:171 rc.cpp:630
msgid "N&umber"
msgstr "N&umero"
#: rc.cpp:174 rc.cpp:633
msgid "Number of &digits:"
msgstr "Número de &dígitos:"
#: rc.cpp:177 rc.cpp:636
msgid "Start &index:"
msgstr "&Iniciar Índice:"
#: rc.cpp:186 rc.cpp:696
msgid "Move selected files upwards."
msgstr "Mover ficheiros seleccionados para cima."
#: rc.cpp:189 rc.cpp:642
msgid "&Up"
msgstr "Para &Cima"
#: rc.cpp:192 rc.cpp:702
msgid "Move selected files downwards."
msgstr "Mover ficheiros seleccionados para baixo."
#: rc.cpp:195 rc.cpp:645
msgid "&Down"
msgstr "Para &Baixo"
#: rc.cpp:201
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: rc.cpp:204
msgid "&Enable Plugin"
msgstr "&Activar Plugin"
#: rc.cpp:210 rc.cpp:397 rc.cpp:400 rc.cpp:406 rc.cpp:442
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#: rc.cpp:213
msgid "File preview"
msgstr "Pré-visualização do ficheiro"
#: rc.cpp:216
msgid "Please input a new filename"
msgstr "Por favor insira um novo nome de ficheiro"
#: rc.cpp:219
msgid "Rename the file using the filename created by KRename."
msgstr "Renomear o ficheiro usando o nome de ficheiro criado pelo KRename."
#: rc.cpp:222
msgid "Use filename created by &KRename"
msgstr "Usar nome de ficheiro criado pelo &KRename"
#: rc.cpp:225
msgid ""
"Use the input filename when renaming this file. You may also change the "
"input filename and use this for renaming."
msgstr ""
"Usar o nome de ficheiro de entrada quando renomear este ficheiro. Você "
"também pode alterar no nome de ficheiro de entrada e usar isto para renomear."
#: rc.cpp:228
msgid "Use &input filename"
msgstr "Usar nome de f&icheiro de entrada"
#: rc.cpp:231
msgid ""
"Use a custom filename, based on the filename currently created by KRename."
msgstr ""
"Usar um nome de ficheiro personalizado, baseado no nome de ficheiro "
"actualmente criado pelo KRename."
#: rc.cpp:234
msgid "Use &custom filename"
msgstr "Usar nome de fi&cheiro personalizado"
#: rc.cpp:240
msgid "Change &Permissions"
msgstr "Alterar &Permissões"
#: rc.cpp:246
msgid "O&wner:"
msgstr "D&ono:"
#: rc.cpp:249 rc.cpp:261 rc.cpp:273
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"
#: rc.cpp:252 rc.cpp:264 rc.cpp:276
msgid "Can Read"
msgstr "Pode Ler"
#: rc.cpp:255 rc.cpp:267 rc.cpp:279
msgid "Can Read & Write"
msgstr "Pode Ler & Escrever"
#: rc.cpp:258
msgid "Gro&up:"
msgstr "Gr&upo:"
#: rc.cpp:270
msgid "Ot&hers:"
msgstr "Ou&tros:"
#: rc.cpp:282
msgid "This file uses advanced permissions"
msgstr "Este ficheiro usa permissões avançadas"
#: rc.cpp:285
msgid "Is Executable/Only owner &can rename and delete folder content"
msgstr ""
"É Exe&cutável / Apenas o dono pode renomear e apagar o conteúdo da pasta"
#: rc.cpp:288
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "Permissões A&vançadas"
#: rc.cpp:291
msgid "&Change Owner"
msgstr "A<erar Dono"
#: rc.cpp:294
msgid "Ownership"
msgstr "Posse"
#: rc.cpp:297
msgid "&User:"
msgstr "&Utilizador:"
#: rc.cpp:300
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:"
#: rc.cpp:303
msgid "Create Variable"
msgstr "Criar Variável"
#: rc.cpp:306
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: rc.cpp:309
msgid "&Initial Value:"
msgstr "Valor &Inicial:"
#: rc.cpp:312
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: rc.cpp:318
msgid "&Increase Counter"
msgstr "A&umentar Contador"
#: rc.cpp:321
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">This plugin adds a given offset to numbers in filenames.</"
"span></p>\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">E.g. you "
"have the filenames: <span style=\" font-style:italic;\">img014</span>, <span "
"style=\" font-style:italic;\">img015</span>, <span style=\" font-style:"
"italic;\">img023</span> which should be named<span style=\" font-style:"
"italic;\"> img010</span>, <span style=\" font-style:italic;\">img011</span> "
"and <span style=\" font-style:italic;\">img019. </span>Using this plugin, "
"you can easily add an offset of -4 to get the desired result.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
"org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
"type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">Este plugin adiciona um deslocamento fornecido a números "
"em nomes de ficheiros.</span></p>\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ex."
