# Translation of GRUB 2 debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007-2009.
#               Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.98+20100710-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Aus »menu.lst« laden (Chainload)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine Installation von »GRUB Legacy« in /"
"boot/grub gefunden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed now."
msgstr ""
"Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird die "
"Anpassung von /boot/grub/menu.lst empfohlen, sodass GRUB 2 aus Ihrer "
"bestehenden »GRUB Legacy«-Konfiguration heraus geladen wird. Dieser Schritt "
"kann jetzt automatisch vollzogen werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass Sie dem Laden von GRUB 2 aus der menu.lst zustimmen "
"und überprüfen, dass die »GRUB 2«-Installation für Sie funktioniert, bevor "
"Sie diese direkt in Ihren MBR (Master Boot Record) installieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"Auf jeden Fall können Sie den folgenden Befehl (als root) eingeben, wenn Sie "
"möchten, dass GRUB 2 direkt aus dem MBR geladen wird:"

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
msgstr "Die Installation von GRUB ist fehlgeschlagen. Fortfahren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB konnte nicht auf den folgenden Geräten installiert werden:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Wollen Sie trotzdem fortfahren? Falls ja., wird Ihr Rechner vielleicht nicht "
"problemlos hochfahren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
msgstr "Die Installation von GRUB ist fehlgeschlagen. Noch einmal versuchen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be cancelled."
msgstr ""
"Vielleicht können Sie GRUB auf einem anderen Gerät installieren. Sie sollten "
"aber prüfen, ob Ihr System von diesem Gerät startet. Sonst wird das Upgrade "
"von GRUB Legacy abgebrochen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Fortsetzen, ohne Grub zu installieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Sie haben sich entschieden, GRUB nicht auf irgendein Gerät zu installieren. "
"Wenn Sie fortfahren, könnte der Boot-Loader nicht richtig konfiguriert sein. "
"Beim nächsten Hochfahren Ihres Computers wird der Boot-Loader "
"benutzen, was immer sich vorher im Boot-Sektor befand. Wenn sich schon eine "
"ältere Version von GRUB 2 im Boot-Sektor befindet, kann sie möglicherweise "
"keine Module laden oder die aktuelle Konfigurationsdatei bearbeiten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already running a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Falls Sie bereits einen anderen Boot-Loader einsetzen und diesen beibehalten "
"wollen oder Ihre spezielle Umgebung keinen Boot-Loader erfordert, dann "
"sollten Sie trotzdem fortfahren. Anderenfalls sollten Sie GRUB irgendwo "
"installieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Jetzt die Umstellung auf GRUB 2 abschließen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Auf diesem System sind noch Dateien des GRUB-Legacy-Boot-Loaders installiert, "
"aber es hat nun auch GRUB-2-Boot-Sektoren auf den folgenden Datenträgern "
"installiert:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion to "
"GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these GRUB 2 "
"images, then they may be incompatible with the new packages and cause your "
"system to stop booting properly."
msgstr ""
"Es scheint wahrscheinlich, dass Sie GRUB Legacy nicht mehr verwenden. Daher "
"sollten Sie stattdessen ein Upgrade der GRUB-2-Abbilder auf diesen "
"Datenträgern durchführen und die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, indem Sie "
"die alten GRUB-Legacy-Dateien entfernen. Falls Sie das Upgrade für diese GRUB-"
"2-Abbilder nicht durchführen, könnten diese mit den neuen Paketen nicht "
"kompatibel sein und dazu führen, dass Ihr System nicht mehr einwandfrei "
"startet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Grundsätzlich sollten Sie die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, es sei denn, "
"diese GRUB-2-Boot-Sektoren wurden von einem anderen Betriebssystem "
"installiert."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linux-Befehlszeile:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Die folgende Linux-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
"Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte "
"überprüfen Sie, ob diese korrekt ist und passen Sie sie an, wenn das "
"erforderlich ist."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linux Standard-Befehlszeile:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Die folgende Zeichenkette wird als Linux-Parameter für den "
"Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "kFreeBSD-Befehlszeile:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Die folgende kFreeBSD-Befehlszeile wurde aus /etc/default/grub oder dem "
"Parameter »kopt« in der Datei menu.lst von GRUB Legacy extrahiert. Bitte "
"überprüfen Sie, ob diese korrekt ist und passen Sie sie an, wenn das "
"erforderlich ist. "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "kFreeBSD Standard-Befehlszeile:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Die folgende Zeichenkette wird als kFreeBSD-Parameter für den "
"Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map wurde neu erstellt"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Die Datei /boot/grub/device.map wurde umgeschrieben, um stabile Gerätenamen "
"zu verwenden. In der Mehrzahl der Fälle sollte dies die Notwendigkeit "
"zukünftiger Änderungen deutlich verringern. Von GRUB erstellte Boot-Menü-"
"Einträge sollten nicht betroffen sein."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you have "
"any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, and "
"update them if necessary."
msgstr ""
"Da Sie mehrere Festplatten in Ihrem System haben, ist es möglich, dass Sie "
"sich auf die alte »device map« gestützt haben. Bitte überprüfen Sie, ob "
"benutzerdefinierte Boot-Menü-Einträge mit der (hdn)-Laufwerkszählung von GRUB "
"vorhanden sind und aktualisieren Sie diese gegebenenfalls."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
"menu entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Nachricht nicht verstehen oder wenn Sie keine Boot-Menü-"
"Einträge selbst erstellt haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
