Your message dated Mon, 19 Jul 2010 20:48:57 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#578034: fixed in slbackup 0.0.12-2
has caused the Debian Bug report #578034,
regarding [INTL:es] spanish debconf template translation
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
578034: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=578034
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: slbackup
Version: 0.0.12-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Please find attached the spansish translation for debconf.
Regards
--
Omar Campagne Polaino
# slbackup po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the slbackup package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Omar Campagne <[email protected]>
#
# - Updates
# TRANSLATOR
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slbackup 0.0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "¿Desea configurar el sistema de copias de seguridad ahora?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr "Seleccione esta opción si desea configurar el sistema de copias de "
"seguridad en este momento."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
"and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
"session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción, tendrá la oportunidad de configurar un cliente y "
"un servidor de copias de seguridad, así como configurar una tarea de cron "
"para iniciar una sesión diaria de copias de seguridad, a la hora que desee."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
"module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
"in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr ""
"Para configurar más de un cliente de copias de seguridad puede usar el módulo "
"Webmin, que proporciona el paquete webmin-slbackup, o editar directamente el "
"fichero «/etc/slbackup/slbackup.conf»."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
"will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
"sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
"'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the "
"/etc/slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr ""
"Si escoge no configurar slbackup en este momento, se instalará un fichero de "
"configuración de ejemplo, pero no se configurará cron para la ejecución de "
"ninguna sesión de copias de seguridad. Para activar el sistema de copias de "
"seguridad, puede reconfigurar el sistema ejecutando "
"«dpkg-reconfigure slbackup» (como administrador) o editar manualmente los "
"ficheros «/etc/slbackup/slbackup.conf» y «/etc/cron.d/slbackup»."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "Tiempo de inicio de la sesión de copias de seguridad:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid ""
"By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
"choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr ""
"Por omisión, slbackup inicia una sesión de copia de seguridad cada día, "
"permitiéndole escoger el momento de iniciar esta sesión. Introduzca la "
"hora con el formato «HH:MM»."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid "Name of your client:"
msgstr "Nombre de su cliente:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid ""
"In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does "
"not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
"unique name of the client you want to configure."
msgstr ""
"Con slbackup, cada cliente tiene un nombre único que le identifica. Este "
"nombre no tiene porqué guardar relación con el nombre del equipo. "
"Introduzca el nombre único del cliente que desea configurar."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "Tipo de cliente a configurar:"
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "This determines what type of client that will be configured now."
msgstr "Esto define el tipo de cliente que se configurará a continuación."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid ""
"If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
"choose extern, the server will back up data from another computer using a "
"SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"client)."
msgstr ""
"Si escoge la opción «local», el servidor copiará los datos de este "
"equipo. Si escoge «extern», el servidor copiará los datos de otro "
"equipo mediante una conexión SSH (esta opción presupone que SSH está "
"instalado y que tiene una conexión sin contraseña entre el usuario que "
"ejecuta el programa de copia de seguridad en este equipo, probablemente "
"«root», y el usuario que ejecuta el programa de copia de seguridad en el "
"cliente)."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid "Client hostname or IP address:"
msgstr "Nombre del sistema cliente o dirección IP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid ""
"You have choosen to configure an external client. Please enter the client's "
"hostname or IP address."
msgstr ""
"Ha escogido configurar un cliente externo. Introduzca el nombre del sistema "
"cliente o la dirección IP."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid "User running the backup software on the client:"
msgstr "El usuario que inicia el programa de copia de seguridad en el cliente:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
"that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. "
"Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
"client."
msgstr ""
"El programa de copia de seguridad (rdiff-backup) también se ejecutará en el "
"cliente, y el usuario que lo ejecute debe tener acceso a todos los ficheros "
"que se van a copiar. Introduzca el nombre del usuario que ejecutará el "
"programa de copia de seguridad en el cliente."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Files and directories to back up:"
msgstr "Ficheros y directorios de los que crear una copia:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid ""
"Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
"on the client. Use a whitespace as a delimiter."
msgstr ""
"Introduzca la ubicación de los ficheros y/o directorios del cliente de "
"los que desea crear una copia de seguridad. Use espacios en "
"blanco para separarlos."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Example: /etc /home /var/backups"
msgstr "Ejemplo: /etc /home /var/backups"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid "Time life of backups (in days):"
msgstr "Tiempo que se guardarán las copias de seguridad (en días):"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
"backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
"this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
"backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
"(approximately six months)."
msgstr ""
"slbackup realiza una sesión de mantenimiento previa a cada sesión de copia "
"de seguridad, borrando las copias de seguridad con una antigüedad superior a "
"unos días determinados. Puede definir en este diálogo el número de días que "
"desea guardar las copias de este cliente en el servidor de copias de "
"seguridad. Por omisión, son 185 días (6 meses aproximadamente)."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
"maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
msgstr ""
"Si desea guardar las copias de seguridad de este cliente indefinidamente, o "
"desea realizar directamente las tareas de mantenimiento, cero días se tomarán "
"como un valor infinito."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "Type of server to configure / connect to:"
msgstr "Tipo de servidor a configurar a al que conectarse:"
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
msgstr "Esto define qué tipo de servidor configurará slbackup."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid ""
"If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
"choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
"connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"backup server)."