" você tem os nomes de ficheiros: <span style=\" font-style:italic;\">img014<"
"/span>, <span style=\" font-style:italic;\">img015</span>, <span style=\" "
"font-style:italic;\">img023</span> que devem ser nomeados<span style=\" "
"font-style:italic;\"> img010</span>, <span style=\" font-style:italic;\">"
"img011</span> e <span style=\" font-style:italic;\">img019. </span>Usando "
"este plugin, você pode facilmente adicionar um deslocamento de -4 para obter "
"o resultado desejado.</p></body></html>"
#: rc.cpp:329
msgid "&Offset:"
msgstr "&Deslocamento:"
#: rc.cpp:332
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: rc.cpp:335
msgid "&Rename input files"
msgstr "&Renomear ficheiros de entrada"
#: rc.cpp:338
msgid "&Copy files to destination directory"
msgstr "&Copiar ficheiros para o directório de destino"
#: rc.cpp:341
msgid "&Move files to destination directory"
msgstr "&Mover ficheiros para o directório de destino"
#: rc.cpp:344
msgid "Create symbolic &links in destination directory"
msgstr "Criar &links simbólicos no directório de destino"
#: rc.cpp:347
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "S&obrescrever ficheiros existentes"
#: rc.cpp:353
msgid "&Variables"
msgstr "&Variáveis"
#: rc.cpp:356
msgid "Declare global variables that can be used from within your functions:"
msgstr ""
"Declarar variáveis globais que podem ser usadas de dentro das suas funções:"
#: rc.cpp:359
msgid "1"
msgstr "1"
#: rc.cpp:362 rc.cpp:496 rc.cpp:651 previewlist.cpp:36
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: rc.cpp:365
msgid "&Delete"
msgstr "A&pagar"
#: rc.cpp:368
msgid "&Definitions"
msgstr "&Definições"
#: rc.cpp:371
msgid "Define functions that can be used from KRename templates:"
msgstr "Definir funções que podem ser usadas a partir de modelos do KRename:"
#: rc.cpp:374
msgid "&Save to File..."
msgstr "&Gravar para Ficheiro..."
#: rc.cpp:377
msgid "&Load from File..."
msgstr "&Carregar de Ficheiro..."
#: rc.cpp:380
msgid "&Insert Variable"
msgstr "&Inserir Variável"
#: rc.cpp:383
msgid "&Test..."
msgstr "&Testar..."
#: rc.cpp:386
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"
#: rc.cpp:389
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:"
"large; font-weight:600;\">Welcome to KRename</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A batch file renamer for "
"KDE.<br />To rename your files, you have to:</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:"
"large; font-weight:600;\">Bem Vindo ao KRename</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Uma ferramenta para "
"renomear "
"ficheiros em série para o KDE.<br />Para renomear os seus ficheiros, você "
"tem de:</p></body></html>"
#: rc.cpp:403
msgid "Add some files ..."
msgstr "Adicione alguns ficheiros..."
#: rc.cpp:409
msgid "Specify the new filenames by giving a template ..."
msgstr "Especificar os novos nomes de ficheiros ao fornecer um modelo..."
#: rc.cpp:412
msgid "Hint: Undo is still possible after renaming your files."
msgstr "Dica: O desfazer é ainda possível após renomear os seus ficheiros."
#: rc.cpp:418
msgid ""
"<qt>Please select the part of the old filename which should be inserted "
"into the new filename in the textbox below:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Por favor seleccione na caixa de texto abaixo a parte do nome de "
"ficheiro antigo que deve ser inserida no novo nome de ficheiro:</qt>"
#: rc.cpp:421
msgid "&Invert selection"
msgstr "&Inverter selecção"
#: rc.cpp:424
msgid "&Convert selection:"
msgstr "&Converter selecção:"
#: rc.cpp:427
msgid "No Conversion"
msgstr "Nenhuma Conversão"
#: rc.cpp:439
msgid "Preview of the generated KRename command:"
msgstr "Pré-visualizar o comando do KRename gerado:"
#: rc.cpp:448
msgid "Change &access date && time"
msgstr "Alterar data e hora de &acesso"
#: rc.cpp:451
msgid "Change &modifcation date && time"
msgstr "Alterar data e hora de &modificação"
#: rc.cpp:454
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: rc.cpp:457
msgid "Get &Current Time"
msgstr "Obter Hora &Corrente"
#: rc.cpp:463
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeração"
#: rc.cpp:466
msgid "Start &index:"
msgstr "&Iniciar índice:"
#: rc.cpp:469
msgid "&Step by:"
msgstr "Pa&sso por:"
#: rc.cpp:472
msgid "&Reset counter for every directory"
msgstr "&Reiniciar contador para cada directório"
#: rc.cpp:475
msgid "&Skip Numbers"
msgstr "&Saltar Números"
#: rc.cpp:478
msgid "&Add Number"
msgstr "&Adicionar Número"
#: rc.cpp:481
msgid "&Remove Number"
msgstr "&Remover Número"
#: rc.cpp:487
msgid "Reg. Expression"
msgstr "Expressão Regular"
#: rc.cpp:490
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#: rc.cpp:493
msgid "Replace With"
msgstr "Substituir Com"
#: rc.cpp:499
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: rc.cpp:502 previewlist.cpp:37
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: rc.cpp:505
msgid "KRename Help"
msgstr "Ajuda do KRename"
#: rc.cpp:508
msgid ""
"All supported tokens (commands) are listed in this dialog. You can search "
"for tokens and insert a found token into the pattern for the filename."
msgstr ""
"Todos os símbolos suportados (comandos) estão listados neste diálogo. Você "
"pode procurar símbolos e inserir o símbolo encontrado no padrão para o nome "
"de ficheiro."
#: rc.cpp:511
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: rc.cpp:514
msgid "Token"
msgstr "Símbolo"
#: rc.cpp:517
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: rc.cpp:520
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: rc.cpp:523
msgid "Token &Preview"
msgstr "Símbolo e &Pré-visualização"
#: rc.cpp:526
msgid "Preview File:"
msgstr "Pré-visualizar Ficheiro:"
#: rc.cpp:532
msgid ""
"This plugin sorts files after renaming into numbered subdirectories.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\tdirectory/001/file1\n"
"\tdirectory/001/file2\n"
"\tdirectory/002/file3\n"
"\tdirectory/002/file4\n"
"\tdirectory/003/file5\n"
" \t..."
msgstr ""
"Este plugin ordena ficheiros após renomear em sub-directórios numerados.\n"
"\n"
"Exemplo:\n"
"\tdirectório/001/ficheiro1\n"
"\tdirectório/001/ficheiro2\n"
"\tdirectório/002/ficheiro3\n"
"\tdirectório/002/ficheiro4\n"
"\tdirectório/003/ficheiro5\n"
" \t..."