msgstr ""
"Si escoge la opción «local», las copias de seguridad se guardarán en este "
"equipo. Si escoge «extern», el servidor copiará los datos en otro "
"equipo mediante una conexión SSH (esta opción presupone que SSH está "
"instalada y que tiene una conexión sin contraseña entre el usuario que "
"ejecuta el programa de copias de seguridad en este equipo, probablemente "
"«root», y el usuario que ejecuta el programa de copia de seguridad en el "
"servidor de copias de seguridad)."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid "Server's hostname or IP address:"
msgstr "Nombre de sistema del servidor o dirección IP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
"backup server's hostname or IP address."
msgstr ""
"Ha escogido configurar un servidor externo de copia de seguridad. Introduzca "
"el nombre del equipo del servidor de copias de seguridad o la dirección IP."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid "Backup location on the server:"
msgstr "Ubicación de las copias de seguridad en el servidor:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid ""
"Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
"not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
"that you have enough disk space to store all the backups you define."
msgstr ""
"Introduzca la ubicación dónde desea guardar las copias de seguridad. "
"slbackup no creará el directorio si no existe. Al crear el directorio, "
"asegúrese de que tiene suficiente espacio en el disco para guardar todas las "
"copias de seguridad que defina."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid "User running the backup software on the server:"
msgstr "Usuario que ejecuta el programa de copias de seguridad en el servidor:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user "
"that runs it has to have access to the location where the files are going "
"to be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
"backup server."
msgstr ""
"El programa de copias de seguridad (rdiff-backup) también se ejecutará en el "
"servidor, y el usuario que lo inicie debe tener acceso a la ubicación dónde "
"se guardarán los ficheros. Introduzca el nombre del usuario que ejecutará el "
"programa de copias de seguridad en el servidor de copias de seguridad."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: slbackup
Source-Version: 0.0.12-2
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
slbackup, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
slbackup_0.0.12-2.diff.gz
to main/s/slbackup/slbackup_0.0.12-2.diff.gz
slbackup_0.0.12-2.dsc
to main/s/slbackup/slbackup_0.0.12-2.dsc
slbackup_0.0.12-2_all.deb
to main/s/slbackup/slbackup_0.0.12-2_all.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Morten Werner Forsbring <[email protected]> (supplier of updated slbackup
package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Sat, 10 Jul 2010 01:04:40 +0200
Source: slbackup
Binary: slbackup
Architecture: source all
Version: 0.0.12-2
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Morten Werner Forsbring <[email protected]>
Changed-By: Morten Werner Forsbring <[email protected]>
Description:
slbackup - Skolelinux Backup system
Closes: 569574 578034 586281 586598
Changes:
slbackup (0.0.12-2) unstable; urgency=low
.
* Translations:
- Chinese, thanks to YunQiang Su. (Closes: #586281)
- Danish, thanks to Joe Dalton. (Closes: #586598)
- Russian, thanks to Yuri Kozlov. (Closes: #569574)
- Spanish, thanks to Omar Campagne. (Closes: #578034)
Checksums-Sha1:
740592ff5967f8820893c644fce5b7664ca5bdd0 1154 slbackup_0.0.12-2.dsc
a3ab173de37f8083c2e1cf27b70ac9b2e99b22dd 30337 slbackup_0.0.12-2.diff.gz
b241545df6e0d84677f47a4005dd8fd7351e5f27 32524 slbackup_0.0.12-2_all.deb
Checksums-Sha256:
6daf2ea833f9820cbcb832ddbabb08a5d9d5a32986cba2278d4ebdc487ea7d6f 1154
slbackup_0.0.12-2.dsc
04a1cc6511fc4be385f67d02064089ad6611fcb538393770c5dc4f98c9038506 30337
slbackup_0.0.12-2.diff.gz
c23a7dcbe890668805148ff3e8fb4127603d74d63964a43275224529ce64cb63 32524
slbackup_0.0.12-2_all.deb
Files:
6fbb0ea1efe96a40ac35b3a37fa7a8c4 1154 utils optional slbackup_0.0.12-2.dsc
1d2debfdde3eaa724db4cd8030e86a87 30337 utils optional slbackup_0.0.12-2.diff.gz
d29266675907b7471eb26b1b19d2f0e9 32524 utils optional slbackup_0.0.12-2_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkxEtEAACgkQw951rgNrq41Z3ACgg0rHE0F4d119uKUlLdQYJDoO
/bsAoKzHeV0X/SP7UpUvB3LggJF0k7V8
=rjjN
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---