#: rc.cpp:543
msgid "&Options:"
msgstr "&Opções:"
#: rc.cpp:546
msgid "&Files per directory:"
msgstr "&Ficheiros por directório:"
#: rc.cpp:549
msgid "&Start index:"
msgstr "&Início de índice:"
#: rc.cpp:552
msgid "Number &of digits:"
msgstr "Númer&o de dígitos:"
#: rc.cpp:555
msgid "Out&put:"
msgstr "Saí&da:"
#: rc.cpp:567 rc.cpp:570 rc.cpp:591 rc.cpp:600
msgid "?"
msgstr "?"
#: rc.cpp:648
msgid "Add files for renaming."
msgstr "Adicionar ficheiros para renomear."
#: rc.cpp:654
msgid "Remove selected files."
msgstr "Remover ficheiros seleccionados."
#: rc.cpp:657
msgid "Re&move"
msgstr "Re&mover"
#: rc.cpp:660
msgid "Remove all files."
msgstr "Remover todos os ficheiros."
#: rc.cpp:663
msgid "Re&move All"
msgstr "Re&mover Todos"
#: rc.cpp:666
msgid "Sort: Unsorted"
msgstr "Ordenar: Não ordenado"
#: rc.cpp:669
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "Ordenar: Ascendente"
#: rc.cpp:672
msgid "Sort: Descending"
msgstr "Ordenar: Descendente"
#: rc.cpp:675
msgid "Sort: Numeric"
msgstr "Ordenar: Numérico"
#: rc.cpp:678
msgid "Sort: Random"
msgstr "Ordenar: Aleatório"
#: rc.cpp:681
msgid "Display a preview image for each file."
msgstr "Mostra uma imagem de pré-visualização para cada ficheiro."
#: rc.cpp:684
msgid "&Preview"
msgstr "&Pré-visualização"
#: rc.cpp:687
msgid "Display the filename together with the preview."
msgstr "Mostra o nome do ficheiro juntamente com a pré-visualização."
#: rc.cpp:690
msgid "&Display name"
msgstr "Mostrar &nome"
#: rc.cpp:693
msgid "Files: <b>0</b>"
msgstr "Ficheiros: <b>0</b>"
#: rc.cpp:699
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: rc.cpp:705
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#: rc.cpp:711
msgid "Look and Feel"
msgstr "Aspecto"
#: rc.cpp:714
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:"
msgstr "Configurar o aspecto da GUI do KRename:"
#: rc.cpp:717
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
msgstr "Usar a GUI ao estilo de &assistentes (novatos)"
#: rc.cpp:720
msgid "Use &tabbed style GUI (advanced users)"
msgstr "Usar a GUI ao estilo de &separadores (utilizadores avançados)"
#: filedialogextwidget.cpp:33
msgid "Add directory names &with filenames"
msgstr "Adicionar nomes de &directórios com nomes de ficheiros"
#: filedialogextwidget.cpp:34
msgid "Add subdirectories &recursively"
msgstr "Adicionar sub-directórios &recursivamente"
#: filedialogextwidget.cpp:35
msgid "Add &hidden directories"
msgstr "Adicionar directórios &escondidos"
#: filedialogextwidget.cpp:36
msgid "Add directory names only"
msgstr "Adicionar apenas nomes de directórios"
#: filedialogextwidget.cpp:49
msgid ""
"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
"subdirectories to the list of files to rename."
msgstr ""
"Anda recursivamente pela árvore de directórios e adiciona o conteúdo de "
"todos os sub-directórios à lista de ficheiros para renomear."
#: filedialogextwidget.cpp:51
msgid ""
"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
"recursive adding."
msgstr ""
"Quando não ligado, o KRename irá ignorar os directórios que começam com um "
"ponto durante a adição recursiva."
#: filedialogextwidget.cpp:53
msgid ""
"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
"to KRename."
msgstr ""
"Adiciona ao KRename apenas os nomes de directórios e não os nomes dos "
"ficheiros no directório."
#: filedialogextwidget.cpp:55
msgid ""
"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
"selected files to its list."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o KRename também adicione à sua lista o nome do "
"directório base dos ficheiros seleccionados."
#: previewlist.cpp:32
msgid "&Change filename manually..."
msgstr "Alterar nome de ficheiro &manualmente..."
#: previewlist.cpp:34
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: krename
Source-Version: 4.0.4-1
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
krename, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
krename_4.0.4-1.debian.tar.gz
to main/k/krename/krename_4.0.4-1.debian.tar.gz
krename_4.0.4-1.dsc
to main/k/krename/krename_4.0.4-1.dsc
krename_4.0.4-1_amd64.deb
to main/k/krename/krename_4.0.4-1_amd64.deb
krename_4.0.4.orig.tar.bz2
to main/k/krename/krename_4.0.4.orig.tar.bz2
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Fathi Boudra <[email protected]> (supplier of updated krename package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Sun, 27 Jun 2010 10:01:46 +0300
Source: krename
Binary: krename
Architecture: source amd64
Version: 4.0.4-1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian KDE Extras Team <[email protected]>
Changed-By: Fathi Boudra <[email protected]>
Description:
krename - powerful batch renamer for KDE
Closes: 567566
Changes:
krename (4.0.4-1) unstable; urgency=low
.
* New upstream release.
* Switch to dpkg-source 3.0 (quilt) format.
* Add Portuguese translation. Thanks to Américo Monteiro. (Closes: #567566)
* Update debian/control:
- bump build dependencies (debhelper, pkg-kde-tools and kdelibs5-dev).
- add libpodofo-dev build dependency.
- bump Standards-Version to 3.8.4 (no changes needed).
Checksums-Sha1:
950d896c9812440fa6382b3d4ee53afae4abc526 1484 krename_4.0.4-1.dsc
8b453b99f28218c62083f3a01e0a4be120ec94b5 224018 krename_4.0.4.orig.tar.bz2
aa9fb61bdd0dd9e04c2dc5870eec5960e4e1d657 16558 krename_4.0.4-1.debian.tar.gz
3b25cf74be3fff63e8a8b3b86ee9c26158810608 424352 krename_4.0.4-1_amd64.deb
Checksums-Sha256:
4416e59c6f4bda5dfd71cf68503540b61af7c361245b412603a2e389c4949879 1484
krename_4.0.4-1.dsc
2cc2813698df3dc81fcaeca5448ce0a1218f00210da760cc5ee5ad1d3865108b 224018
krename_4.0.4.orig.tar.bz2
1625a06bace186874b6f25d0e8d054d669c56d34cd4f1166e96804d3abc869d4 16558
krename_4.0.4-1.debian.tar.gz
1ca61dc8bfb4cf0acbb5c5be09fea6cf61567d0b28e8a97bf1b0403106c1398a 424352
krename_4.0.4-1_amd64.deb
Files:
a51e9a954010b671d84f62e992b5527b 1484 utils optional krename_4.0.4-1.dsc
9d70489f3f5f7296e334e06137717a67 224018 utils optional
krename_4.0.4.orig.tar.bz2
8b91eb31b8071f4e22f9a157e2720da2 16558 utils optional
krename_4.0.4-1.debian.tar.gz
af0eda8138cbc2fa0a42c577937a7509 424352 utils optional
krename_4.0.4-1_amd64.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iJwEAQECAAYFAkwnVBgACgkQjPU19mqlcvfv+wP/SwG60bqI6QpturNKQGCOsw19
Vo1X+x0is7t1EiuIMuRGfnJ7Ya6HBgORPs+jTabVg5diNiakc51VudVonVav+234
ZM+LIW5lMoac86VmuL8YN8xfYm5g444myLOLIz4j7SZis2bEykf7rNE14BLLEeES
uYZ2TtiR+xMlMdi7Gb4=
=xwMM
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---